国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

日本話隨想

2019-08-29 11:20李長聲
南方周末 2019-08-29
關(guān)鍵詞:漢文日語漢語

李長聲

有人說,現(xiàn)代漢語里百分之七十的詞語來自日本,如果沒有日語,中國人都不能思考。此說不得了,跟著想了想,不禁有野人獻(xiàn)芹之意。

日本的漢字幾乎每個(gè)字都至少有兩種讀法,一種是音讀,一種是訓(xùn)讀。例如我姓李,有音讀也有訓(xùn)讀。日本人姓李,為了跟中國的李姓區(qū)別,用訓(xùn)讀,然后再找來漢字表示,寫作“須百”,或者“洲桃”。如果我寫俳句,起一個(gè)俳號(hào),就想叫洲桃,俳圣松尾芭蕉的俳號(hào)起初叫桃青。沒有訓(xùn)讀的日本事物,十有八九來自中國,例如“梅”“馬”“菊”“茶”。后來發(fā)生音變,說得好像日本壓根兒就有這些動(dòng)植物似的。一個(gè)詞訓(xùn)讀還是音讀,對(duì)于日本人來說,感受有微妙的不同。例如“春雨”,訓(xùn)讀的感受是冷的遠(yuǎn)景,音讀是暖的近景,外來語終不如土語親切。

漢字在日本變成一字多音,也是漢字傳入日本的歷史過程造成的。遠(yuǎn)古的時(shí)候中國南方人帶著水稻等渡海而來,也帶來漢語、漢字,被叫作吳音,歲月久遠(yuǎn),也就當(dāng)作了和音。平安時(shí)代遣唐使等人學(xué)回來的,叫漢音,以此為正音。宋元明清年間禪僧商人傳入的,叫唐音。兼收并存,一個(gè)字就有了多種讀法,可以玩文字“穿越”。宋朝滅亡后一些知識(shí)人、僧侶逃難到日本,好似把宋文化亡命到日本。禪寺像租界,向民間傳播新文化、新事物。

漢字,既表音,又表意,日本人不管漢字的意思,只借用發(fā)音,來表示他們的土語,奈良時(shí)代的《萬葉集》用得比較多,所以叫“萬葉假名”。這本來是中國人翻譯佛經(jīng)的法子。假名是表音文字,問題是日本人拿漢字當(dāng)假名,沒拿來漢字的四聲,以致同音多詞。只用耳朵聽,不用眼睛看,有時(shí)就不知所云。例如“家庭”,和“假定”等同音,用假名寫,不容易辨清到底是“假定的問題”,還是“家庭的問題”。

江戶時(shí)代最高級(jí)、最權(quán)威的語言文化是漢文,辦公用語是漢字和假名相混的和文。男人不認(rèn)識(shí)漢字,寫不來和文,那是很掉價(jià)的,寫信就讓老婆代筆,因?yàn)榕钥梢匀坑眉倜麑懀槐貙憹h字,然后在丈夫名下署一個(gè)“內(nèi)”字。常說江戶時(shí)代識(shí)字率很高,實(shí)際上識(shí)的是假名,并不是漢字。

不知假名(平假名)當(dāng)初是不是女人創(chuàng)造的,但平安時(shí)代為女人專用,也叫作“女手”,猶如東京的“女性專用車廂”。男人用漢語漢文掌權(quán)從政搞文化,女人用假名寫出了《源氏物語》,據(jù)說是世界第一部小說,所以日本文學(xué)壓根兒是女性文學(xué),有陰柔之美。這也是日本作家多女流之輩的歷史原因。假名語匯多是感性的,表現(xiàn)四季、戀愛什么的。從中國拿來的漢語則是概括性的,抽象性的,表現(xiàn)文化、思想、宗教、政治、經(jīng)濟(jì)等。例如日本本來有“春、夏、秋、冬”,但“季節(jié)”這個(gè)抽象的概括性詞語取自漢語。日本拿來中國的詩,叫漢詩,相對(duì)而言,他們自己的詩叫和歌。男人寫漢詩,也用假名寫和歌,跟女人談情說愛,使這兩種詩型也形成分工,詩言志,歌抒情。很多幕末志士都留下言志的漢詩,例如西鄉(xiāng)隆盛的“一家遺事人知否,不為兒孫買美田”。

常說日語這種語言有兩種寫法,即漢字、假名(平假名、片假名),也就是用兩種文字寫日語。這說法不對(duì)。應(yīng)該說,日語由漢字語、假名語(平假名語、片假名語)這兩種語言混合而成。不是世界上有一個(gè)民族,本來有自己的語言,后來用漢字和假名來表示這種語言,而是世界上有一個(gè)民族,把漢字語、假名語混成一鍋粥,制造了自己的語言,后來名之曰日語。日本從大陸拿來的,不只是漢字,也拿來了漢語、漢文。語言學(xué)家金田一春彥強(qiáng)調(diào)日語的孤立性,但實(shí)際上,它使用漢字詞匯,和朝鮮、韓國、越南有共同性,何孤立之有。至于韓國廢除漢字,這也是日本作的惡。它占領(lǐng)朝鮮半島時(shí)滅了人家的語言,解放后光復(fù)諺文,棄日語如敝屣,但倒掉洗澡水,連同漢字這孩子也倒掉了。即使不使用漢字,也仍然用漢語詞匯,所謂漢字文化圈,叫漢語文化圈才是。

日本語言文化的最大發(fā)明是用漢字改造出假名。日語的麻煩,并非麻煩在漢字上,而是麻煩在漢字語言和假名(平假名、片假名)語言的混搭上。這兩者的組合,很讓日本人作文時(shí)費(fèi)尋思。他們用漢字和假名寫一句話,有N種寫法。用漢字還是用假名,多用漢字還是多用假名,會(huì)造成不同的文體。這也是日語的一個(gè)特色。

近代日本翻譯的第一本西方圖書是《解體新書》,原為德國人編寫的解剖圖譜,從荷蘭語轉(zhuǎn)譯,當(dāng)時(shí)叫蘭學(xué),譯成的是漢文。日本在亞洲第一個(gè)成功近代化,靠的是漢文化。漢字漢語具有天然而強(qiáng)大的造語能力,這就是所謂“漢字力”。例如“動(dòng)機(jī)”,是motive的譯詞,據(jù)譯者解釋:《列子·天瑞篇》有云:萬物皆出于機(jī),皆入于機(jī)。機(jī)者,群有始動(dòng)之所宗云云,今取其字而不取其義。何謂不取其義?不過是虛言,真若不取其義,何不譯作狼心或狗肺。明治時(shí)代并非把西方概念翻譯成當(dāng)?shù)卣Z言——日語,而是翻譯成漢語——東亞的普遍語言,這些譯詞就叫“新漢語”。有用漢語意思編造的,如“野球”,有把古已有之的詞語加以改造的,如“革命”。他們將“新漢語”混用在日語中,和我們拿過來用在漢語中基本是一回事。這種譯法本來跟中國學(xué)的,但他們譯得更多更好。正因?yàn)樽g成漢語,中國人得心應(yīng)手,只當(dāng)是自家的東西,也少了點(diǎn)兒對(duì)人家的感謝。在語言上中國與西方之間沒隔著一個(gè)日本,更不會(huì)永遠(yuǎn)地隔著。晩清中國被日本打敗,驚駭之余,借助于日本,直奔主題,用他們翻譯的概念學(xué)西方,并非學(xué)日本。

“電話”這個(gè)詞是日本造,意譯英文的telephone。當(dāng)初中國人音譯,叫“德律風(fēng)”,后來也跟著日本人叫電話。曾幾何時(shí),日本又用起了音譯,照搬英語“德律風(fēng)”。“俱樂部”本來是英語的音譯,譯得妙,比得上“可口可樂”,戰(zhàn)敗后改用片假名?,F(xiàn)在日本只是用片假名音譯西方詞語,但最近老天皇退休,新天皇繼位,更換年號(hào),似乎忘卻了漢字造語功能的日本人又造了一個(gè)新漢語“令和”。網(wǎng)上中國人大顯身手,替日本查找這兩字的出處,讓人家很有點(diǎn)尷尬。不是沒有日本外來語我們都不能思考,應(yīng)該是如果沒有漢字漢語漢文,日本人不能思考,更不能用漢字漢語漢文翻譯西方概念,建立近代日本語,也就是國語。雖有電腦之便,現(xiàn)在日本人作文,漢語詞匯也越來越用假名寫。當(dāng)今中國年輕人喜歡拿來日語的假名詞語,例如“卡哇伊”“萌”,這是不同以往的。

有個(gè)叫高島俊男的,是中國語言文學(xué)研究家,隨筆寫得好。他說,日本偶然與中國為鄰,很近便,就拿來了漢字,假如旁邊是英國,就會(huì)借用拉丁字母。從日本人的拿來主義——雖然這種主義是中國給它養(yǎng)成的——來說,這話有道理,但好像他確定(現(xiàn)在電視劇里很愛說“你確定嗎”),如果日本旁邊誰也沒有的話,它不可能發(fā)明文字。

明治時(shí)代的日本并非把西方概念翻譯成當(dāng)?shù)卣Z言——日語,而是翻譯成漢語——東亞的普遍語言,這些譯詞就叫“新漢語”。他們將“新漢語”混用在日語中,和我們拿過來用在漢語中基本是一回事。

猜你喜歡
漢文日語漢語
從推量助動(dòng)詞看日語表達(dá)的曖昧性
黑水城漢文文獻(xiàn)補(bǔ)考
學(xué)漢語
贏在耐心
關(guān)于日語中漢語聲調(diào)最新變化的考察
關(guān)于日語中漢語聲調(diào)最新變化的考察
追劇宅女教漢語
沈陽故宮門額考
漢語與拼音
淺談如何提高南疆維吾爾族學(xué)生漢文寫作能力
大港区| 靖边县| 临泽县| 维西| 田林县| 治县。| 济南市| 彭阳县| 乌苏市| 乐平市| 新营市| 台安县| 莆田市| 临潭县| 吉水县| 乐至县| 富平县| 皋兰县| 昆明市| 金塔县| 临泽县| 鹤峰县| 寿宁县| 晋江市| 贺兰县| 上栗县| 合作市| 罗田县| 新泰市| 丁青县| 阿拉善右旗| 忻州市| 丹江口市| 孙吴县| 许昌县| 嵩明县| 斗六市| 宁晋县| 柏乡县| 肃宁县| 大同县|