黃燦然
寫詩并不難,寫好詩也不太難。難的是踏出第一步,最難的是找到自己。在找到自己或差不多找到自己的時(shí)候(1809年),卡瓦菲斯寫了一首詩,叫作《第一級》,記錄詩人邁出的第一步:
青年詩人尤梅尼斯
有一天向忒奧克里托斯訴苦:
“我現(xiàn)在已經(jīng)寫了兩年了,
但我只作了一首田園詩。
這是我唯一完成的作品。
我看到,真可悲,詩歌的梯子
很高,太高了;
從我站著的第一級
我再也不能爬得更高了?!?/p>
忒奧克里托斯回答:“這種話
不像樣,褻瀆神明。
能夠來到第一級
你就應(yīng)該高興和自豪了。
能夠來到這個(gè)程度絕不是小成就:
你已經(jīng)做了一件光榮的事。
即便是這第一級
也已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越這俗世。
能夠站在這第一級
你已成為理想城中
當(dāng)之無愧的一員了。
而成為那個(gè)城中的公民
可是一件艱難的、不尋常的事。
它的市政廳里坐滿立法者,
他們不是騙子可以愚弄的。
能夠來到這個(gè)程度絕不是小成就:
你已經(jīng)做了一件光榮的事。”
理想城里的居民,顯然不只是詩人,我們唯一知道的是理想城里的立法者不是騙子可以愚弄的。這似乎缺乏說服力。但我想卡瓦菲斯應(yīng)該是覺得“理想城”本身已經(jīng)足夠了。也許,他所欣賞的古代辯士也會(huì)是理想城里的居民。他曾寫過一篇文章很認(rèn)真地談?wù)擄柺鼙梢暤墓糯q士,或者說,為他們辯護(hù)。他喜歡他們“高級的藝術(shù)傾向”,因?yàn)椤八麄儍H為藝術(shù)而活,他們懷著熱情和激情為藝術(shù)而活”,他們“在熱愛藝術(shù)作品的外表美方面非常像當(dāng)今的藝術(shù)家”,他們對藝術(shù)的崇拜“應(yīng)該很能引起我們當(dāng)今這些忙于與文字打交道的人的共鳴”,有一個(gè)辯士甚至對有人把他與神仙相提并論感到不悅,另一個(gè)拒絕接受皇帝授予他的最高頭銜,因?yàn)樗辉敢虼硕プ约旱霓q士身份。他們把彼此稱為“口頭語之王”“希臘語言之王”。有些辯士的辯才達(dá)到出神入化的境界,觀眾甚至?xí)杂谒麄兊恼Z調(diào)、他們富于表達(dá)力的眼神、他們演說的節(jié)奏,甚至覺得他們的演說節(jié)奏比長笛和里拉琴還多樣。卡瓦菲斯認(rèn)為這類贊美和描述一點(diǎn)也不為過,“這些贊美是他們的熱情的結(jié)果和他們把藝術(shù)置于崇高地位的表現(xiàn)”。我們可以看到,這些辯士與“文字之王”詩人何其相似,可以作為理想城里的詩人的注腳。
《第一級》中的人物半真半假,但我們可以把他們視為卡瓦菲斯對卡瓦菲斯說教。當(dāng)然,導(dǎo)師給予鼓勵(lì);不潑冷水;不向他揭示路途的遙遠(yuǎn)和艱難。因?yàn)閷?dǎo)師知道,他得自己去歷練;去一趟地獄,或去一趟伊薩卡島。
重大的轉(zhuǎn)折發(fā)生在十一年后的《城市》,詩中的“我”和“你”,也可以視為卡瓦菲斯和卡瓦菲斯對話。這也是險(xiǎn)處求生,絕望后的希望——終于找到自己了。難怪卡瓦菲斯在1917年第一次私下出版自選詩集時(shí),這首詩成了開篇之作。雖然這找到,如同再過一年后的《伊薩卡島》結(jié)尾那樣,乃是發(fā)現(xiàn)它“原來是這么窮”;但是,“你已經(jīng)變得很有智慧,并且見多識廣”,足以應(yīng)付一切。
你說:“我要去另一個(gè)國家,另一片
海岸,
尋找另一個(gè)比這里好的城市。
無論我做什么,結(jié)果總是事與愿違。
而我的心靈被埋沒,好像一件死去
的東西。
我枯竭的思想還能在這個(gè)地方維持
多久?
無論我往哪里轉(zhuǎn),無論我往哪里瞧,
我看到的都是我生命的黑色廢墟,
在這里,
我虛度了很多年時(shí)光,很多年完全
被我毀掉了?!?/p>
你不會(huì)找到一個(gè)新的國家,不會(huì)找
到另一片海岸。
這個(gè)城市會(huì)永遠(yuǎn)跟著你。你會(huì)走在
同樣的街道上,
衰老在同樣熟悉的地方,白發(fā)蒼蒼
在同樣這些屋子里。
你會(huì)永遠(yuǎn)發(fā)現(xiàn)自己還是在這個(gè)城市
里。不要對別處的事物
抱什么希望:那里沒有你的船,那里
沒有你的路。
就像你已經(jīng)在這里,在這個(gè)小小角
落浪費(fèi)了你的生命,
你也已經(jīng)在世界上任何一個(gè)地方毀
掉了它。
帕慕克曾在《紐約時(shí)報(bào)》發(fā)表一篇談卡瓦菲斯的文章,稱他通過土耳其譯本和英譯本,把《城市》讀了不知多少遍,并說這首詩改變了他對自己的城市伊斯坦布爾的態(tài)度。在我看來,這也許只是小規(guī)模的改變。這首詩足以改變一個(gè)人,至少,它是作者改變自己的見證。它并不像表面上那么悲觀。它乃是一種比濟(jì)慈的“消極能力”更大意義上的消極能力。除了希臘語外,卡瓦菲斯還掌握英語、法語、意大利語,它們代表的是雅典、倫敦、巴黎、羅馬。而他待在一個(gè)外省城市,埃及的亞歷山大。這首詩表面的意思是,去哪里都一樣,都是浪費(fèi)生命。這是很悲觀的。但是,讀完后,還有余音:既然都是浪費(fèi),為什么還要再浪費(fèi)或加速浪費(fèi),去什么倫敦、巴黎、雅典、羅馬這些文化中心和名利場?卡瓦菲斯以他的實(shí)際行動(dòng)告訴我們,他選擇不再浪費(fèi)。緊接著《城市》的《總督管轄區(qū)》,可視為姐妹篇:
太不幸了,雖然你生來是為了
輝煌而高貴的行動(dòng),
但你那不公平的命運(yùn)
從不給你鼓勵(lì),永不讓你成功;
那些廉價(jià)的習(xí)俗妨礙你的前程,
還有斤斤計(jì)較,還有冷漠。
你認(rèn)輸?shù)哪翘煊侄嗝纯膳?/p>
(你松手并認(rèn)輸?shù)哪翘欤?/p>
你踏上前往蘇薩的道路,
去投靠阿塔澤克西茲國王,