摘 要:20世紀(jì)50年代,中國各學(xué)科領(lǐng)域組織名詞工作的方式各有特點。科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域通過健全工作機(jī)制、整合資源、協(xié)調(diào)關(guān)系與開展合作、選聘專家、制定致酬辦法等方式組織開展名詞規(guī)范化工作,且在學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會結(jié)束后成立了中國科學(xué)院編譯出版委員會組織名詞工作;醫(yī)藥衛(wèi)生領(lǐng)域主要通過聘請專家和組織集中審查及協(xié)調(diào)開展名詞規(guī)范化工作;人文社會科學(xué)領(lǐng)域也聘任專家擔(dān)任工作委員,并為推進(jìn)名詞工作做了一些部署,但收效甚微。了解各學(xué)科領(lǐng)域組織工作特點,比較它們之間的差別,具有重要的現(xiàn)實意義。
關(guān)鍵詞:名詞規(guī)范化;組織工作;科學(xué)技術(shù);醫(yī)藥衛(wèi)生;人文社會科學(xué)
中圖分類號:N04;C04文獻(xiàn)標(biāo)識碼:ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2019.03.014An
Abstract:In the 1950s, the ways in which terminology work was organized in various subject areas and each way had its own characteristics. In the field of science and technology, the standardization of terms was organized through the improvement of working mechanisms, integration of resources, coordination of relationships and cooperation, selection of experts, and formulation of rewards. And after the end of the Academic Terminology Working Committee, Compiling and Publishing Committee of Chinese Academy of Sciences was established to organize terminology work. In the field of medicine and health, the terminology standardization work was carried out, mainly by hiring experts and organizing relevant personnel for centralized review and coordination. The field of humanities and social sciences also hired experts to serve as working committee members, and made some arrangements for advancing the terminology work, but the results were minimal. It is of great practical significance to understand the characteristics of organizational work in various subject areas and compare the differences between them.
Keywords:terminology standardization;organization work;science and technology;medical and health;humanities and social sciences
收稿日期:2019-03-01
作者簡介:王琪(1980—),女,博士,全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會副編審,研究方向為術(shù)語學(xué)、術(shù)語史。通信方式:wq801207@163.com。
引 言
中國20世紀(jì)50年代的名詞工作,先后在學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會和中國科學(xué)院編譯出版委員會組織下進(jìn)行。學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會時期的組織工作包括自然科學(xué)、社會科學(xué)、醫(yī)藥衛(wèi)生、時事和文學(xué)藝術(shù)五個領(lǐng)域,分別由中科院、出版總署、衛(wèi)生部、新聞總署、文化部負(fù)責(zé)。中科院編譯出版委員會時期的名詞規(guī)范化組織工作僅涉及科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域,其他領(lǐng)域并未繼續(xù)。在此,我們搜集相關(guān)史料,盡可能地展示當(dāng)時的名詞規(guī)范化組織工作概況,力圖為當(dāng)前的名詞工作提供參考。由于社會科學(xué)、時事和文學(xué)藝術(shù)領(lǐng)域?qū)W科性質(zhì)比較接近且組織工作內(nèi)容不多,一并納入人文社會科學(xué)領(lǐng)域進(jìn)行論述。
一 科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域的名詞組織工作
新中國成立初的十年里,中科院在名詞工作中一直占據(jù)著重要的地位。作為一項集體工作,當(dāng)時是如何具體組織開展的呢?
1. 健全工作機(jī)制
新中國成立初期,中科院將名詞工作納入日常工作任務(wù)。中科院設(shè)有計劃、編譯、聯(lián)絡(luò)三局,根據(jù)《中國科學(xué)院編譯局試行組織規(guī)程草案》,“編訂各科科學(xué)名詞”是編譯局五項業(yè)務(wù)之一。編譯局設(shè)文書、院刊、編審、翻譯、名詞、發(fā)行、出版等組,名詞組負(fù)責(zé)編訂各科學(xué)術(shù)名詞[1]。自1950年起,名詞工作連續(xù)七年納入中科院年度工作計劃,名詞工作在中科院年度工作中占據(jù)著一席之地。其實,早在學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會成立之前,中科院編譯局就已開展實際工作。1950年2月,編譯局已搜集有關(guān)資料甚多,并擬就意見[2];1950年4月,編譯局?jǐn)M成立學(xué)術(shù)名詞編訂室,主持此項工作[3]。當(dāng)時,組織編訂、審查和出版自然科學(xué)技術(shù)名詞是中科院編譯局的重要工作內(nèi)容。
中科院盡量合理安排工作人員。根據(jù)《編譯局編制草案》,“名詞組設(shè)組長一人(編審級),編審一人,編輯三人,助理編輯一人,見習(xí)科員二人,打字員一人”[4],共9人。從實際工作來看,編譯局名詞室從事名詞工作的人員是逐漸增多的。據(jù)記載,1950年6—8月,自然科學(xué)組從事實際工作的人員起初僅1人,隨后增至3人,后來又調(diào)派了臨時工作同志3位[5],業(yè)務(wù)上逐步進(jìn)行分工,促進(jìn)了工作進(jìn)展。1952年,在編訂機(jī)械工程名詞時,工作方案中提及名詞室的人員已增至13人[6]。1953年底,編譯局名詞室打字3人,抄寫索引8人,編輯3人,下一年度的編制計劃按現(xiàn)有人數(shù)保留[7]。短短3年間,名詞工作人員從1人增至3人,再增至6人,又增至14人,人員力量大增。此外,承擔(dān)具體名詞工作的院所,也積極聘用科研人員承擔(dān)名詞工作。如,1950年12月30日,中科院心理研究所擬聘彭瑞祥協(xié)助心理學(xué)名詞編譯工作,后經(jīng)院長批準(zhǔn)聘任為助理研究員[8]。
中科院盡量合理使用經(jīng)費。1950年6—8月,自然科學(xué)組編定了年度工作計劃與經(jīng)費預(yù)算;各種名詞由各審查小組召開最后審查會時,若外地委員來京參加,津貼由各小組負(fù)責(zé),但盡力利用與別種重要會議同時開會以省開支[9]。
中科院參考原國立編譯館的工作流程制定了一套科學(xué)名詞審訂程序,即:①推定局內(nèi)外學(xué)術(shù)人員編訂名詞初稿;②編制審查本并提付初審;③初審意見經(jīng)整理后再付復(fù)審;④為初審與復(fù)審組織審查小組,每組以5~10人為度;⑤各小組在審查程序中應(yīng)廣泛征求各有關(guān)學(xué)術(shù)部門工作者及實際從事生產(chǎn)工作者的意見,并本群眾觀點,盡力提高命名的正確程度,務(wù)求通達(dá)易曉;⑥名詞經(jīng)復(fù)審后應(yīng)由局方邀請各有關(guān)學(xué)術(shù)教育與生產(chǎn)機(jī)構(gòu)人員參加座談并于可能范圍內(nèi)發(fā)動小組討論,征集各方意見并予以整理統(tǒng)一,制為試用本;⑦試用本呈送文化教育委員會學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會審定公布[10]。這套程序?qū)幱喨藛T的數(shù)量和學(xué)術(shù)水平未做嚴(yán)格要求,可根據(jù)實際情況靈活把握,有利于編訂任務(wù)的完成;審查小組人數(shù)較少,有利于審查會議的召開,也有利于達(dá)成一致意見;非常重視廣泛征求學(xué)術(shù)部門和生產(chǎn)者的意見,以試用本的形式進(jìn)行工作,名詞工作十分謹(jǐn)慎。所以,當(dāng)時的名詞統(tǒng)一工作雖由為數(shù)較少的工作委員編訂與審查,卻于可能范圍內(nèi)發(fā)動了最多數(shù)的科學(xué)工作者進(jìn)行小組討論與集體研究[11]。需要說明的是,這套程序中的初審及復(fù)審等概念指的是初次審查和二次審查,與編輯出版流程中所提的初審和復(fù)審有所不同,其多次審查的流程是根據(jù)實際需要設(shè)計的,具有很強(qiáng)的可操作性,極大地保證了名詞工作質(zhì)量和效率。
但是,文委結(jié)束后,各科委員由于崗位工作逐漸忙碌,無法顧及名詞工作,中科院編譯出版委員會名詞室不得不改用組稿方式,組織有關(guān)人員用業(yè)余之暇來編訂名詞,在可能范圍內(nèi)或由名詞室人員進(jìn)行編訂。審查工作則用許多方法進(jìn)行,如:請舊有委員會開會或個別審查;請有關(guān)單位派代表開會審查;另請有關(guān)科學(xué)家組成小組審查;請個別專家審查;廣泛印發(fā)草案征求意見后,由名詞室人員整理定稿;通過各有關(guān)學(xué)會組織編審工作[12]。
2. 整合資源
為了開創(chuàng)科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域名詞工作新局面,中科院盡力整合資源,做好各項準(zhǔn)備工作。
首先,了解早期名詞工作情況。名詞工作不另起爐灶,在原有基礎(chǔ)上進(jìn)行,是社會各界早已達(dá)成的共識。因此,1950年5月,中科院編譯局根據(jù)國立編譯館工作報告編制了學(xué)術(shù)名詞編訂情況初步調(diào)查表[13]。調(diào)查表顯示:初稿在編訂中的名詞有13種;初稿在油印中的名詞有1種;初審本在整理中的名詞有7種;在初審中的名詞有3種;二審本在整理中的名詞有1種;在復(fù)審中的名詞有3種;在整理付印中的名詞有1種;已經(jīng)出版的名詞有18種。了解各名詞已有基礎(chǔ)后,根據(jù)各科名詞所處的階段積極推進(jìn),審查出版。
其次,中科院積極接收有關(guān)稿件資料并購置圖書和工具。相關(guān)名詞資料是開展名詞工作的基礎(chǔ)條件。為此, 1950年6—8月,中科院從出版總署接收了一批稿件與資料,主要包括:名詞稿件38項;辭典稿23 990張,又11本;名詞(業(yè)經(jīng)出版者)14種;名詞卷宗13宗,簿冊3本。在此期間,中科院還購置了各科名詞參考書籍40余種,各科名詞參考資料10余種,名詞卡片3萬片,名詞柜及卡片柜等各2個,英文打字機(jī)及油印機(jī)各1臺。此外,還調(diào)用了英文、俄文打字機(jī)各1臺[9]。
3.協(xié)調(diào)關(guān)系與開展合作
中科院積極協(xié)調(diào)有關(guān)名詞書籍的版權(quán)轉(zhuǎn)移事宜。中科院編譯局曾致函[編字第3033號]出版總署,希望將原國立編譯館編訂、商務(wù)印書館及原正中書局出版的自然科學(xué)名詞書籍18種版權(quán)全部移交中科院編譯局。1951年12月20日,中央人民政府出版總署復(fù)函中國科學(xué)院、學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會和商務(wù)印書館,同意將自然科學(xué)名詞書籍版權(quán)撥歸中科院。其中有8本是商務(wù)印書館出版的,將與商務(wù)印書館直接洽辦轉(zhuǎn)移手續(xù),其余10種,除中國科學(xué)儀器圖書公司出版的《化學(xué)命名原則》一書早已停版而外,另9種均為正中版[14]。相關(guān)書籍版權(quán)的接洽,徹底解決了名詞出版中可能存在的版權(quán)問題,在中國科學(xué)院名詞工作史上具有重要的意義。
中國科學(xué)院積極協(xié)調(diào)工程、農(nóng)學(xué)方面名詞的編訂問題。據(jù)《統(tǒng)一學(xué)術(shù)名詞工作的初步方案》,“關(guān)于工程、農(nóng)學(xué)方面之名詞由科學(xué)院與財經(jīng)委協(xié)商辦理”。中科院就此事致函財經(jīng)委,財經(jīng)委指定“由中央技術(shù)管理局負(fù)責(zé)與貴院聯(lián)系、協(xié)商進(jìn)行”[15],于是協(xié)商決定由中央技術(shù)管理局主持編訂計劃事宜,而由中國科學(xué)院專任審查事宜。哈爾濱工業(yè)大學(xué)校長馮仲云曾致函東北人民政府教育部,請求批準(zhǔn)該校組織技術(shù)專用名詞和技術(shù)編譯室[16]。中央人民政府教育部就此事征詢學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會意見,學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會將此事反饋給中國科學(xué)院,竺可楨于1950年8月28日致函學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會,“關(guān)于技術(shù)專用名詞的編訂,前經(jīng)協(xié)商擬請中央技術(shù)管理局主持,至審查事宜,則仍歸中國科學(xué)院編譯局負(fù)責(zé)。該大學(xué)若編訂此項名詞,希逕向中央技術(shù)管理局洽商分工合作進(jìn)行方式,至于所編名詞,擬否交中國科學(xué)院編譯局統(tǒng)一審查,亦盼見告,以便統(tǒng)籌辦理。”[17]后來,中央技術(shù)管理局又建議“審查人選由雙方各提半數(shù)會同審查”,得到中科院同意。但因技術(shù)局人才缺乏,名詞工作一直無法展開。1950年10月間,財經(jīng)委函稱“本委技術(shù)局與你院會同編訂、會同審查”,中科院復(fù)函請仍照前議由該局主持編訂事宜,以專責(zé)成。但因為工程名詞亟待訂定,中科院也曾多次表示,若該局無人擔(dān)任,中科院可擔(dān)任全部工作。1951年5月19日,中央技術(shù)管理局致函中科院:“關(guān)于工程、農(nóng)學(xué)名詞的編訂工作,我局已從各部搜集原始資料甚多,茲隨函開列清單附送,請惠予組織審查編訂,在審查工作中,必要時本局可酌量派員參加。”[18]經(jīng)過協(xié)調(diào)之后,中科院全面負(fù)責(zé)編訂和審查工程、農(nóng)學(xué)名詞,有力推動了工程、農(nóng)學(xué)名詞的工作進(jìn)展。
中國科學(xué)院積極協(xié)調(diào)各組,使所定名詞保持一致,這集中體現(xiàn)于兩次聯(lián)席會議上。
由于醫(yī)藥衛(wèi)生組所審查的組織學(xué)、胚胎學(xué)名詞和生理學(xué)名詞,與自然科學(xué)組所審查的細(xì)胞學(xué)、組織胚胎學(xué)名詞和植物生理學(xué)名詞不盡相同,所整理的有差別的名詞有200余條。于是,1951年10月20日召開的學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會第三次會議決定“各組名詞的統(tǒng)一問題,由有關(guān)各組舉行聯(lián)席會議,擬定原則,然后根據(jù)原則編訂或修改”[18]。1951年11月1日下午2點,醫(yī)藥衛(wèi)生組與自然科學(xué)組的名詞審查小組聯(lián)席會議在中國科學(xué)院舉行。醫(yī)藥衛(wèi)生組的張鋆、張錫鈞、張作干、馬文昭、沈?qū)斾?、李肇特、魯?shù)萝?,自然科學(xué)組的武兆發(fā)、吳素萱、劉崇樂、黃宗甄、羅士葦、湯佩松、李繼侗、張景鉞、鄭作新等出席了會議[20]。出席委員分生理學(xué)及組織胚胎學(xué)兩個小組,不同的定名,逐條商討。除含義不同及在動植物應(yīng)用上有異不必強(qiáng)同外,經(jīng)會商大致均可統(tǒng)一。根據(jù)統(tǒng)一工作委員會議定原則,依聯(lián)席會議所作修訂,由兩組分別自行修訂各名詞[19]。
1952年3月5日上午,各科名詞出版聯(lián)席會議在中國科學(xué)院舉行。魯?shù)萝?、鄭作新、章熊、陳秋帆、楊肇燫等出席了會議。此次會議在編、排、校、印、版稅及其他方面都達(dá)成了決議[21]。這樣一來,各組的名詞出版能基本保持一致;雖此次會議名為“各科”,實際上其他組所做工作甚少,涉及名詞出版的只有自然科學(xué)組和醫(yī)藥衛(wèi)生組。
中國科學(xué)院編譯出版委員會成立后,也非常重視與其他出版機(jī)構(gòu)之間的協(xié)調(diào)與合作。新中國成立后,各出版社陸續(xù)成立,這些編輯出版機(jī)構(gòu)由于其本身業(yè)務(wù)的需要,或先或后地都在編訂專業(yè)的外文中文對照的技術(shù)名詞。為了避免重復(fù)編訂和出版性質(zhì)相同的名詞,導(dǎo)致各科名詞不一致,編譯出版委員會在征求各有關(guān)機(jī)構(gòu)的意見后,于1957年12月13日邀集了北京的中央一級出版社和有關(guān)編輯機(jī)構(gòu)50余家,召開了一次科學(xué)技術(shù)名詞統(tǒng)一工作座談會。會上各單位一致表示要加強(qiáng)聯(lián)系和合作,并一致決議:今后任何出版社在編訂出版科學(xué)技術(shù)名詞和辭典之前務(wù)必將計劃呈報文化部出版事業(yè)管理局,同時通知科學(xué)院名詞室;交叉互用的名詞應(yīng)當(dāng)采用副科服從主科的辦法來解決[22]。這次會議是進(jìn)一步聯(lián)系合作的開端。至于各部名詞如何聯(lián)系合作,會后將由有關(guān)單位和名詞室具體研究。
編譯出版委員會名詞室的名詞統(tǒng)一工作不但希望和國內(nèi)各方面合作,并且也愿意和國外有關(guān)單位合作。1957年編譯出版委員會和蘇聯(lián)國立技術(shù)理論出版社商訂合作進(jìn)行俄華技術(shù)名詞的編訂和出版工作。朱務(wù)善副主任委員代表編譯出版委員會和蘇聯(lián)出版社正式簽訂了合同。這部俄華技術(shù)名詞是一部綜合性的科技名詞,包括29個科目。其中地質(zhì)、數(shù)學(xué)、鐵道、攝影技術(shù)、冶金、食品工業(yè)、經(jīng)濟(jì)、化工、生物學(xué)和農(nóng)學(xué)、紡織、航空、水工、石油、土木工程、無線電工程、汽車運輸、天文學(xué)和測量學(xué)、礦物、林業(yè)、機(jī)器制造、海洋造船、氣象、電工、軍事24個科目由蘇聯(lián)編訂,由中國校訂;建筑、制革、印刷、物理力學(xué)、材料力學(xué)5個科目由中國編訂,由蘇聯(lián)校訂[22]。
4. 選聘專家
建國初期通過組織專家來開展名詞工作,專家在名詞工作中扮演著重要的角色。中科院聘請了大量著名專家擔(dān)任各學(xué)科名詞審查委員,極大地保證了工作質(zhì)量,促進(jìn)了名詞工作。根據(jù)學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會成立時的決議,各工作組內(nèi)設(shè)各科工作小組,分別由各組正副召集人視必需與可能的條件酌定;如需邀請專家參加工作組,則由各工作組正副召集人提名。學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會成立前后,中科院即著手開展名詞工作,陸續(xù)聘定了許多工作委員。各部門工作委員,一般由各有關(guān)學(xué)會及研究機(jī)構(gòu)分別提名,經(jīng)科學(xué)院遴選后,呈請文委審核聘定。僅1950年5月8日至7月11日期間,中科院呈請文委核聘的委員就有142人[9]。這些工作委員,都是各學(xué)科知名專家,他們積極參與名詞工作,充分保障了名詞工作質(zhì)量。從1950年至1955年,有數(shù)百名專家學(xué)者參與了名詞工作。名詞工作只是專家學(xué)者的兼職工作,容易出現(xiàn)無法兼顧的情況;隨著名詞工作的深入,學(xué)科劃分越來越細(xì),起初聘定的專家已無法滿足名詞工作的需要。因此,專家名單的擬定和聘定,往往幾經(jīng)更迭或歷經(jīng)增聘;在聘請專家擔(dān)任名詞工作委員時,中科院還對專家的學(xué)術(shù)背景及工作經(jīng)歷進(jìn)行了初步調(diào)查,以便更好地契合名詞工作內(nèi)容。
50年代的名詞規(guī)范工作非常重視會議討論,根據(jù)需要召開相關(guān)會議進(jìn)行討論已成為名詞規(guī)范工作的常態(tài)。政務(wù)院文化教育委員會學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會自然科學(xué)組曾于1952年10月29日召集自然科學(xué)名詞座談會,以化學(xué)物質(zhì)名詞為重點來討論科學(xué)名詞的制訂問題。到會的有重工業(yè)部、文化教育委員會文字改革工作委員會、中國科學(xué)院編譯局、語言研究所與心理研究所等機(jī)構(gòu)的代表以及物理、化學(xué)、生物、工程、醫(yī)藥等學(xué)科專家30余人。這次會議詳細(xì)討論了音譯、義譯及創(chuàng)造新字等問題,廣泛地交換了意見[23]。1953年7月27日至8月4日,中國科學(xué)院編譯局在北京召開動物分類名詞審查會議。緊接著動物分類名詞的審查之后,在京又召開了一系列名詞審查會議,先后計有冶金學(xué)、胚胎學(xué)、心理學(xué)、孢子植物形態(tài)學(xué)、種子植物學(xué)(俄文、中文對照)、氣象學(xué)、脊椎動物解剖學(xué)、土木工程結(jié)構(gòu)學(xué)等[24]。
學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會結(jié)束以后,中科院編譯出版委員會領(lǐng)導(dǎo)名詞工作,自然科學(xué)名詞的編譯出版依然依靠專家來進(jìn)行??茖W(xué)出版社社務(wù)會議通過的1961年工作安排(草案)提到,隨著我國社會主義建設(shè)事業(yè)的發(fā)展,科學(xué)名詞術(shù)語的編訂、修訂任務(wù)日益加重,這方面的工作應(yīng)當(dāng)加強(qiáng),使科學(xué)名詞便于統(tǒng)一使用。已出版之名詞如質(zhì)量較好需要重版者,可以盡快補(bǔ)充修訂重版;沒有編訂出版的缺門,應(yīng)盡快編訂出版;至于辭典的編訂,除為了清理積壓、完成煞尾工作和確有條件者外,暫緩進(jìn)行。名詞術(shù)語的修訂和編訂工作,一定要注意保證質(zhì)量,注意充分發(fā)揮名詞室自己的組織作用和盡多動員社外各方面的力量相結(jié)合[25]。“社外各方面的力量”主要就是專家力量。此外,1962年12月19日編譯出版委員會召開的第五次全體委員會議上,很多委員提出,隨著科學(xué)事業(yè)的蓬勃發(fā)展,各方對工具書,尤其是自然科學(xué)名詞有著十分迫切的需求;這是一項群眾性工作,應(yīng)通過多種形式,如學(xué)會、學(xué)術(shù)會議等,組織專家進(jìn)行編訂審訂;過去在各方支持下,名詞工作已做出一定的成績,今后希望全國科協(xié)和各學(xué)會、學(xué)部組織力量,利用機(jī)會開展名詞的編訂審訂工作[26]。
總之,中科院通過篩選和聘定名詞審定委員的方式,有效整合了學(xué)術(shù)資源,有力地保障了名詞工作質(zhì)量。
5. 制定致酬辦法
建國初期,中科院制定了致酬辦法,向參與編訂和審查的人員發(fā)放酬勞,以提高名詞工作者的積極性。1950年7月27日,中科院向文委送上所擬“科學(xué)名詞初稿的編訂與審查致酬辦法”[10],9月18日,該辦法經(jīng)文委學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會第二次會議議決通過,致酬數(shù)額系依據(jù)《科學(xué)通報》稿費標(biāo)準(zhǔn)比照擬定的[27]。1951年2月10日,中國科學(xué)院致函文委,《科學(xué)通報》已另案呈請?zhí)岣吒宄辏茖W(xué)名詞編訂審查致酬標(biāo)準(zhǔn)也應(yīng)比照提高,為此修訂了致酬辦法[27]。1952年3月舉行的科學(xué)名詞聯(lián)席會議上,決定由中科院編譯局酌量提高科學(xué)名詞的審查費。根據(jù)一般情況及審查所需時間,中科院編譯局較原定標(biāo)準(zhǔn)提高了一倍半[28]。
1951年2月的致酬辦法對1950年7月的修訂主要如下[27]:
①編訂費:每百條致酬小米30~50斤,較原定標(biāo)準(zhǔn)20~40斤有所提高。
②審查費:每百條致酬審查工作全組人員(5~10人之譜)小米10斤(與原定數(shù)目相同)。
③每科名詞至少以3000~6000條計酬(視審查人數(shù)而定):原辦法無此規(guī)定,因事實上有每科名詞不到1000條的,如照實數(shù)計酬,每一審查委員可能只致酬2萬元,為數(shù)太少,因增訂如上。
④參加開會審查者,酌送交通費:原辦法無此規(guī)定,因參加審查者就時間說:有的歷一星期之久,就路程說:有的要從郊外進(jìn)城,同時審查中考慮辯論,工作甚為艱巨,為了略表酬謝,因增訂如上。
⑤對名詞提出修正意見經(jīng)審定采用者,每條致酬小米1斤(原定為5斤)。因此項致酬,提出修正意見者,以個人為對象。各科名詞審查致酬系以組為單位(請參閱第二條),如此項致酬每條小米5斤,與審查致酬兩相比較,似嫌輕重過于懸殊,故修訂如上。
1952年3月對1951年2月的改訂主要如下。
①編訂費:每100條致酬人民幣4~5萬元(即新幣4~5元),按照當(dāng)時的糧食售價,大約能購買小米50斤,較原定標(biāo)準(zhǔn)30~50斤有所提高。每增加一種外文,每100條增酬2萬元(即新幣2元),是針對多語種對照的名詞而核定的計酬標(biāo)準(zhǔn)。
②審查費:每百條致酬全組審查人員(5~10人之譜)初審查費2萬元(即新幣2元),大約能購買小米20斤,較原定標(biāo)準(zhǔn)有所提高。
③至參加集體審查工作者,按照每人參加開會的次數(shù),酌予分別致送交通費及集體審查費,唯此項集體審查費最高額不得超過每人在全組平均所得初審審查費的一倍半。較原定標(biāo)準(zhǔn)更為精確,且規(guī)定了限額。
④修訂費:各科名詞的修訂,每100條致酬人民幣2萬元(即新幣2元,大約能購買小米20斤),不滿100條的,按實際計算。相當(dāng)于每條0.2斤,較原定每條致酬小米1斤的標(biāo)準(zhǔn)大幅降低。
⑤增訂費:各科增訂的名詞,經(jīng)審查委員會同意采用的,每滿50條,致酬人民幣3萬元(即新幣3元,大約能購買小米30斤)。相當(dāng)于每條0.6斤。原定標(biāo)準(zhǔn)僅有修訂費,此次將修正細(xì)分為修訂和增訂。增訂費高于修訂費。
致酬辦法的每一次修訂,都是根據(jù)名詞工作實際情況做出的調(diào)整,都較原定辦法更為完善合理,更有利于保護(hù)參與名詞工作的專家的積極性。
二 醫(yī)藥衛(wèi)生領(lǐng)域的名詞組織工作
聘請大批專家參與名詞工作,并組織召開專家會議進(jìn)行集中審查,是醫(yī)藥衛(wèi)生組名詞工作的顯著特點。
1. 聘請專家參與名詞工作
醫(yī)藥衛(wèi)生組聘請了一大批專家參與名詞工作。1951年5月30日,醫(yī)藥衛(wèi)生組致函學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會,擬聘趙振聲等11人為寄生物學(xué)名詞組審查委員;擬聘王叔咸等17人為診斷學(xué)名詞組審查委員;吳朝仁等15人為治療學(xué)名詞組審查委員;擬聘鄒海帆等11人為牙科名詞組審查委員;擬聘薛愚等17人為藥學(xué)名詞(續(xù)編)組審查委員,預(yù)定于本年8月1日起在京分組進(jìn)行為期約10日的審查[29]。此后,又陸續(xù)增聘了數(shù)位審查委員。
在聘請專家擔(dān)任名詞工作委員時,醫(yī)藥衛(wèi)生組也對專家的學(xué)術(shù)背景及工作經(jīng)歷進(jìn)行了初步調(diào)查,以便更好地契合所從事名詞工作領(lǐng)域。如,1951年12月28日,醫(yī)藥衛(wèi)生組致函學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會,附送人體解剖學(xué)名詞審查人員李肇特等12人簡歷[30]。
總之,同中科院一樣,衛(wèi)生部也通過篩選和聘定名詞審定委員的方式,有效整合了學(xué)術(shù)資源,有力地保障了名詞工作質(zhì)量。
2. 組織專家集中審查及協(xié)調(diào)
組織專家會議集中進(jìn)行審查及協(xié)調(diào),是醫(yī)藥衛(wèi)生組十分顯著的組織特點。1950年和1951年,自然科學(xué)組分別舉行了第一屆和第二屆醫(yī)藥衛(wèi)生名詞審查會議。第一屆醫(yī)藥衛(wèi)生名詞審查會議,是趁全國衛(wèi)生大會開會之際,醫(yī)藥衛(wèi)生組工作委員及全國醫(yī)學(xué)各科專家尚滯留在京之時開展的。1950年8月11日,衛(wèi)生部致函文委,擬于8月21—22日召開衛(wèi)生教材編審委員會議,于27—31日召開文化教育委員會學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會醫(yī)藥衛(wèi)生組名詞審查會議(內(nèi)分解剖、組織胚胎、生理、生化、病理、細(xì)菌藥學(xué)等小組)[31]。1950年8月下旬,第一屆醫(yī)藥衛(wèi)生名詞審查會議在北京大學(xué)醫(yī)學(xué)院各科教室舉行。會期自8月21—22日為一期,同月28—31日為一期,其未按期完成的部分,均經(jīng)延期完成,至9月2日各小組初審工作全部結(jié)束。參會人員除醫(yī)藥衛(wèi)生組工作委員和有關(guān)醫(yī)學(xué)專家外,還特別邀請了京津兩地醫(yī)學(xué)院校副教授以上教學(xué)人員,出席人員共82人。業(yè)經(jīng)審查之名詞為解剖學(xué)、組織學(xué)、胚胎學(xué)、生理學(xué)、生化學(xué)、病理學(xué)、細(xì)菌學(xué)、免疫學(xué)、藥學(xué)9科,共分6小組(解剖組織胚胎學(xué)合為一組,細(xì)菌免疫學(xué)合為一組)[32]。第二屆醫(yī)藥學(xué)名詞審查,于1951年8月21—30日①在中國協(xié)和醫(yī)學(xué)院舉行。因第一屆名詞審查會議是乘便召開的,且時間較短,未能詳盡;第二屆則專門召集,會期10日,時間比較充分,以便從容商討。第二屆醫(yī)藥學(xué)名詞審查會議出席委員56人,臨時特約委員12人,列席3人,共71人。分寄生物學(xué)、牙科學(xué)、診斷學(xué)、治療學(xué)和藥學(xué)5組,各組分別依據(jù)一定的原則進(jìn)行審查[33]。
在組織審查的過程中,醫(yī)藥衛(wèi)生組十分注重各個細(xì)節(jié)。為了將會議討論的內(nèi)容和結(jié)果落實下來,魯?shù)萝疤貏e提到,讓各組推定主席及秘書各1~2人,因為秘書非常重要,需要承擔(dān)整理決定名和記錄的責(zé)任;各科名詞,經(jīng)審查后即予整理,先印單行本,希望各地采用;審查后的名詞并非最后決定,如有不適用的,仍可提出意見,為下次修訂提供參考。寄生物學(xué)組推選馮蘭州和趙振聲于會后整理編排完成初審本,然后分送各專家提供意見,再行補(bǔ)充修正[33]。
三 人文社會科學(xué)領(lǐng)域的名詞組織工作
社會科學(xué)組、時事組和文學(xué)藝術(shù)組所做的名詞工作較少。盡管如此,他們也開展了一些組織活動,為推進(jìn)工作采取了一些措施。
1. 聘任專家擔(dān)任工作委員
社會科學(xué)、時事和文學(xué)藝術(shù)組均聘任專家擔(dān)任工作委員。①社會科學(xué)組。1950年5月8日,社會科學(xué)工作組致函學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會,擬聘哲史、財經(jīng)、政法工作組工作委員共73人,其中哲史工作組24人,財經(jīng)工作組24人,政法工作組25人[34]。有的專家同時擔(dān)任兩個組的工作委員,如沈志遠(yuǎn)和李達(dá),既在哲史工作組,又在財經(jīng)工作組。②時事組。1951年1月18日,新華社外文部蕭希明致函陳秋帆和邵荃麟,時事組已征得外交部宦鄉(xiāng)、世界知識社馮賓符、外交部喬冠華等人同意擔(dān)任時事組委員,其余委員(語文專家等)亦正接洽邀請中[35]。1951年2月23日,時事組擬請學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會核聘北京大學(xué)東方語文系中東語文組馬堅教授為工作委員[36]。③文學(xué)藝術(shù)組。學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會成立后不久,文化部經(jīng)第八次部務(wù)會議推定了繆天瑞等11人為文學(xué)藝術(shù)組委員[37]。
2. 努力推進(jìn)名詞工作
社會科學(xué)、時事和文學(xué)藝術(shù)組進(jìn)展緩慢,與缺乏文獻(xiàn)資料和工作基礎(chǔ)有直接關(guān)系。從組織推進(jìn)工作來說,各組都做過一些努力。
社會科學(xué)工作組第二次全體會議上就如何推進(jìn)工作,如何充實工作人員等問題,通過了如下幾項決議。①關(guān)于今后如何推進(jìn)工作的決議。自現(xiàn)有哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)、法律三部門之卡片中每門各選出普通應(yīng)用的基本名詞約300個(總數(shù)為1000~1500個)分別交各原小組負(fù)責(zé)做進(jìn)一步的整理,須將卡片上之各欄完全填寫明白,交社會科學(xué)工作組召集人匯齊后付印,以便上呈文委并分發(fā)各有關(guān)專家廣泛征求意見。②關(guān)于各科名詞統(tǒng)一工作小組人員如何充實的決議。重新推定各小組人員名單如下:哲學(xué)組(包括歷史唯物論):除原來的王子野、曹葆華二同志外, 加推鄭昕及其所領(lǐng)導(dǎo)的北大哲學(xué)編譯室諸同志;經(jīng)濟(jì)組:除原來的陶大鏞、沈志遠(yuǎn)二同志外,加推何匡同志(中央俄文編譯局);法律組:除原來的龐藎青、陳漢章二同志外,加推張志讓、李浩培二同志,并請張志讓同志為主持人。以上新補(bǔ)充的人員,應(yīng)請文委學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會即日發(fā)出正式聘書或正式通知書。③關(guān)于各小組工作完成期限的決議。各小組整理完成之全部名詞卡片,須在本年四月底以前交到社會科學(xué)工作組。④其他事項。各組工作進(jìn)行方法,應(yīng)根據(jù)幾部有代表性的翻譯著作作為選擇名詞及斟酌譯名之參考,不可輕意地見詞就譯;全部卡片制好后,應(yīng)在各該小組內(nèi)傳觀,如有不同意見,可另紙記出,以便撰文商討,發(fā)表于《翻譯通報》或提會議上討論;經(jīng)濟(jì)組可再請人民大學(xué)各財經(jīng)教研室來參加,擬制財政、金融、貿(mào)易等部門的基本名詞卡片,原來的經(jīng)濟(jì)組應(yīng)以政治經(jīng)濟(jì)學(xué)的名詞為主體[38]。
時事組的推進(jìn)工作主要體現(xiàn)在編訂《世界各國國名首都名中英對照一覽表》上。1950年7月27日,時事組已將各國政府機(jī)構(gòu)、人事已初步整理完[39]。整理完畢后將進(jìn)行初步的審定工作,然后再交學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會另請專家審定[40]。1950年12月,學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會時事組所編訂的《世界各國國名首都名中英對照一覽表》完成,分“社會主義與人民民主國家”和“資本主義與殖民地國家”兩類[41]。此后,新華通訊社多次將該表寄送陳秋帆等有關(guān)人員,將名詞工作成果投入使用。
文學(xué)藝術(shù)組的推進(jìn)工作集中體現(xiàn)在音樂名詞的組織工作上。1950年秋季,文化部文委會指定中國音樂家協(xié)會與中央音樂學(xué)院研究部草擬音樂術(shù)語的譯名統(tǒng)一工作。中央音樂學(xué)院研究部即根據(jù)學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會成立會的記錄與統(tǒng)一學(xué)術(shù)名詞工作初步方案中的指示,聘請繆天瑞、李元慶負(fù)責(zé)領(lǐng)導(dǎo)推動這一工作,并聘任陶端棐專職負(fù)責(zé)擬訂音樂術(shù)語的譯名[42]。1957年,中國音樂家協(xié)會、中央音樂學(xué)院、音樂出版社編印《音樂名詞統(tǒng)一譯名初稿(供討論用)》(非公開出版物)后,音樂名詞統(tǒng)一工作宣告結(jié)束。
四 關(guān)于組織狀況的思考
總體說來,科學(xué)技術(shù)、醫(yī)藥衛(wèi)生、人文社會科學(xué)領(lǐng)域的名詞規(guī)范化工作有難易之別,但是,工作基礎(chǔ)至關(guān)重要。自然科學(xué)和醫(yī)學(xué)類名詞有較好的基礎(chǔ),國立編譯館時期即已做了大量工作,有的已出版,有的已有初稿或處于審查階段,而其他學(xué)科門類工作基礎(chǔ)相對缺乏。如,社會科學(xué)組的名詞工作進(jìn)展困難。1951年2月19日,沈志遠(yuǎn)致函邵荃麟和學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會,坦言工作難以順利進(jìn)行的原因在于人力和材料,“社會科學(xué)組之名詞統(tǒng)一工作,去年以來已得‘粗料卡片二千一萬余張。但大部分卡片都不完整。非加工整理不可。我組工作之最大困難為人力不夠,各工作小組均無專人從事搜集與整理工作;且因沒有現(xiàn)成材料可資依據(jù),工作更難順利進(jìn)行”。人員方面,增推了張志讓、李浩培(以上法律小組)、鄭昕(哲學(xué)小組)及何匡(經(jīng)濟(jì)學(xué)小組)分別擔(dān)任各該小組之工作委員,并決定請人民大學(xué)財經(jīng)各科教研室參加工作,以擴(kuò)充經(jīng)濟(jì)組工作[38]。雖然試圖通過增加工作委員來推進(jìn)名詞工作,但至1951年10月止,社會科學(xué)組也只做了哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)的卡片工作[43],并未達(dá)到預(yù)期的效果。又如,文學(xué)藝術(shù)組的音樂名詞工作也存在困難。中央音樂學(xué)院研究部統(tǒng)一譯名工作小組在工作匯報中提到,因受客觀條件所限,不可能廣泛地搜集材料多做參考。例如,擬音樂家譯名標(biāo)準(zhǔn)字音表時雖曾向有關(guān)部門,如出版總署翻譯通報編審委員會及新聞總署國際新聞局等處,征求中西音譯對照材料,但目前各處也缺乏這種材料,所以廣泛地吸收意見的機(jī)會并不多[42]。
當(dāng)然,學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會工作時期,各組進(jìn)展不一還有其他原因。一是工作流程和各種關(guān)系尚未理順,有關(guān)負(fù)責(zé)人員的更換必然影響工作進(jìn)展。社會科學(xué)組和時事組的負(fù)責(zé)人都在起步階段經(jīng)歷了更換,給名詞工作帶來了重要影響。1952年8月29日,出版總署致函學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會,因總署編譯局前局長沈志遠(yuǎn)調(diào)往華東軍政委員會工作,人民出版社副社長王子野業(yè)務(wù)繁重,此二人無法兼顧社會科學(xué)組正副召集人的職務(wù),建議另聘外文出版社社長師哲和時代出版社社務(wù)委員會主席兼總編輯姜椿芳擔(dān)任社會科學(xué)組正副召集人[44]。1951年1月18日,新華社外文部蕭希明致函陳秋帆和邵荃麟,時事組工作已經(jīng)新華社社長同意,由新華社負(fù)責(zé)國際新聞的副總編輯黃操良同志負(fù)責(zé)組織,并已征得外交部宦鄉(xiāng)、世界知識社馮賓符、外交部喬冠華等人同意擔(dān)任時事組委員,其余委員(語文專家等)亦正接洽邀請中②。二是學(xué)科性質(zhì)及社會需求存在差別。學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作成立的初衷是為了解決外來術(shù)語譯為中文名稱時的不一致問題,這一問題在自然科學(xué)領(lǐng)域有集中體現(xiàn),亟須解決;但社會科學(xué)等領(lǐng)域相對而言并沒有如此迫切的需求,這是自然科學(xué)組名詞工作遙遙領(lǐng)先的重要原因。時事組唯一的成果是《世界各國國名首都名中英對照一覽表》,文學(xué)藝術(shù)組唯一的成果是《音樂名詞統(tǒng)一譯名初稿(供討論用)》,這兩份表的擬定,也大抵與當(dāng)時的社會需求有關(guān)系。三是未被列入“崗位”工作之內(nèi)的名詞工作缺乏保障,進(jìn)展必然受影響。就社會科學(xué)組的名詞工作來說,“因為沒有專設(shè)的工作機(jī)構(gòu),也沒有指定的經(jīng)費預(yù)算,大家都是‘抽空附帶做做的,自然不能希望立時表現(xiàn)很大的成績”[45]。
注釋
① 據(jù)1951年7月11日醫(yī)藥衛(wèi)生組關(guān)于推遲名詞審查會議會期報請備案的函(中央人民政府文化教育委員會檔案:無收發(fā)文號),1951年度醫(yī)藥學(xué)名詞審查會議,原定本年8月1日起在京舉行,曾于5月30日以衛(wèi)教編字第37號函報在案。現(xiàn)以本部于7月2日至8月12日舉行臨時學(xué)習(xí),各種會議,均暫停開。名詞審查會議原定會期,決定展至8月21日起舉行。
② 據(jù)內(nèi)容推測當(dāng)為1951年。蕭希明關(guān)于時事組組織工作人員安排及委員聘任的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:1月18日(無收發(fā)文號)。
參考文獻(xiàn)
[1] 關(guān)于檢送編譯局試行組織條例草案的函[A]. 中國科學(xué)院辦公廳檔案:1950-02-003-11.
[2] 出版編譯局2月份工作總結(jié)[A]. 中國科學(xué)院辦公廳檔案:1950-05-001-02.
[3] 出版編譯局4月份工作總結(jié)[A]. 中國科學(xué)院辦公廳檔案:1950-05-001-04.
[4] 關(guān)于檢送編譯局試行組織條例草案的函[A]. 中國科學(xué)院辦公廳檔案:1950-02-003-11.
[5] 關(guān)于報送自然科學(xué)組工作總結(jié)報告及附件的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:(50)收計字第359號.
[6] 關(guān)于機(jī)械名詞編訂工作方案的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:(52)發(fā)文詞字第1481號.
[7] 編譯局1954年編制計劃[A]. 中國科學(xué)院辦公廳檔案:1954-05-001-21.
[8] 中國科學(xué)院心理所籌備處關(guān)于擬聘彭瑞祥協(xié)助心理名詞編譯工作的函[A]. 中國科學(xué)院辦公廳檔案:1950-02-070-31.
[9] 關(guān)于報送自然科學(xué)組工作總結(jié)報告及附件的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:(50)收計字第359號.
[10] 《科學(xué)名詞審訂程序》與《科學(xué)名詞初稿的編訂與審查致酬辦法》(自然科學(xué)組提出)[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:(50)收計字第266號.
[11] 鄭作新. 自然科學(xué)名詞的統(tǒng)一工作[J]. 化學(xué),1951(10):384-386.
[12] 關(guān)于中國科學(xué)院自然科學(xué)名詞編訂工作和名詞編訂室情況的報告[A]. 科學(xué)出版社檔案:科學(xué)出版社(63)科辦字第138號.
[13] 學(xué)術(shù)名詞編訂情況調(diào)查表(根據(jù)前國立編譯館工作報告編制)[J]. 科學(xué)通報,1950(2):123.
[14] 出版總署關(guān)于同意將自然科學(xué)名詞書籍版權(quán)撥歸中科院的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:1951年12月20日出字第2396號.
[15] 文化教育委員會關(guān)于成立“學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會”等給出版總署函[G]//中國出版科學(xué)研究所,中央檔案館.中華人民共和國出版史料2(1950年).北京:中國書籍出版社,1996:226-231.
[16] 中央人民政府教育部關(guān)于咨詢對于哈爾濱工業(yè)大學(xué)組織技術(shù)專用名詞和技術(shù)編譯室意見的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:(50)收計字第333號.
[17]? 竺可楨關(guān)于哈爾濱工業(yè)大學(xué)組織技術(shù)專用名詞和技術(shù)編譯室的意見[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:(50)收計字第347號.
[18] 中科院關(guān)于同意中央技管局請由本院審查編訂工程農(nóng)學(xué)名詞并請查照轉(zhuǎn)陳鑒查備案的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:(51)院編字第2461號.
[19] 衛(wèi)生部關(guān)于報送1951年11月1日醫(yī)藥衛(wèi)生組與自然科學(xué)組聯(lián)席會議經(jīng)過及出席委員名單的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:(51)衛(wèi)教字第894號.
[20] 中科院編譯局關(guān)于報送1951年11月1日醫(yī)藥衛(wèi)生組與自然科學(xué)組聯(lián)席會議討論結(jié)果的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:(51)發(fā)文編字第2928號.
[21] 各科名詞出版聯(lián)席會議記錄(中科院整理)[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:1952年3月5日(無收發(fā)文號).
[22] 陶坤. 科學(xué)技術(shù)名詞統(tǒng)一工作最近動態(tài)[J]. 科學(xué)通報,1958(2):57.
[23] 科學(xué)名詞審訂工作的情況[J]. 科學(xué)通報,1953(2):98.
[24] 中國科學(xué)院編譯局名詞室. 中國科學(xué)院召開一系列的名詞審查會議[J]. 科學(xué)通報,1953(10):98.
[25] 科學(xué)出版社1961年工作安排(草案)[A]. 中國科學(xué)院辦公廳檔案:1961-02-005-05.
[26] 關(guān)于第五次編譯出版委員會全體會議的報告[A]. 中國科學(xué)院辦公廳檔案:1963-02-002-06.
[27] 關(guān)于中科院改訂“學(xué)術(shù)名詞初稿的編訂審查致酬辦法”中致酬數(shù)額的批示[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:文委1951年2月第0350號.
[28] 中科院編譯局關(guān)于報送《科學(xué)名詞的編訂與審查致酬辦法》修訂稿的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:(52)編發(fā)文詞字第677號.
[29] 醫(yī)藥衛(wèi)生組關(guān)于召開審查會議及擬聘審查人員的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:1951年5月31日收文第01703號.
[30] 醫(yī)藥衛(wèi)生組關(guān)于報送人體解剖學(xué)名詞審查人員簡歷的函[A]. 12月28日(無收發(fā)文號).
[31] 文委關(guān)于衛(wèi)生部擬召開衛(wèi)生教材編審委員會暨醫(yī)學(xué)名詞審查會議的批示[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:(來文)1950年8月11日衛(wèi)醫(yī)教字第263號.
[32] 醫(yī)藥衛(wèi)生組關(guān)于名詞工作的報告[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:(50)收計字第381號.
[33] 醫(yī)藥衛(wèi)生組關(guān)于報送1951年8月第二屆醫(yī)藥學(xué)名詞審查會議材料的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:1951年10月9日衛(wèi)教編字第188號.
[34] 社會科學(xué)工作組關(guān)于報送社會科學(xué)工作組名詞工作委員名單的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:(50)收計字第063號.
[35] 據(jù)內(nèi)容推測當(dāng)為1951年。蕭希明關(guān)于時事組組織工作人員安排及委員聘任的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:1月18日(無收發(fā)文號).
[36] 據(jù)內(nèi)容推測當(dāng)為1951年。黃操良關(guān)于聘定馬堅為工作委員及附送《世界各國國名首都名中英對照一覽表》的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:2月23日(無收發(fā)文號).
[37] 文化部辦公廳關(guān)于報送學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會文學(xué)藝術(shù)組委員名單的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:(50)文秘字第323號.
[38] 關(guān)于推進(jìn)社會科學(xué)組名詞工作的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:1951年2月19日(無收發(fā)文號).
[39] 紀(jì)堅博關(guān)于請求指示時事組名詞工作的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:7月27日(無收發(fā)文號).
[40] 學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會關(guān)于時事組名詞工作的復(fù)函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:8月2日(無收發(fā)文號).
[41] 新華通訊社關(guān)于寄送《世界各國國名首都名中英對照一覽表》的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:無收發(fā)文號.
[42] 音樂術(shù)語譯名統(tǒng)一工作情況匯報[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:1951年7月13日(無收發(fā)文號).
[43] 竺可楨. 竺可楨日記Ⅲ(1950—1956)[M]. 蘇宗偉,高莊,主編.北京: 科學(xué)出版社,1989:221.
[44] 出版總署關(guān)于建議由學(xué)術(shù)名詞統(tǒng)一工作委員會另聘師哲、姜椿芳為社會科學(xué)組正、副召集人的函[A]. 中央人民政府文化教育委員會檔案:(52)廳秘字第95號.
[45] 沈志遠(yuǎn). 關(guān)于名詞統(tǒng)一工作[J]. 翻譯通報,1950(3):2-3.