国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯場景下的術(shù)語管理:流程、工具與趨勢

2019-08-15 01:30王華樹王少爽
中國科技術(shù)語 2019年3期
關(guān)鍵詞:趨勢工具流程

王華樹 王少爽

摘 要:隨著語言技術(shù)的突飛猛進(jìn)和語言服務(wù)需求多元化的發(fā)展,術(shù)語管理在翻譯場景中發(fā)揮著日益重要的作用。文章首先闡述了術(shù)語管理的重要意義和典型流程,探討了術(shù)語管理工具的主要功能及其選擇策略,分析了新時(shí)代背景下術(shù)語管理的發(fā)展趨勢,最后討論了術(shù)語管理對(duì)“一帶一路”語言服務(wù)需求和國家語言服務(wù)人才培養(yǎng)的重要意義。

關(guān)鍵詞:翻譯場景;術(shù)語管理;流程;工具;趨勢

中圖分類號(hào):H059;H083文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2019.03.002

Abstract: With the rapid development of language technology and the diversified demands of language service market, terminology management plays an increasingly important role in translation situation. This paper expounds the significance and typical process of terminology management, and explores the main functions of terminology management tools and their selection strategies, and then analyzes the development trends of terminology management in the new era. The paper also discusses the significance of terminology management in the language service for “the Belt and Road” initiative and the talent training for national language service development.

Keywords:? translation practice; terminology management; workflow; tools; trends

收稿日期:2018-10-08修回日期:2019-03-20

作者簡介:王華樹(1980—),男,博士,副教授,廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院碩士研究生導(dǎo)師、翻譯學(xué)研究中心研究員,主要研究方向?yàn)榉g技術(shù)、術(shù)語管理、現(xiàn)代語言服務(wù)。通信方式:wanghuashu@vip.qq.com。王少爽(1983—),男,博士,副教授,大連外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院碩士研究生導(dǎo)師、多語種翻譯研究中心研究員,主要研究方向?yàn)榉g學(xué)、術(shù)語學(xué)。通信方式:wssnku@163.com。

在全球化和信息化時(shí)代,中國語言服務(wù)行業(yè)正面臨著前所未有的發(fā)展機(jī)遇,市場需求迅速擴(kuò)大,而且繼續(xù)呈現(xiàn)全方位快速增長的勢頭?!耙粠б宦贰背h的提出與實(shí)施又進(jìn)一步為中國語言服務(wù)創(chuàng)造了更大規(guī)模的市場空間。然而,機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存,巨大的語言服務(wù)市場也裹挾著海量信息,產(chǎn)品升級(jí)換代的周期日漸縮短,產(chǎn)品種類層出不窮,新術(shù)語出現(xiàn)的頻率越來越高,直接影響語言服務(wù)的效率與質(zhì)量。換言之,先進(jìn)的術(shù)語管理流程和健全的術(shù)語管理體系對(duì)于語言服務(wù)的發(fā)展意義重大。在新的時(shí)代背景下,技術(shù)變革引領(lǐng)語言服務(wù)的變革,術(shù)語管理的對(duì)象、范疇、方法、模式等都在發(fā)生變化,基于智能化語言技術(shù)的術(shù)語管理理念的推廣與技術(shù)應(yīng)用變得愈加重要。

一 術(shù)語管理的重要意義

術(shù)語管理是對(duì)術(shù)語資源進(jìn)行加工從而滿足某種目的的實(shí)踐活動(dòng),通常分為術(shù)語的收集、描述、處理、存儲(chǔ)、編輯、呈現(xiàn)、搜索、維護(hù)和分享等[1]。本質(zhì)上,術(shù)語管理是一種知識(shí)管理活動(dòng),具有多重意義。從中華思想文化的翻譯和傳播來講,建設(shè)文化術(shù)語知識(shí)庫是文化翻譯和傳播的基礎(chǔ)建設(shè)和文化傳播應(yīng)用模式的創(chuàng)新之舉。通過術(shù)語管理理念和大數(shù)據(jù)技術(shù),可以加強(qiáng)語言文化關(guān)鍵術(shù)語的對(duì)外傳播和話語體系的建立,促進(jìn)國家語言文化傳播和軟實(shí)力建設(shè),整體上提升中華文化思想的國際話語權(quán)。從國際化企業(yè)的角度而言,術(shù)語管理是一項(xiàng)重要的語言資產(chǎn),術(shù)語管理對(duì)企業(yè)的品牌一致性、法律風(fēng)險(xiǎn)規(guī)避、知識(shí)管理、客戶溝通、信息開發(fā)、全球化文檔創(chuàng)作、翻譯與出版等都具有舉足輕重的作用。有效的術(shù)語管理可幫助企業(yè)降低產(chǎn)品內(nèi)容設(shè)計(jì)成本,規(guī)避本地化術(shù)語風(fēng)險(xiǎn),降低翻譯成本,保持內(nèi)容的專業(yè)性、一致性、準(zhǔn)確性、規(guī)范性,確保術(shù)語使用規(guī)范,增強(qiáng)品牌形象。對(duì)于專業(yè)口筆譯人員而言,通常75%以上的時(shí)間基本都耗費(fèi)在術(shù)語工作上[2]。有效的術(shù)語管理可以減少譯者重復(fù)勞動(dòng),降低翻譯成本;保證術(shù)語譯名一致,提升譯文質(zhì)量,避免術(shù)語使用混亂,確保翻譯順暢溝通。術(shù)語管理內(nèi)涵豐富,應(yīng)用領(lǐng)域廣泛,限于篇幅,本文重在探討翻譯場景中的術(shù)語管理。

二 翻譯場景中的術(shù)語管理流程

根據(jù)PMI的項(xiàng)目管理知識(shí)體系,項(xiàng)目管理一般包括啟動(dòng)階段、計(jì)劃階段、實(shí)施階段、監(jiān)控階段和收尾階段[3]。在翻譯場景中,術(shù)語管理與翻譯項(xiàng)目關(guān)系密切,貫穿于翻譯場景的每一個(gè)環(huán)節(jié),術(shù)語管理過程與翻譯項(xiàng)目管理過程交互進(jìn)行。因此,翻譯場景中的術(shù)語管理具有全程性特點(diǎn)。若要避免翻譯過程中因術(shù)語產(chǎn)生的問題,需要在翻譯項(xiàng)目的全過程都實(shí)施嚴(yán)格的術(shù)語管理。根據(jù)業(yè)界眾多語言服務(wù)企業(yè)的術(shù)語管理實(shí)踐,典型的術(shù)語管理流程可歸結(jié)為圖1。

1. 項(xiàng)目啟動(dòng)階段

由客戶經(jīng)理負(fù)責(zé)溝通供需,了解客戶需求。項(xiàng)目經(jīng)理配合客戶經(jīng)理分析項(xiàng)目,提供術(shù)語管理服務(wù)建議,確認(rèn)客戶對(duì)于術(shù)語范圍、已有術(shù)語庫、術(shù)語庫更新維護(hù)等方面的要求,確認(rèn)能夠滿足客戶在質(zhì)量、價(jià)格、時(shí)間等方面需求后,項(xiàng)目立項(xiàng)。立項(xiàng)后,項(xiàng)目經(jīng)理對(duì)項(xiàng)目風(fēng)險(xiǎn)進(jìn)行評(píng)估,制定風(fēng)險(xiǎn)規(guī)避方案,防范術(shù)語庫丟失、無法按時(shí)交付、術(shù)語庫泄露等風(fēng)險(xiǎn)。

1. 客戶因素

針對(duì)客戶因素,通??紤]如下兩方面:一方面,確定術(shù)語管理工具有客戶需要的特定功能;支持翻譯項(xiàng)目特定的語言;術(shù)語庫導(dǎo)入導(dǎo)出的數(shù)據(jù)格式多樣化;客戶能夠根據(jù)項(xiàng)目的保密性定制開發(fā)術(shù)語工具。另一方面,選擇的工具符合客戶在業(yè)務(wù)上的工作流程和相關(guān)規(guī)則;能夠?qū)涌蛻舻膬?nèi)部業(yè)務(wù)系統(tǒng);支持客戶的各個(gè)管理系統(tǒng)以及特定數(shù)據(jù)庫等。

2. 價(jià)格因素

購買軟件時(shí)應(yīng)考慮以下因素:所需費(fèi)用與預(yù)算的關(guān)系,完成翻譯項(xiàng)目需要的授權(quán)許可,附加授權(quán)的價(jià)格及權(quán)限范圍,定制化研發(fā)所需的額外費(fèi)用,購買后的培訓(xùn)及后續(xù)維護(hù)的額外費(fèi)用。

3. 其他因素

除上述因素,還需考慮軟件的兼容性和便捷性。兼容性包括支持客戶方的規(guī)范或系統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn);支持TBX國際標(biāo)準(zhǔn);可與項(xiàng)目已使用的其他CAT工具集成;支持定制化開發(fā)等。便捷性指便于集成到當(dāng)前翻譯工作環(huán)境等。另外,還需考慮開發(fā)商的信譽(yù)度和售后服務(wù)以及市場地位等。

五 翻譯場景中的術(shù)語管理發(fā)展趨勢

1.從意識(shí)淡薄走向加強(qiáng)認(rèn)知

根據(jù)《2016年中國語言服務(wù)行業(yè)報(bào)告》數(shù)據(jù)顯示,使用計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)的從業(yè)者占比52%,機(jī)器翻譯(MT)的使用者占比為25.2%,使用術(shù)語管理工具、翻譯質(zhì)量保證工具(QA)、本地化工具和翻譯管理工具的從業(yè)者占受調(diào)查的從業(yè)者比例分別為20.3%、16.3%、13.8%和10.6%[5]。這個(gè)數(shù)據(jù)可以看到使用術(shù)語管理技術(shù)或工具的從業(yè)者越來越多,行業(yè)意識(shí)逐漸加強(qiáng)。根據(jù)冷冰冰等[6]、王少爽[7-8]、梁愛林[9]等人的研究,高校開設(shè)計(jì)算機(jī)輔助翻譯課程越來越多,開設(shè)術(shù)語課程的高校也在逐漸增多,針對(duì)術(shù)語管理的專業(yè)培訓(xùn)也越來越多。根據(jù)中國知網(wǎng)學(xué)術(shù)趨勢分析,以“術(shù)語”為例,從1997年的869篇增至2017年的2642篇,術(shù)語相關(guān)的研究文章穩(wěn)步增長。此外,學(xué)界和業(yè)界關(guān)于術(shù)語應(yīng)用的會(huì)議也逐年增多,國內(nèi)外與術(shù)語相關(guān)的學(xué)術(shù)會(huì)議主要有:

傳統(tǒng)的術(shù)語管理大多集中在桌面級(jí)的應(yīng)用。在技術(shù)的驅(qū)動(dòng)下,部署云端術(shù)語管理系統(tǒng)成為越來越多企業(yè)的選擇,如 Microsoft、JDE、IBM、華為等國際化公司。在云端術(shù)語管理系統(tǒng)中,術(shù)語資源被集中到中央存儲(chǔ)服務(wù)器,用戶獲得授權(quán)后可通過瀏覽器或門戶端口隨時(shí)遠(yuǎn)程訪問術(shù)語庫,實(shí)時(shí)在線共享多個(gè)術(shù)語庫,全球各地譯員在此基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)多人協(xié)作,翻譯效率得以提高[10]。

3. 從孤島效應(yīng)走向共建共享

限于過去傳統(tǒng)的術(shù)語理念和技術(shù)手段,術(shù)語的資源、知識(shí)和技術(shù)通常被孤立開來,形成大面積的重復(fù)建設(shè),造成資源浪費(fèi)。當(dāng)前學(xué)科發(fā)展呈現(xiàn)交叉融合的趨勢,對(duì)術(shù)語的開放和共享提出了更高的要求, 要求消除術(shù)語資源建設(shè)中的“孤島現(xiàn)象”。在新時(shí)代背景下,術(shù)語管理趨于標(biāo)準(zhǔn)化、云端化和協(xié)作化趨勢。借助大數(shù)據(jù)術(shù)語平臺(tái),可以極大地促進(jìn)術(shù)語技術(shù)交流和術(shù)語知識(shí)經(jīng)濟(jì)共享。如國際上知名的TermWiki平臺(tái),基于知識(shí)協(xié)同的術(shù)語管理模式,實(shí)現(xiàn)了術(shù)語資源的開放、動(dòng)態(tài)的共享。歐洲的TaaS(terminology as a service) 術(shù)語作為服務(wù)項(xiàng)目能夠提供基于云計(jì)算系統(tǒng)的術(shù)語服務(wù)。TaaS術(shù)語服務(wù)項(xiàng)目具有很強(qiáng)的兼容性,可與互動(dòng)術(shù)語庫、歐洲術(shù)語庫等現(xiàn)有的國際術(shù)語網(wǎng)互聯(lián)互通[9]。通過跨越地理區(qū)域障礙,整合所有相關(guān)單位的術(shù)語信息資源,為全國翻譯行業(yè)的發(fā)展貢獻(xiàn)力量,并為所有利益相關(guān)方提供信息獲取的平臺(tái)及交流合作的契機(jī),促進(jìn)翻譯教育資源共享和交流以及教學(xué)和科研協(xié)作,提升教育評(píng)估效率,開創(chuàng)全國翻譯教育資源數(shù)字化資源建設(shè)新局面。

4. 從功能拓展走向行業(yè)方案

語言服務(wù)需求的多層次要求更多的功能模塊和更豐富的應(yīng)用程序接口整合到術(shù)語管理技術(shù)之中。例如,與搜索引擎的結(jié)合使得術(shù)語庫中無法找到匹配的術(shù)語時(shí),外接資源庫可通過自動(dòng)調(diào)用搜索引擎進(jìn)行搜索。搜索到的信息根據(jù)相關(guān)度排序,最終得出最相關(guān)的術(shù)語解釋,供譯員使用。雪人CAT在術(shù)語模塊中結(jié)合了Google詞典、有道詞典、必應(yīng)詞典、CNKI等資源,可為用戶提供更多參考。MemoQ在其術(shù)語管理模塊中整合了EuroTermBank,譯員可便捷地訪問上百萬條術(shù)語資源。術(shù)語技術(shù)提供商從單純提供術(shù)語工具轉(zhuǎn)向集成翻譯行業(yè)一體化解決方案,例如,STAR WebTerm、TermWeb、SDL MultiTerm、MultiTrans Prism等術(shù)語管理系統(tǒng)可依據(jù)企業(yè)客戶的特定需求無縫集成到其信息管理系統(tǒng)中,有利于提高語言資產(chǎn)的一致性、安全性、兼容性和可控性,同時(shí)可以根據(jù)特定行業(yè)客戶的需求開發(fā)定制一攬子術(shù)語解決方案。

六 結(jié) 語

術(shù)語管理對(duì)國家文化傳播、語言服務(wù)企業(yè)管理的改進(jìn)和個(gè)人翻譯質(zhì)量和效率的提升都具有重大意義。在“一帶一路”倡議及國家軟實(shí)力建設(shè)戰(zhàn)略的指引下,術(shù)語管理的內(nèi)涵也必將得到不斷的拓展。盡管術(shù)語管理的研究取得了不少進(jìn)展,當(dāng)前還有很多重要的領(lǐng)域未得到足夠重視,例如,人工智能與術(shù)語知識(shí)挖掘和知識(shí)管理、術(shù)語管理標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)、共享型術(shù)語庫建設(shè)、動(dòng)態(tài)術(shù)語詞典編纂、口譯術(shù)語管理、多語種術(shù)語管理、術(shù)語管理最佳實(shí)踐等課題均值得深入探討。隨著語言服務(wù)的集群化、規(guī)模化和信息化發(fā)展,社會(huì)化分工程度逐漸加深,語言服務(wù)人才趨向多元化,術(shù)語管理人才的社會(huì)需求也會(huì)越來越大。為此,教育部門應(yīng)該重視市場對(duì)術(shù)語管理的人才需求,加強(qiáng)學(xué)生術(shù)語管理能力的培養(yǎng),開展術(shù)語資質(zhì)評(píng)估與培訓(xùn),加強(qiáng)術(shù)語教學(xué)資源庫的配套服務(wù),為培養(yǎng)綜合性的術(shù)語管理人才做好必要的準(zhǔn)備。

參考文獻(xiàn)

[1] 王華樹.淺議實(shí)踐中的術(shù)語管理[J].中國科技術(shù)語,2013(2):11-14.

[2] 楊黃海,鄭述譜.基于互聯(lián)網(wǎng)專業(yè)術(shù)語翻譯法[M].哈爾濱:黑龍江大學(xué)出版社,2013:1.

[3] Project Management Institute. A Guide to the Project Management Body of Knowledge[M].Newtown Square,Pennsylvania:Project Management Institute,2013:50.

[4] 王華樹,王少爽.術(shù)語管理指南[M].北京:外文出版社,2017:31.

[5] 中國翻譯協(xié)會(huì).2016中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告[R].北京:中國翻譯協(xié)會(huì),2016.

[6] 冷冰冰,王華樹,梁愛林.高校MTI術(shù)語課程構(gòu)建[J].中國翻譯,2013(1):55-59.

[7] 王少爽.面向翻譯的術(shù)語能力:理念、構(gòu)成與培養(yǎng)[J].外語界,2011(5):68-75.

[8] 王少爽.翻譯專業(yè)學(xué)生術(shù)語能力培養(yǎng):經(jīng)驗(yàn)、現(xiàn)狀與建議[J].外語界,2013(5):26-35.

[9] 梁愛林.大學(xué)術(shù)語學(xué)教育與培訓(xùn)的影響因素[J].中國科技術(shù)語,2016(3):15-19.

[10] 王華樹,冷冰冰.術(shù)語管理概論[M].北京:外文出版社,2017:230.

猜你喜歡
趨勢工具流程
吃水果有套“清洗流程”
趨勢
波比的工具
波比的工具
準(zhǔn)備工具:步驟:
違反流程 致命誤判
初秋唇妝趨勢
“巧用”工具
本刊審稿流程
析OGSA-DAI工作流程
晴隆县| 芦山县| 黄平县| 普安县| 武鸣县| 麻阳| 余庆县| 开阳县| 图们市| 绍兴市| 米泉市| 泰和县| 乌兰县| 涟源市| 恩平市| 兴仁县| 洪湖市| 安岳县| 当阳市| 谷城县| 山东省| 泸溪县| 玉山县| 鹿泉市| 嵩明县| 日照市| 邵武市| 灌云县| 奇台县| 东阿县| 高邮市| 佛坪县| 桦南县| 台江县| 白沙| 大理市| 清苑县| 铅山县| 义马市| 汉川市| 南平市|