李靜
摘 要:隨著中國對外交流與合作的不斷深入,英語翻譯作為語言交流中不可或缺的一環(huán),在社會發(fā)展的各個領域中扮演著越來越重要的角色。實現(xiàn)翻譯的高水平發(fā)揮,離不開科學的翻譯方法。本文主要研究高校國際交流與合作背景下的英語翻譯教學的跨文化策略,以此來為一線的教學工作提供理論方面的參考。
關鍵詞:高校;國際交流與合作;英語翻譯;教學;跨文化
翻譯在語言間扮演著舉足輕重的作用。關于翻譯的話題,近年來一些中國特色的翻譯方法和語言模式再次把翻譯推向研究的焦點。在2011年,當時的國務院總理溫家寶在答記者問時,引用了屈原的一句話:亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。當時的首席翻譯官恰如其分的翻譯博得了滿堂喝彩。這件事讓大眾對于英漢之間的翻譯有了一個新的理解。面對上面的案例,我們發(fā)現(xiàn):翻譯的方法不拘一格。
1 翻譯教學的重要性
高校國際交流合作指的是跨國界、跨民族和跨文化之間的教育交流,具體的內容,涉及到合作的辦學及學者互訪等,同時合作研究、教育資源共享和國際學術會議也是非常重要的一種形式。在合作辦學的一些國際化程度比較高的專業(yè)中,有很多課程都已經能夠實現(xiàn)全英語式的教學。翻譯的能力是對人們的語言綜合運用能力進行檢驗非常重要的一個標準,而英語又是世界上使用比較廣泛的一種語言,在這樣的情況下,翻譯教學的重要性會十分突出。我國的英語翻譯教學存在著很多不如人意的地方,并且也沒有得到足夠的重視,長期處在一個邊緣的地位中,因此相應的教學模式呈現(xiàn)出陳舊的狀態(tài),所培養(yǎng)出來的人才也難以更好地在社會的發(fā)展當中發(fā)揮著積極的作用。這種現(xiàn)象的存在在一定程度上使得我國高等教育的發(fā)展受到了嚴重的制約,特別是在世界文化大融合的過程當中,我國的高等教育國際化發(fā)展需要對時代的潮流進行順應,更好地使高校國際交流與合作得到有效的推動,同時也提升翻譯教學的質量。
2 高校翻譯教學文化方面的欠缺和問題
在傳統(tǒng)的英語翻譯教學當中,一般都是以語言知識和翻譯技巧的傳授作為重要的導向,再加上我國應試教育長期以來所帶來的影響會出現(xiàn)很多,教師在日常教學當中對翻譯教學不夠重視,單純地對抽象的語言知識進行傳授。很多教師認為,在教學開展的過程當中,只要學生在聽說讀寫方面能夠獲得進步那么教學工作就相當于已經完成。作為教學的對象,實際上學生對于翻譯本身就缺乏一個正確的認識,甚至會有著一些片面的觀點,認為只要自己的讀寫能力能夠跟得上,可以理解原文的翻譯就不存在問題,不需要開展專門性的學習。東西方文化之間存在著比較大的差異,如果學生對于這方面的知識比較欠缺,同時在翻譯的技巧上也比較匱乏,那么在開展翻譯的時候就容易出現(xiàn)職業(yè)堆砌的情況。在翻譯的過程當中也容易出現(xiàn)中式英語和翻譯錯誤的現(xiàn)象。
從總體上來說,很多學生在翻譯學習的過程當中基本上沒有建立起文化方面的意識,自身的英語基本功也不夠扎實,在漢語的表達能力上也有限,再加上本身的課外閱讀量比較小,就容易導致翻譯的過程當中出現(xiàn)各種各樣的缺點和困難。很多學生在進行翻譯的時候,沒有能夠對其中的重難點進行把握,甚至只是按照字面的意思來進行直接翻譯。要對一些基礎性的語法知識進行掌握,需要學生在長期的過程當中進行積累,如果學生對這些內容缺乏積累,同時在文化信息的儲存量上也不夠充足,就容易導致翻譯的過程當中無法對它的神韻和內涵進行翻譯。在這樣的情況之下就容易出現(xiàn)學生,無論是筆試還是口頭表達都不錯,對于語法和詞匯的力量也比較熟悉,然后在翻譯的時候就會鬧出各種各樣的笑話。
3 立足國際的交流與合作,對翻譯教學策略和方向進行明確
1)樹立國家化的教學理念和跨文化的意識。在全球化的發(fā)展趨勢中,高等教育也面臨著同樣的趨勢和難題,世界上各個國家的高等院校,他們都有著同樣的文明淵源,同時也在人們社會當中受到影響,形成了具有獨特鮮明個性的辦學風格。在國際交流與合作的背景下,高校的英語翻譯教學需要呈現(xiàn)出跨文化的特點,有效地樹立起國際化的教學理念和跨文化意識。具體來說,我國的高等院校需要和世界高水平的大學建立起比較廣泛的交流和合作,同時對自身的國際視野進行拓展,對世界比較先進的辦學理念和管理經驗進行借鑒。如果將這些內容落實到翻譯教學當中,就需要對教學理念進行合理的選擇,同時在課程的設計和教材更新上給予更多的關注,選擇合適的教學方式,使教學能夠得到有效性的提升。
2)增加文化知識的普及。國際交流與合作背景下,高校的英語翻譯教學需要增強跨文化知識的普及,確保學生能夠在學習的過程當中儲備著更多的文化知識,對西方國家的社會和歷史背景有著更加深刻的了解。在這樣的方式幫助,就像能夠使學生在進行翻譯的時候獲得更多的成長,并且在翻譯的過程當中能夠呈現(xiàn)出令人更加滿意的結果。在實際處理的過程當中,高??梢酝苿拥谝徽n堂和第二課堂的有效融合,更好地使文化知識的普及產生出有效地效果。
4 結語
綜上所述,隨著社會的不斷發(fā)展和開放程度的提升,在國際交流與合作的背景下,高校要對英語翻譯教學給予更多的關注,采取有效的教學策略,推動英語翻譯教學效果的提升,有效地提升高校教學的質量,并且也在學生的成長當中發(fā)揮出積極的作用和效果。
參考文獻
[1]李卉.高校國際交流與合作背景下英語翻譯教學的跨文化研究[J].吉林省教育學院學報,2014(2):83-84.