歐婧
摘要:明朝馮夢龍編撰的《警世通言·白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》與日本江戶時代上田秋成撰寫的《雨月物語·蛇性之淫》,這兩個同時以“蛇妖”為情節(jié)主線的小說文本,在情節(jié)、形象等要素上呈現(xiàn)出了諸多相似與差異性,體現(xiàn)了中國文學(xué)向日本傳播,并施加影響的過程。運(yùn)用“述本與底本”的敘述學(xué)觀點(diǎn)分析兩篇小說的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),同時意識到日本作為接受國所固有的民族文化與審美能動性,是如何體現(xiàn)在述本對底本的選擇上的。分析兩個“蛇妖”文本的深層聯(lián)系,明確中日文化傳播中的“文化過濾”作用是比較文學(xué)變異學(xué)相關(guān)思想的一大體現(xiàn)。
關(guān)鍵詞:《白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》;《蛇性之淫》;底本;述本;文化過濾
中圖分類號:I06文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1006-0677(2019)3-0110-06
明朝馮夢龍編撰的白話短篇小說集《警世通言》中的《白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》與日本江戶時代上田秋成所創(chuàng)作的短篇小說集《雨月物語》中的《蛇性之淫》,兩個文本有著極為相似的情節(jié)主線與人物形象,故事情節(jié)都是分別圍繞著“白娘子”與“真女兒”的蛇妖形象展開的,同時也呈現(xiàn)出了具有本國文學(xué)特點(diǎn)的差異性。中日不同民族的文學(xué)文本在交流碰撞中存在的異同特征,可通過趙毅衡的《當(dāng)說者被說的時候——比較敘述學(xué)導(dǎo)論》所提出的敘述文本的二元化進(jìn)行考察。不同文本之間所體現(xiàn)的相似性有著必然的聯(lián)系,“任何作品都可以假定為是同一故事的無數(shù)敘述表現(xiàn)之一?!钡妆究梢苑Q作是文學(xué)創(chuàng)作所需的沒有邊框的綿延不斷的事件流,即素材庫,述本則是在底本的全部構(gòu)成中進(jìn)行適當(dāng)挑選加以敘述,即《白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》與《蛇性之淫》的具體文本,前者屬于“人物活動所及的全部空間”,后者則是“敘述文本中敘述者報告所及的‘空間注意力的焦點(diǎn)”。中日兩個述本的異同顯而易見,各自的底本則隱藏于直觀文本之下,值得分析。通過中日“蛇妖”述本的異同而進(jìn)行的,對于各自底本的分析,可以加深我們對于“蛇妖”從中國明朝遠(yuǎn)游至日本江戶時代的線索、過程的理解,并由此衍伸出多種思考的可能。通過敘述學(xué)與符號學(xué)的方法闡明“文化過濾”在不同國家文化接受中的體現(xiàn),也是比較文學(xué)跨學(xué)科方法研究的題中之義。
一、中日“蛇妖”述本的異同
《白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》講述的是南宋時期生藥鋪主管許宣遇見貌美喪夫,家境殷實的白娘子與丫環(huán)青青,在種種波折后與其結(jié)為夫妻,卻被道人與法海和尚識破了白娘子與青青的妖怪身份,經(jīng)歷了白娘子對其的糾纏后,法海最終將白娘子收服在雷峰塔下,而許宣也隨其修行,最終得道圓寂?!渡咝灾返钠^之更短,講述了江戶時代漁業(yè)之家的次子豐雄,偶遇同樣條件的真女兒,與其結(jié)成夫妻后發(fā)現(xiàn)其為蛇妖而逃脫,另娶妻子后發(fā)現(xiàn)真女兒依舊糾纏不休,最終求助于神社法海和尚將其收服鎮(zhèn)壓,得以保全性命。
將《白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》與《蛇性之淫》進(jìn)行述本與底本的分層理解,首先可以對兩個文本的顯性述本所提供的情節(jié)的類同性與差異性,進(jìn)行一定程度上的整理與分析,通過直觀的對比,可以概括出這兩個文本在“男子遇蛇妖”這一情節(jié)主線上的選擇。
如上表所示,通過對兩個故事的述本呈現(xiàn)出的情節(jié)線索的初步概括與比較,可以看出最直觀的明顯相似之處,然而在篇幅比重較大的情節(jié)與人物設(shè)定的基礎(chǔ)上,兩個述本也呈現(xiàn)出了同樣直觀的差異處。例如,《白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》中除了許宣攜帶被盜的官銀被抓到官府從而第一次獲罪流放的情節(jié)之外,還有他穿戴白娘子為其準(zhǔn)備的,實為贓物的衣物飾品外出,而被第二次抓獲的情節(jié),以及李員外垂涎白娘子美色,意欲調(diào)戲卻撞破她的白蛇真身以及許宣姐夫意外看見白娘子蛇身的情節(jié),《蛇性之淫》中只有豐雄因真女兒所贈寶刀而第一次被抓的情節(jié),也刪去了他人發(fā)現(xiàn)真女兒真身的情節(jié),直接就使神官道破其妖怪的身份,同時也增加了豐雄另娶妻子,卻在新婚后不久發(fā)現(xiàn)妻子被真女兒所附身的情節(jié)。以及結(jié)尾處,《白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》明確寫出許宣在白娘子被降服之后,自愿跟隨法海剃度修行,最終成為留下“色即是空”警句的得道高僧,而豐雄的結(jié)局則僅以“保全性命”草草作結(jié)。這幾處述本情節(jié)的差異對于進(jìn)行兩個文本的比較,有著重要的意義。此時,我們可以通過提煉元素,進(jìn)行比照分析的仍是顯性的,可以被讀者第一時間所把握的述本層面,通過這一述本的把握,對于隱形底本的挖掘有著一定的幫助。
與情節(jié)的異同性相對應(yīng)的,還有“白娘子”與“真女兒”這一蛇妖形象本身塑造的異同性。兩者的相同之處在于同為主動引誘男子,與之婚配的蛇妖,同樣因所盜財物而使得男方獲罪被捕,并且在被識破真身之后對男子百般糾纏,也有著與前來降伏自己的人的多次對抗與最終失敗。但其對于周遭人物的態(tài)度卻有著明顯的差別?!栋啄镒佑梨?zhèn)雷峰塔》中的“白娘子”雖為蛇精的化身,卻呈現(xiàn)出“伶俐、爽朗、潑辣、對待愛情積極主動”①的世俗婦女形象,她雖因個人的愛欲而突破了人妖之間的界限,卻不曾真正奪取他人性命,對于前來降伏自己的捉蛇先生,她只是略施捉弄便放其離去,甚至在她被法海用法力逼出原形的危急關(guān)頭,還為與自己為伴的青魚怪青青祈求饒恕。而《蛇性之淫》中的“真女兒”卻是一個對與豐雄之間的情欲有著極度執(zhí)著的妖魅野性的形象,她屢次脅迫對她懷有懼意的豐雄,并因妒恨而附身于豐雄的新婚妻子富子,還用蛇毒害死了前來收服自己的法師。前者形象相對平民、世俗化,后者形象偏于鬼怪的邪魅陰狠??梢钥闯鰧τ凇鞍啄镒印钡男蜗笏茉?,兩個述本中的隱含作者,呈現(xiàn)出了價值觀上的界定差異。在白娘子貪求男歡女愛的本能之上,隱含作者更注重表現(xiàn)的是一個依托于蛇妖身份,而內(nèi)在卻更傾向于市民社會中普通市井女子的形象,還為其增加帶有憐惜之情的人性面呈現(xiàn)。真女兒的形象則更多地承載了日本人民傳統(tǒng)認(rèn)知中對于“蛇妖”、“蛇怪”的恐懼心理,以及對其難以脫離動物性本能的“淫”的自然形象的認(rèn)識,這一點(diǎn)通過豐雄的視角,以及全知敘述者對豐雄內(nèi)心恐懼驚慌之情的描述,得到了體現(xiàn)。對于同樣是“蛇妖”的形象,文本中隱含作者所傳達(dá)出的兩種不同的書寫與評判,也是基于中日兩個不同民族對市民文化中的“妖怪”的不同認(rèn)識。
“蛇妖”情節(jié)與形象的異同,此時的梳理還只是在述本層面的直接把握,為何出現(xiàn)這種異同現(xiàn)象,以及更深層次的關(guān)系梳理則需要進(jìn)入底本層面,進(jìn)行探討。
二、“蛇妖”述本與底本的關(guān)系
底本的概念過于抽象且邊界模糊,需要將其放置到《白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》和《蛇性之淫》的特定文本中進(jìn)行討論,借助符號學(xué)知識,可以厘清兩個文本中底本與述本所呈現(xiàn)的關(guān)系,僅選取幾處《白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》述本情節(jié)為例,呈現(xiàn)敘述的組合關(guān)系與聚合關(guān)系,如下圖一所示。
如上圖所示,借用符號學(xué)中的組合與聚合的概念,試以此來較為形象地展現(xiàn)底本與述本在兩個文本中的關(guān)系。圖一選用“白娘子”的相關(guān)述本為組合軸,各處情節(jié)作為符號,被互相搭配地鏈接在同一水平軸上,而某一劇情相對應(yīng)的縱向聚合軸上則是各個可以互相代替的同類符號。例如,白娘子所送的“銀兩”在述本中也可以被換成“香囊”、“寶刀”等物,而其他聚合軸上的相關(guān)符號也可以進(jìn)行替換。然而,聚合軸上與情節(jié)相關(guān)的各個建構(gòu)要素,是需要進(jìn)行一定的選擇的,通過選擇之后而確定下來的要素就固定在了“白娘子”述本的橫向組合軸上,從而通過這一系列的選擇產(chǎn)生了小說文本的情節(jié)。此時,就“白娘子”這個述本而言,其底本就應(yīng)該是包括圖一的聚合軸上的各種要素的集合,每一條聚合軸上的要素都可以被運(yùn)用,而通過選擇進(jìn)入到組合關(guān)系中的則是某些特定要素,通過縱向的把握,可以看出視為材料庫的種種要素被選擇錄用的情況,它們作為底本的一部分被留存在了各個聚合軸之上。通過橫向上的把握,可以看出“銀兩”、“金山寺”、“法?!?、“捉蛇先生”、“捉弄一通”這些選擇之后所確定下來的情節(jié)與要素,組成了鏈接在水平鏈條上的組合關(guān)系,同時也就是我們所能直觀地通過可見的文本,把握到的述本的情節(jié)線索。同理,在“真女兒”的蛇妖故事中,也應(yīng)當(dāng)是這樣的在聚合軸中選擇底本材料要素,在組合軸上鏈接述本情節(jié)關(guān)系的。
值得注意的是,我們已經(jīng)由表一知道了兩個“蛇妖”故事中所包含的一些情節(jié)相似點(diǎn),這些相似的情節(jié)在兩個敘述的組合軸與聚合軸的交接點(diǎn)上,應(yīng)當(dāng)是相對應(yīng)的。例如,白娘子送“銀兩”給許宣,對應(yīng)的是真女兒送“寶刀”給豐雄,白娘子在“金山寺被法海識破真身”,對應(yīng)的是真女兒“在吉野被神官識破真身”。然而,通過對這兩處述本情節(jié)的底本的范圍考察,可以產(chǎn)生一些思考。以圖一所示的“白娘子”部分聚合、組合關(guān)系為例,在聚合軸上的白娘子所贈的“銀兩”與其它要素如“香囊”、“玉佩”、“寶刀”一樣,都只是還未被選擇進(jìn)入文本這一媒介的材料元素,在底本這一材料庫,還未為“白娘子”這一“蛇妖”述本,進(jìn)行情節(jié)選擇的時候,“銀兩”與其他要素并列于底本之中,和“玉佩”、“香囊”一樣,都有可能成為被隱含作者所選擇為進(jìn)入述本的材料。因為在隱含作者還未將特定的述本意義,加于材料選取的這一過程的時候,底本中的上述各個材料要素的地位,應(yīng)當(dāng)都是均等的,而獨(dú)特的意義以及述本的情節(jié),則產(chǎn)生于隱含作者對于“銀兩”這一要素的選擇與提取中。值得注意的是,與之相對應(yīng)的“蛇妖真女兒”的故事中,此處的組合軸上所選取的要素是“寶刀”,“寶刀”這一單純的材料要素也可以作為“白娘子”敘述的“銀兩”聚合軸上的一個要素,尤其是在這兩個情節(jié)線索與人物形象都如此相似的“蛇妖”述本中,由此可見,底本的材料庫看似是沒有邊界可以進(jìn)行任意選取的。然而,“蛇妖真女兒”的述本最終在此處的組合軸上,呈現(xiàn)的是“真女兒將供奉神社的寶刀送給豐雄定情”這一情節(jié),新添加的“神社”這一日本宗教元素濃厚的要素,是和“白娘子”的中國文化色彩的底本截然不同的。因此,原本可以同時共用的底本材料庫,此時出現(xiàn)了重疊的分層。更明顯的還有“白娘子在金山寺被法海和尚識破真身”和“真女兒在吉野被神官識破真身”這兩處相對應(yīng)的述本。隱含作者在選擇要素生成情節(jié)的時候,是考慮到了自身所處的現(xiàn)實環(huán)境與文化背景的,尤其是“日本蛇妖”述本中的隱含作者雖然很大程度上參照了“白娘子”的情節(jié)設(shè)定,但是在涉及到文化層面的細(xì)節(jié)要素的時候,依舊是以本國文化特色為基礎(chǔ)的。由此可以看出,“真女兒”的蛇妖述本在這兩處的人物關(guān)系和情節(jié)走向上,所選取的底本材料庫與“白娘子”的底本還是大致相同的,然而“神社”、“吉野”、“神官”等要素則體現(xiàn)出了“真女兒”底本中的獨(dú)特性,兩個“蛇妖”述本所采取的底本則出現(xiàn)了差異性。如果說將“真女兒”的蛇妖述本理解為隱含作者吸收“白娘子”蛇妖述本之后,對其進(jìn)行的模仿與改編,即日本文學(xué)史上江戶時代小說對明清白話小說的“翻案”的話,則可以理解,日本“蛇妖”的底本與中國“蛇妖”的底本在某種程度的完全重合之上,還有基于此種重合,而結(jié)合自身文化特色衍伸出的嶄新要素。
除了以上兩種情況之外,由于注意到了兩個“蛇妖”敘述中還有著完全不同的情節(jié),例如“白娘子”述本中有“李員外垂涎白娘子美色意欲調(diào)戲,卻看到其白蛇真身”、“許宣第二次穿戴白娘子為其準(zhǔn)備的贓物飾品,又被夜巡的官府人員抓獲審訊”的情節(jié),“真女兒”述本中有“豐雄逃離真女兒后娶得富子為妻,卻發(fā)現(xiàn)富子被真女兒附身,而最終被奪去性命”的情節(jié),這些情節(jié)都是各自的敘述中所獨(dú)有的,實則是代表了本國文化與他國文化所截然不同的特點(diǎn),因此不會發(fā)生重復(fù)?!毒劳ㄑ浴纷鳛槊鞒自挾唐≌f的代表之一,力圖描繪的是市井小民的現(xiàn)實生活,街坊商鋪、柴米油鹽、嬉笑怒罵,大多是圍繞著這樣的市民階層的普通百姓生活所展開的故事,因此,“白娘子”的蛇妖述本看似應(yīng)因其妖怪的詭譎設(shè)定而呈現(xiàn)出更多的神秘虛幻的書寫,卻最終呈現(xiàn)的是如上所述的,更加貼近現(xiàn)實、普遍的明朝市井生活的內(nèi)容。而“真女兒”的蛇妖述本中關(guān)于“真女兒因嫉妒附身并害死富子”的獨(dú)有情節(jié),也與日本江戶時期市民文學(xué)的獨(dú)有審美觀念有關(guān),自平安時代《源氏物語》起,就有“六條妃子因嫉妒源氏正妻,附身于其上,并將其害死”的述本情節(jié),流傳自江戶時代,出于對“意氣”這一飽含坦率情欲的審美觀念的推崇,江戶時代作家更加善于運(yùn)用這一橋段。最具有代表性的便是歌舞伎劇作代表作之一的《東海道四谷怪談》中,女鬼阿巖附身于情敵身上,并奪走其性命。這樣的敘述傳統(tǒng)可以體現(xiàn)出日本文學(xué)的一大特色,體現(xiàn)在“真女兒”的蛇妖述本上時,則更加顯出了與中國蛇妖述本在文化價值上的差異。這兩處明顯具有本國特色并且毫不重疊的述本內(nèi)容,在筆者看來,它們相對應(yīng)的底本應(yīng)當(dāng)也是完全不重疊的,此時它們的各自對應(yīng)的那一部分底本應(yīng)當(dāng)是分屬于兩個不同文化價值體系,所培育出的材料庫中,因此與前兩種情況的底本又有所不同。因此,結(jié)合這三種情況,筆者認(rèn)為,以“白娘子”與“真女兒”述本分別對應(yīng)的底本為例,與其將底本理解為平面的材料庫的鋪展,不如將其理解為立體的結(jié)構(gòu),因為首先兩個底本有出現(xiàn)材料完全重疊的情況,其次有在原有重疊基礎(chǔ)之上自行衍伸出嶄新材料的情況,又有底本材料完全不相關(guān)的情況。也就是說,以“白娘子”底本為基準(zhǔn),“翻案”創(chuàng)作而成的“真女兒”述本的底本中,既有與之重疊的材料,也有在此基礎(chǔ)上所產(chǎn)生的新材料,也有與之截然不同,分屬與完全不同次元的材料。
關(guān)于“人物形象”是如何在底本與述本中的關(guān)系中體現(xiàn)的,筆者認(rèn)為,人物形象是在許許多多的情節(jié)的總結(jié)歸納中逐步呈現(xiàn)出來的,也就是說,中日兩國不同“蛇妖”形象首先是在各自的組合軸上的一處又一處情節(jié)的鏈接中,通過這一鏈條的逐漸延伸、充實,并糅合歸納了這些鏈條上各個情節(jié)點(diǎn),最終在此基礎(chǔ)上描摹展現(xiàn)出來的。例如,“白娘子”的蛇妖形象,雖也有其“妖魔性”,但是通過白娘子對于愛情的執(zhí)著追求,對捉蛇先生與青青的人性憐憫等,隱含作者所傳達(dá)出的更多則是一名封建社會背景下,有著追求自主的愛情婚姻卻最終宣告失敗的普通市井婦女形象。而“真女兒”的蛇妖形象,更多的則是體現(xiàn)出了其“淫蕩”、“邪魅”、“毒辣”的妖魔化特征,述本中通過神官點(diǎn)出蛇妖是淫性之妖,喜好情欲以及真女兒出于嫉恨害死富子等情節(jié),使得她的蛇妖形象與白娘子便有了較大的差異。鑒于人物形象是產(chǎn)生于組合軸上的處處情節(jié)的共同作用,那么,組合軸與聚合軸的交點(diǎn)即情節(jié)產(chǎn)生的那一點(diǎn),也就顯得至關(guān)重要了。情節(jié)是通過對底本材料的選擇而產(chǎn)生的,因此“人物形象”也應(yīng)當(dāng)與底本材料庫有著密切的關(guān)系,正是考慮到了上述所說的三種不同底本之間的關(guān)系,而這三種關(guān)系又都與不同底本所屬的文化特色、民族背景等現(xiàn)實因素相關(guān),因此兩種“蛇妖”形象的塑造,歸根結(jié)底便是與中日不同的民族文化背景密切相關(guān)的。隱含作者在敘述中的價值觀念的體現(xiàn)雖然在述本中,通過形象、情節(jié)等呈現(xiàn)出來,但通過上述分析,事實上還是植根于自身所從屬的文化背景之中的。
理清上述線索,對于“蛇妖”形象以及相關(guān)情節(jié)是如何通過述本,而從中國文化體系向日本體系轉(zhuǎn)化是有所幫助的。
三、結(jié)合比較文學(xué)變異學(xué)的理解
通過對“蛇妖”形象、情節(jié)在中日文學(xué)之間的異同,運(yùn)用底本、述本概念進(jìn)行的分析,可以從形式論的角度對這一轉(zhuǎn)變有所認(rèn)識。與此同時,筆者認(rèn)為,借由以上的敘述學(xué)分析,在對“蛇妖”在不同民族、不同國家的不同文化中的具體呈現(xiàn)這一點(diǎn)上,還可以運(yùn)用相關(guān)概念對比較文學(xué)變異學(xué)中提到的“文化過濾”,進(jìn)行新的角度的理解,在此只簡單談?wù)劰P者個人的看法。
《比較文學(xué)論》一書中對于“文化過濾”的概念是“文化過濾是指文學(xué)交流中接受者的不同的文化背景和文化傳統(tǒng)對交流信息的選擇、改造、移植、滲透的作用,也是一種文化對另一種文化發(fā)生影響時,接收方的創(chuàng)造性接受而形成對影響的反作用”②,從變異學(xué)的角度,可以將“蛇妖”的中日異同作為“文化過濾”的現(xiàn)象來進(jìn)行理解。值得注意的是,通過“底本”、“述本”的概念,可以對這一變異學(xué)概念進(jìn)行理解?!拔幕^濾”的概念投射到具體文本分析中,其實就是隱含作者在就述本情節(jié)進(jìn)行選擇的時候,在底本材料庫中呈現(xiàn)出了不同的取向?!敖涣餍畔ⅰ迸c其說是在不同文化之間交流的,實際可見的具體文本信息,即顯形可見的述本信息,不如說是沒有明確邊界,但是可以自由流動、交匯、獨(dú)立的底本材料庫。這一材料庫在通過不同民族的文化視野而進(jìn)行呈現(xiàn)的時候,必然會出現(xiàn)形體上的分化,分化之后所形成的另一個新的底本,則是對應(yīng)的文化接受方所將選擇而成的述本。例如,“蛇妖白娘子”與“蛇妖真女兒”的述本都是分別對應(yīng)的兩個不同的底本,作為受到前者影響的“真女兒”述本所對應(yīng)的底本與“白娘子”的底本之間的區(qū)別,則明顯是文化交流的產(chǎn)物。結(jié)合“文化過濾”這一概念,可知在文化交流中,接受一方通過自身的選擇、改造等能動作用,對對方的底本材料進(jìn)行了一定的改造,即是對對方傳遞來的信息,做出了帶有本國民族文化色彩的反應(yīng)。鑒于自身的文化背景,以及隱含作者自身的價值取向等要素,對于原有底本材料進(jìn)行了一定程度的改造,從而建構(gòu)起了自身底本材料庫的一部分,即“真女兒”底本中以“銀兩”、“吉野”、“神社”等為代表的材料要素。與此同時,結(jié)合自身文化背景,對不符合本國社會文化與價值觀念的材料進(jìn)行過濾,從而在自身土壤中重新建立起這一部分的底本,并對之進(jìn)行選擇而構(gòu)成獨(dú)有的情節(jié),也應(yīng)當(dāng)是屬于文化過濾的概念范圍,例如,“真女兒”述本所選擇而成的“附身”“嫉恨仇殺”等情節(jié),就是從白娘子“追求真愛的市民婦女”這一特色的底本材料中走了出來,重新從符合自身文化特點(diǎn)的底本中進(jìn)行選擇的。
“文化過濾”的概念有時候理解起來偏于抽象與過于概括化,而如果結(jié)合“底本”、“述本”的敘述學(xué)概念,并代入之前所分析的“蛇妖”的中日異同,或許能夠為不同國家之間的文化交流這一主題,找到一些更為清晰的脈絡(luò)。不同國家與民族之間的文化交流對話,必然發(fā)生適當(dāng)程度的受限于接受國文化現(xiàn)狀的變異,正確地認(rèn)識到文學(xué)文本在民族文化、社會心理以及作家個人情況等諸多因素下發(fā)生變異這一過程,既是基于實證性影響研究基礎(chǔ)之上的深入發(fā)展,也是對于中國文學(xué)如何成功地走向外域,在亞洲乃至世界范圍中傳播影響的必由途徑的探索。明朝白話小說集“三言”在日本流傳變異的這一案例,正可以為中國文化走出去的需求提供一定的經(jīng)驗,以“底本”、“述本”的概念分析中日文化傳播過程中的變異性,可以幫助我們更好地理解“變異”這一文化傳播交流的必然規(guī)律,為繼續(xù)開拓中國文化對外交流的道路而努力。
① 汪俊文:《日本江戶讀本小說對中國白話小說的“翻案”——以〈雨月物語·蛇之淫〉與〈警世通言·白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔〉為例》,《上海師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》2009年第1期。
② 曹順慶:《比較文學(xué)論》,四川教育出版社2002年出版,第184頁。
參考文獻(xiàn)
1. [日]上田秋成著,王新禧譯:《雨月物語》,新世界出版社2010年出版。
2. 馮夢龍編撰:《警世通言》,中華書局2009年出版。
3. [日]家永三郎著,劉績生譯:《日本文化史》,商務(wù)印書館1992年出版。
4. 曹順慶著:《比較文學(xué)論》,四川教育出版社2002年出版。
5. 曹順慶主編:《比較文學(xué)教程》,高等教育出版社2006年出版。
(責(zé)任編輯:莊園)