国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨文化背景下英語翻譯研究

2019-06-18 01:36李亮
商情 2019年15期
關鍵詞:英語翻譯跨文化技巧

李亮

【摘要】文章以跨文化視角下的英語翻譯為寫作對象,首先介紹了跨文化視角下英語翻譯的重要性,接著闡述了東西方文化語言差異的背景,最后論述了在跨文化背景之下英語翻譯的技巧,以便可以更好的做好英語翻譯,推動中西方之間的交流。

【關鍵詞】跨文化 英語翻譯 技巧

隨著我國改革開放步伐不斷加快,越來越多的中國人走向了國際,越來越多的國際友人進入到中國。在交流過程之中,由于英語和漢語之間在表達和說話方式上都存在著巨大差異,因此我們必須做好跨文化背景下英語翻譯,這樣才能更進一步推動交流上一個新臺階。在進行翻譯過程之中,英語翻譯者需要充分了解不同文化下語言表達不同,同時也需要了解對方語言習慣,掌握翻譯技巧,做好英語翻譯。當前,我國英語翻譯取得了舉世矚目的良好成就,但是我們并沒有停止對英語翻譯更高水平追求。為了可以更好的加強英語翻譯,我們需要重視跨文化視角下運用,堅持積累,從而更好的實現(xiàn)英語翻譯轉換。

一、文化視角下英語翻譯的重要性

對于英語翻譯者而言,要想真正做好這項工作就必須熟悉文化背景,不能夠僅僅停留在語言層面,更應當真切感受一個國家的政治文化內(nèi)涵。在進行翻譯過程之中,如果翻譯只是停留在語言表面,則會顯得整個翻譯文章變得過于空洞,缺乏內(nèi)涵,因此翻譯并不是簡單機械轉換,而是在了解不同國情背景之下做好翻譯工作。由于國與國之間的文化背景并不相同,在翻譯過程中無疑可能會增加翻譯難度,而國際交流中又主要使用英語,因此我們需要深入了解英語翻譯,加強英語翻譯與漢語之間的溝通,確保翻譯的準確性,這樣才能夠在交流的過程中減少語言障礙。

文化是一種無形力量,文化對于一個國家會產(chǎn)生重要影響和語言就是一個國家文化重要體現(xiàn)。在進行英語翻譯時,英語翻譯并不是機械語言轉換,必須對當?shù)貒椅幕尘皳碛蟹浅T敱M的了解,這樣才能夠通過恰當方式對語言進行轉換。在進行轉換過程之中,由于不同國家文化背景和生活習慣都不相同,這就導致了每個國家語言形式存在著非常大的差距。語言與文化之間,兩者有非常深的聯(lián)系,文化發(fā)展可以進一步促進語言交流,因此在進行英語翻譯過程之中,要想確保翻譯流暢就必須注重句子表達方式。在進行英翻中的翻譯中,我們需要做到語言表達清晰,因此跨文化背景下的語言表達就變得至關重要。

二、東西方文化語言差異的背景

第一,各個國家文化背景和歷史發(fā)展并不相同。由于不同國家人文歷史發(fā)展并不相同,這就使得每個地方人們行為方式和生活態(tài)度都不一樣。每一個國家都有屬于自己的歷史背景,這個語言使用會產(chǎn)生極大影響。對于西方國家而言,他們的社會背景和歷史文化與我國存在著明顯區(qū)別,因此在語言表達方面也存在著明顯區(qū)別。在漢語使用中,善于使用更加注重綜合思維運用,強調(diào)整體和諧性,在具體構造上常常是以時間作為切入點,以動詞作為整個句子中心。但是在西方國家中,西方國家句子結構更多使用主語和謂語作為整個句子核心,同時會大量使用短語或從句,這樣的句式結構相對復雜。這是由于英語和漢語文化背景不同,這就使得兩種語言差異也非常大,這種大的文化差異在英語翻譯中表現(xiàn)得就更加明顯。

第二,中西方之間文化差異。語言翻譯的本質(zhì)實際上是兩種文化思想融合和交流,文化并不是抽象,文化是融入到語言表達之中,通過文化可以展示出一個人的情感,也可以體現(xiàn)出一個人的智慧。由于不同國家在文化方面具有較大差異,翻譯就是用另一種語言去表達一種語言內(nèi)容,實現(xiàn)兩種語言交流。語言與文化具有非常密切關聯(lián),可以說什么樣的文化就會造出什么樣的語言。漢語和英語都是建立在不同文化體系下的語言,它們各自反映著不同國家內(nèi)涵,因此要學好一門語言就必須對文化有所了解。我們以句式為例,英語大部分都是以字母為基礎,而漢語則是以方塊字為基礎,以字母為基礎的語言大都非常抽象,以方塊字為基礎語言大多具有可解性。在我國語言表達中必須表達方式就讓很多外國人難以理解,例如唱紅歌、老油條等等就是一些外國人很難理解。在中西方國家中,不同國家對于老字擁有不同含義,中國的老代表經(jīng)驗,同時也代表智慧,例如老馬識途。對于西方國家而言,人們在進行交流時很忌諱使用這個單詞,老這個單詞代表著沒有任何價值或者用處,因此通常會使用其他的值進行替代。

三、跨文化背景之下英語翻譯的技巧

第一,在跨文化背景之下需要注重詞類翻譯。英語翻譯需要加強對于詞匯轉化,需要靈活使用各種詞匯進行跨文化翻譯,通過這種方式可以在一定程度上不斷提升翻譯效果。例如在進行翻譯時,對于英語句子中的名詞動詞和介詞,可以考慮詞性之間轉換,名詞結合語境翻譯成動詞,靈活使用各種不同詞匯,以便可以達到更為優(yōu)質(zhì)的翻譯效果。

第二,做好人與人、物與人之間的翻譯技巧。中西方之間的語言常常都受到自己傳統(tǒng)文化影響,因此在語言方面具有很多差異。例如在對長輩尊稱之時,中國有非常細致分類,而西方國家常常籠統(tǒng)進行表達,所以在進行翻譯時要特別注重人物之間關系,確保在翻譯過程中不發(fā)生本質(zhì)的變化。

綜上所述,翻譯是一門藝術,英文翻譯不是簡單的對詞語進行翻譯,翻譯者需要了解英文國家的文化背景,同時擁有良好的詞語轉換意識,這樣才能夠使得英文翻譯翻譯出更高的水準。

猜你喜歡
英語翻譯跨文化技巧
跨文化的兒童服飾課程初探
逆向思維在大學生英語翻譯教育中的導入和培養(yǎng)
求數(shù)列和的幾個技巧
數(shù)字化時代英語翻譯教學新模式探究
新形勢下再議大學英語翻譯教學概述
指正要有技巧
英語翻譯教學中的德育滲透
提問的技巧
The Images of Hua Mulan in Chinese and American films
The Significance of Achieving Effective Cross—cultureCommunication in Foreign Trade Business