龔 然 馬博森
(浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化與國(guó)際交流學(xué)院 浙江 杭州 310058)
批評(píng)語(yǔ)言學(xué)是現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)新的分支。1979年,它由富勒、霍奇、克雷斯在《語(yǔ)言與控制》[1]中首次提出。批評(píng)話語(yǔ)分析則是對(duì)批評(píng)語(yǔ)言學(xué)的繼承和發(fā)展,諾曼·費(fèi)爾克拉夫所著的《語(yǔ)言與權(quán)力》[2]的問(wèn)世被公認(rèn)為批評(píng)話語(yǔ)分析研究的里程碑事件。當(dāng)前,批評(píng)話語(yǔ)分析主要用于分析話語(yǔ)和權(quán)力的相互關(guān)系,將話語(yǔ)與社會(huì)歷史環(huán)境聯(lián)系起來(lái),以揭示話語(yǔ)中不平等的權(quán)力與社會(huì)意識(shí)形態(tài)之間的關(guān)系,并研究其對(duì)引導(dǎo)讀者或聽(tīng)眾的態(tài)度以及控制讀者聽(tīng)眾思想的潛在影響[3]。
新聞是社會(huì)意識(shí)形態(tài)的映射,因而是批評(píng)話語(yǔ)分析關(guān)注的重點(diǎn)。近年來(lái),貿(mào)易新聞的相關(guān)研究越來(lái)越受到國(guó)內(nèi)外學(xué)者的關(guān)注。Hall[4]關(guān)注文化因素對(duì)國(guó)際貿(mào)易相關(guān)話語(yǔ)的影響。Levy[5]聚焦WTO條款,認(rèn)為在國(guó)際貿(mào)易長(zhǎng)期秉承的自由貿(mào)易相關(guān)話語(yǔ)的背后,隱藏著道德、價(jià)值傾向和意識(shí)形態(tài)。Wikinson[6]通過(guò)對(duì)多邊貿(mào)易自由化體系即將瓦解的“危機(jī)話語(yǔ)”的批評(píng)性分析,揭示這些話語(yǔ)旨在服務(wù)于WTO的機(jī)構(gòu)性發(fā)展。謝毅[7]從貿(mào)易談判實(shí)踐出發(fā)探討了國(guó)際貿(mào)易談判中的話語(yǔ)策略,等。王蕾[8]從話語(yǔ)方式(mode)、話語(yǔ)范圍(field)和話語(yǔ)體式(tenor)這三個(gè)角度出發(fā),詳細(xì)分析了外貿(mào)談判英語(yǔ)語(yǔ)域的語(yǔ)言特征。楊文慧[9]借助??碌摹霸捳Z(yǔ)—權(quán)力”理論解讀了中美談判中的話語(yǔ)權(quán)力和話語(yǔ)權(quán)利的問(wèn)題。由此可見(jiàn),學(xué)界目前已從語(yǔ)言特征、文化因素等方面對(duì)貿(mào)易話語(yǔ)展開了研究。在這些研究的基礎(chǔ)上,本文將對(duì)2016年美國(guó)總統(tǒng)特朗普上臺(tái)后對(duì)華貿(mào)易政策的新聞報(bào)道展開批評(píng)話語(yǔ)分析。從已掌握的文獻(xiàn)來(lái)看,相關(guān)研究較為罕見(jiàn)。
費(fèi)爾克拉夫認(rèn)為話語(yǔ)分為文本、話語(yǔ)實(shí)踐和社會(huì)實(shí)踐三個(gè)維度,他提出了批評(píng)話語(yǔ)分析的三維分析方法:文本維度對(duì)文本進(jìn)行語(yǔ)言學(xué)分析;話語(yǔ)實(shí)踐維度是連接文本維度和社會(huì)實(shí)踐維度的橋梁;社會(huì)實(shí)踐維度則闡述話語(yǔ)與權(quán)力、意識(shí)形態(tài)之間的關(guān)系[10]。三個(gè)維度皆旨在揭示話語(yǔ)中隱藏的意識(shí)形態(tài)因素,具體見(jiàn)圖1[11]。
圖1 三維分析模型
自20世紀(jì)60年代中期起,韓禮德從系統(tǒng)和功能的角度回顧了他對(duì)語(yǔ)言的研究,并在《系統(tǒng)功能語(yǔ)法導(dǎo)論》[12]中提出了系統(tǒng)功能語(yǔ)法的基本理論。韓禮德認(rèn)為語(yǔ)言同時(shí)發(fā)揮三項(xiàng)元功能:概念元功能、人際元功能和語(yǔ)篇元功能。概念元功能指說(shuō)者或筆者在語(yǔ)言中體現(xiàn)他們有關(guān)現(xiàn)實(shí)世界的經(jīng)驗(yàn)和內(nèi)部的意識(shí)世界[13]。人際元功能旨在建立和維護(hù)社會(huì)關(guān)系,識(shí)別社會(huì)角色[14]。在語(yǔ)篇元功能中,說(shuō)者或筆者以特定方式組織他們的信息[15]。
2016年11月9日,共和黨人唐納德·特朗普贏得了第45屆美國(guó)總統(tǒng)大選。特朗普認(rèn)為中國(guó)于2001年加入世界貿(mào)易組織造成了美國(guó)長(zhǎng)久以來(lái)的貿(mào)易赤字。他還聲稱將會(huì)把中國(guó)列為“匯率操縱國(guó)”。同時(shí),他表示將會(huì)對(duì)從中國(guó)進(jìn)口的產(chǎn)品施加懲罰性關(guān)稅?;谶@一背景,我們從《中國(guó)日?qǐng)?bào)》英文版和《華盛頓郵報(bào)》一共選取了20篇2016年12月至2017年3月的特朗普對(duì)華貿(mào)易政策相關(guān)報(bào)道作為研究對(duì)象。這些報(bào)道采集自《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《華盛頓郵報(bào)》的官方網(wǎng)站。我們先同時(shí)檢索關(guān)鍵詞Trump,trade和China得到初步的檢索結(jié)果,然后通過(guò)人工閱讀判斷來(lái)剔除不相關(guān)的報(bào)道,最后共采集20篇新聞報(bào)道文本,其中《中國(guó)日?qǐng)?bào)》10篇,《華盛頓郵報(bào)》10篇?!吨袊?guó)日?qǐng)?bào)》和《華盛頓郵報(bào)》皆具備大發(fā)行量、高威望的特點(diǎn),對(duì)兩家報(bào)紙報(bào)道的對(duì)比分析將能揭示新聞?wù)Z篇隱含的意識(shí)形態(tài)和中美兩國(guó)的潛在立場(chǎng)。
1.及物性
在韓禮德系統(tǒng)功能語(yǔ)法中,及物性是概念元功能的決定因素之一[16]。其中,物質(zhì)過(guò)程表示做某件事的過(guò)程,該過(guò)程通常由動(dòng)態(tài)動(dòng)詞、動(dòng)作者和動(dòng)作的目標(biāo)構(gòu)成[17]。心理過(guò)程表示人的意識(shí)經(jīng)驗(yàn)、感覺(jué)、反應(yīng)和認(rèn)知。關(guān)系過(guò)程主要涉及不同主體的關(guān)系或?qū)傩訹18]。行為過(guò)程指咳嗽、笑、做夢(mèng)等生理活動(dòng)過(guò)程。言語(yǔ)過(guò)程為講話交流信息的過(guò)程。存在過(guò)程表示某物存在[19]。在本文所分析的新聞?wù)Z篇中,六種過(guò)程的分布情況如表1所示。
表1 及物性系統(tǒng)的過(guò)程分布情況
《中國(guó)日?qǐng)?bào)》 《華盛頓郵報(bào)》關(guān)系言語(yǔ)生理存在總計(jì)167 106 2 19 637 26.2%16.6%0.3%3.0%100%233 149 5 24 840 27.7%17.7%0.6%2.9%100%
表1的數(shù)據(jù)表明,物質(zhì)過(guò)程在《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《華盛頓郵報(bào)》中均占主要部分。對(duì)物質(zhì)過(guò)程的進(jìn)一步分析發(fā)現(xiàn)兩家媒體報(bào)道在以下兩方面存在差異。首先,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》通常使用中性或積極的過(guò)程動(dòng)詞,例如“change”、“handle”、“strive”。這些動(dòng)詞旨在說(shuō)明中國(guó)正努力將其匯率控制在合理范圍之內(nèi),從而擺脫“匯率操縱國(guó)”的指控。然而《華盛頓郵報(bào)》多使用帶有貶義的過(guò)程動(dòng)詞,包括“manipulate”、“retaliate”、“restrict”,等 ,從而暗示中國(guó)以不公正的方式參與貿(mào)易。針對(duì)物質(zhì)過(guò)程中關(guān)于美國(guó)的動(dòng)作者,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》多使用“weigh”,“thrive”等中性甚至積極的動(dòng)詞來(lái)描述美國(guó),這表明《中國(guó)日?qǐng)?bào)》在一定程度上承認(rèn)了美國(guó)在國(guó)際貿(mào)易中發(fā)揮的積極影響。
其次,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《華盛頓郵報(bào)》在對(duì)特朗普對(duì)華貿(mào)易政策和由此帶來(lái)的后果的態(tài)度和判斷上存在差異。《中國(guó)日?qǐng)?bào)》表達(dá)了它對(duì)政策的否定和避免貿(mào)易沖突的強(qiáng)烈意愿。在《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中,物質(zhì)過(guò)程動(dòng)詞“l(fā)ose”常與“firms”、“workers”等動(dòng)作者聯(lián)系在一起,表明《中國(guó)日?qǐng)?bào)》認(rèn)為特朗普政策將可能為兩國(guó)企業(yè)和工人帶來(lái)?yè)p失,這從側(cè)面暗示《中國(guó)日?qǐng)?bào)》認(rèn)為合作才是實(shí)現(xiàn)雙贏的有效方式。
就關(guān)系過(guò)程而言,兩家報(bào)紙也存在差異。首先,《華盛頓郵報(bào)》中關(guān)系過(guò)程最為集中的部分是對(duì)特朗普對(duì)華貿(mào)易政策的評(píng)論或判斷,細(xì)究該部分將會(huì)發(fā)現(xiàn)關(guān)系過(guò)程的載體主要為特朗普、中國(guó)等,旨在證明特朗普對(duì)華貿(mào)易政策的合理性,例如:
(1)Donald Trump is not all wrong about China.(《華盛頓郵報(bào)》)
(2)But the Communist Party is becoming more repressive,not less.(《華盛頓郵報(bào)》)
首先,在例(1)中,關(guān)系過(guò)程的載體為“Donald Trump”,屬性為“not all wrong”?!度A盛頓郵報(bào)》通過(guò)明確載體的屬性,旨在表明特朗普當(dāng)前對(duì)中國(guó)的判斷存在一定合理性。在例(2)中,作為關(guān)系過(guò)程載體的“the communist party”與屬性“more repressive”聯(lián)系,《華盛頓郵報(bào)》借此暗示當(dāng)前中美貿(mào)易問(wèn)題應(yīng)歸咎于中國(guó)。
其次,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》鮮少在中美貿(mào)易中牽涉其他國(guó)家,始終強(qiáng)調(diào)中美貿(mào)易關(guān)系以互利為特點(diǎn)。而《華盛頓郵報(bào)》頻繁使用世界主要國(guó)家作為關(guān)系過(guò)程的載體,從而將中美貿(mào)易問(wèn)題復(fù)雜化。
(3)Japan and South Korea are not freeloaders.(《華盛頓郵報(bào)》)
(4)Trade among Mexico,Canada and the United States has been good for all three countries.(《華盛頓郵報(bào)》)
在例(3)中,《華盛頓郵報(bào)》將日本、韓國(guó)作為關(guān)系過(guò)程的載體,表示他們并非“不速之客”,暗示同為亞洲國(guó)家的中國(guó)卻給美國(guó)對(duì)外貿(mào)易帶來(lái)消極影響。在例(4)中,《華盛頓郵報(bào)》再次牽涉墨西哥和加拿大,旨在說(shuō)明美國(guó)與兩國(guó)的貿(mào)易合作十分順利,但與中國(guó)的貿(mào)易卻出現(xiàn)問(wèn)題,從而暗示中美貿(mào)易關(guān)系惡化應(yīng)歸咎于中國(guó)。
2.情態(tài)
人際元功能通過(guò)情態(tài)實(shí)現(xiàn),主要研究個(gè)人角色和社會(huì)聯(lián)系。情態(tài)表示說(shuō)者對(duì)某一命題的真實(shí)性、可能性或義務(wù)性的態(tài)度或觀點(diǎn)[20]。分析新聞?wù)Z篇的情態(tài)系統(tǒng)不僅能使讀者明白記者的肯定程度,也能促進(jìn)對(duì)兩者之間的社會(huì)距離和權(quán)力關(guān)系的理解。表2是語(yǔ)料中情態(tài)詞量值的分布情況。
表2 情態(tài)詞量值分布情況
由上表可知,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《華盛頓郵報(bào)》的相關(guān)報(bào)道在三種不同量值情態(tài)詞的總體分布上具有相似性,即高量值情態(tài)詞的比例比中、低量值情態(tài)詞低,說(shuō)明《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《華盛頓郵報(bào)》在報(bào)道政策時(shí)顯露出不確定性。同時(shí)也可推斷出兩家報(bào)紙的評(píng)論語(yǔ)氣是溫和的。究其原因,新聞報(bào)道是通過(guò)十分自然的方式影響讀者,而不是作過(guò)度判斷。
《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《華盛頓郵報(bào)》中相關(guān)報(bào)道的差異主要體現(xiàn)在低量值情態(tài)詞和中量值情態(tài)詞上。首先,《華盛頓郵報(bào)》包含更高比例的低量值情態(tài)詞。進(jìn)一步研究發(fā)現(xiàn),與將低量值情態(tài)詞和多種主語(yǔ)搭配的《中國(guó)日?qǐng)?bào)》相比,《華盛頓郵報(bào)》中的低量值情態(tài)詞涉及的話題較為單一,主要涉及特朗普對(duì)華貿(mào)易政策能否帶來(lái)預(yù)期的積極影響。這在一定程度上表明,《華盛頓郵報(bào)》對(duì)政策的益處未表現(xiàn)出足夠的自信。
其次,在中量值情態(tài)詞中,兩家報(bào)紙均多用“will”和“would”來(lái)表示如果特朗普對(duì)華政策導(dǎo)致兩國(guó)爆發(fā)貿(mào)易戰(zhàn),兩國(guó)將分別采取何種措施來(lái)減小損失?!吨袊?guó)日?qǐng)?bào)》中更高比例的中量值情態(tài)詞顯示出它具備更加強(qiáng)烈的意愿來(lái)消除中美貿(mào)易沖突以及應(yīng)對(duì)困境的自信心。
(5)The Chinese government will adopt countermeasures,and local companies will find more import substitution opportunities in the selected industries.(《中國(guó)日?qǐng)?bào)》)
(6)Chinese business executives,at the same time,will use the opportunity to apply for more tax breaks and preferential policies and turn to produc-ing more competitive products.(《中國(guó)日?qǐng)?bào)》)
上述例子皆運(yùn)用了中量值情態(tài)詞“will”。在例(5)中,主語(yǔ)“The Chinese government”與“adopt countermeasures”相聯(lián)系,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》借此表明中國(guó)并不畏懼特朗普對(duì)華貿(mào)易政策帶來(lái)的后果。相反,中國(guó)對(duì)此有應(yīng)對(duì)措施。在例(6)中,主語(yǔ)為“Chinese business executives”,說(shuō)明《中國(guó)日?qǐng)?bào)》認(rèn)為中國(guó)企業(yè)能夠在復(fù)雜的中美貿(mào)易關(guān)系中尋求發(fā)展機(jī)會(huì)。
互文性是語(yǔ)篇的典型特征之一,它指一個(gè)語(yǔ)篇中包含其他語(yǔ)篇的片段或他人的話語(yǔ)。引語(yǔ)是互文性的一種體現(xiàn)[21]。根據(jù)轉(zhuǎn)述方式,引語(yǔ)分為直接引語(yǔ)、間接引語(yǔ)和預(yù)設(shè)直接引語(yǔ)。直接引語(yǔ)指忠實(shí)的引述別人的原話。間接引語(yǔ)指轉(zhuǎn)述原話的命題內(nèi)容。預(yù)設(shè)直接引語(yǔ)是指把直接引語(yǔ)插入間接引語(yǔ)或把部分間接引語(yǔ)插入直接引語(yǔ)[22]。表3為兩種報(bào)紙中轉(zhuǎn)述方式的分布情況。
表3 轉(zhuǎn)述方式分布情況
表3表明就三種轉(zhuǎn)述方式的比例而言,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《華盛頓郵報(bào)》具有相似性。當(dāng)然,新聞無(wú)論采用何種轉(zhuǎn)述方式,都會(huì)摻雜特定立場(chǎng)。因此,本文將從轉(zhuǎn)述的內(nèi)容來(lái)分析《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《華盛頓郵報(bào)》的立場(chǎng)差異。
首先,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《華盛頓郵報(bào)》在對(duì)特朗普對(duì)華貿(mào)易政策實(shí)施的可能性以及中美關(guān)系前景的判斷上存在差異。細(xì)讀兩家報(bào)紙的引語(yǔ)內(nèi)容,該判斷大致可分為三類。第一,特朗普會(huì)將所有政策付諸實(shí)踐,這必將損害中美關(guān)系;第二,特朗普政策的目的是籠絡(luò)民心,因此,政策也許不會(huì)成為現(xiàn)實(shí),兩國(guó)關(guān)系也不會(huì)受過(guò)多影響;第三,特朗普不僅會(huì)摒棄對(duì)華的強(qiáng)硬政策,還會(huì)將中美關(guān)系帶入一個(gè)新的臺(tái)階?!度A盛頓郵報(bào)》更傾向于第一種推斷,對(duì)中美貿(mào)易關(guān)系前景持悲觀態(tài)度,并認(rèn)為當(dāng)前中美關(guān)系以競(jìng)爭(zhēng)甚至敵對(duì)為特點(diǎn)。而《中國(guó)日?qǐng)?bào)》傾向于第二種和第三種推斷,顯示出對(duì)中美貿(mào)易前景的樂(lè)觀態(tài)度:
(7)But I think the Trump people will be trying to lay the ground work for long-term cooperation that may be mutually beneficial in the economic sphere and for its high focus on North Korea’s nuclear threat,”he said.(《中國(guó)日?qǐng)?bào)》)
(8)Derek scissors,a resident scholar at AEI,said he doesn’t believe that the US will take strong actions against China this year,given the full plate in the Trump administration.(《中國(guó)日?qǐng)?bào)》)
上述兩例皆為專家或?qū)W者的引語(yǔ)。首先,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》借助他們的話語(yǔ),增強(qiáng)自身觀點(diǎn)的說(shuō)服力。即當(dāng)前不利局勢(shì)不會(huì)持續(xù)過(guò)久,且極有可能會(huì)被互利共贏的合作所取代,因?yàn)橹忻离p方的利益是相互交融的。
其次,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《華盛頓郵報(bào)》都對(duì)中美哪一方會(huì)遭受更多由貿(mào)易政策造成的損失做出了預(yù)測(cè)?!吨袊?guó)日?qǐng)?bào)》顯示出美國(guó)將會(huì)遭受更多損失的自信心。
(9)Chinese consumers might decide to buy a German car instead of a US car,or buy an Adidas shirt instead of a Nike shirt,”Hess said.(《中國(guó)日?qǐng)?bào)》)
(10)Morgan Stanley’s Garner said Semiconductor makers Ambarella Inc and Texas Instruments Inc lead American firms in the MSCI US index,earning most of their sales from China.(《中 國(guó)日?qǐng)?bào)》)
在例(9)中,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》借助直接引語(yǔ)表明即使中美貿(mào)易關(guān)系對(duì)中國(guó)產(chǎn)生消極影響,中國(guó)消費(fèi)者仍有規(guī)避損失的方法。在例(10)中,摩根士丹利分析師的間接引語(yǔ)表明美國(guó)諸多大型企業(yè)從中美貿(mào)易中獲利,暗示一旦貿(mào)易戰(zhàn)爆發(fā),美國(guó)將在多方面蒙受更多損失。但是《華盛頓郵報(bào)》則很少作出中國(guó)將遭受更多損失的判斷,甚至對(duì)美國(guó)是否能規(guī)避損失表示擔(dān)憂。如:
(11)The rhodium Group said Chinese firms employ more than 100 000 people in the United States.(《華盛頓郵報(bào)》)
(12)Experts say there is still an appetite for investment,which can rescue indebted companies,build infrastructure and create jobs.(《華盛頓郵報(bào)》)
在例(11)和例(12)中,《華盛頓郵報(bào)》分別運(yùn)用了著名咨詢公司和專家的間接引語(yǔ),談到美國(guó)國(guó)內(nèi)的就業(yè)情況和投資情況。即無(wú)論是在創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì)還是投資方面,中國(guó)都為美國(guó)帶來(lái)諸多益處,所以中美貿(mào)易沖突可能會(huì)對(duì)美國(guó)產(chǎn)生消極影響。
新聞報(bào)道作為一種面向大眾的話語(yǔ),既參與構(gòu)建社會(huì),又受到社會(huì)的影響。社會(huì)文化因素不僅影響新聞報(bào)道的價(jià)值取向,同時(shí)還作用于新聞報(bào)道對(duì)讀者的影響。本文通過(guò)分析報(bào)道背后的經(jīng)濟(jì)因素與社會(huì)因素,將話語(yǔ)實(shí)踐置于更廣的社會(huì)文化語(yǔ)境,從而分析社會(huì)文化語(yǔ)境與話語(yǔ)的選擇之間的互動(dòng)關(guān)系。
1.經(jīng)濟(jì)因素
第45屆美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普上任時(shí),美國(guó)經(jīng)濟(jì)仍在試圖擺脫2008年經(jīng)濟(jì)危機(jī)余波。雖然近年來(lái)危機(jī)得到一定緩解,但美國(guó)經(jīng)濟(jì)活力仍不如從前。就貿(mào)易而言,美國(guó)正面臨巨大的貿(mào)易赤字。相反,中國(guó)對(duì)美國(guó)的貿(mào)易順差多年來(lái)一直穩(wěn)步增長(zhǎng),美國(guó)社會(huì)認(rèn)為這是造成美國(guó)貿(mào)易赤字和失業(yè)率的主要原因[23]。特朗普將中國(guó)列為“匯率操縱國(guó)”,宣布將會(huì)對(duì)從中國(guó)進(jìn)口的產(chǎn)品施加懲罰性關(guān)稅,并指出對(duì)華貿(mào)易政策的最終目的是讓美國(guó)再次偉大[24],這正迎合了認(rèn)為中國(guó)奪走了工作和投資的美國(guó)人的需要。因此,《華盛頓郵報(bào)》試圖呈現(xiàn)中國(guó)的消極形象,證明特朗普對(duì)華貿(mào)易政策的合理性并賦予當(dāng)前中美貿(mào)易關(guān)系以競(jìng)爭(zhēng)甚至敵對(duì)的特點(diǎn)。相反,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》否定了貿(mào)易政策并呈現(xiàn)中國(guó)的積極形象。當(dāng)涉及政策實(shí)施以及沖突爆發(fā)的可能性時(shí),與《華盛頓郵報(bào)》相比,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》顯示出更加樂(lè)觀和自信的口吻。
2.社會(huì)因素
當(dāng)前,各國(guó)都將樹立國(guó)家良好形象放在重要位置。媒體作為社會(huì)組織的高層部分,通常被視為政府的宣傳工具。《中國(guó)日?qǐng)?bào)》被譽(yù)為“中國(guó)之聲”,致力于使世界了解中國(guó)。在本研究的新聞樣本中,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》就中國(guó)對(duì)特朗普對(duì)華貿(mào)易政策的反應(yīng)和態(tài)度進(jìn)行了相對(duì)客觀積極的描述,目的是使世界知道中國(guó)努力促進(jìn)國(guó)際貿(mào)易的發(fā)展并渴望中美之間建立互利共贏的關(guān)系。而被譽(yù)為“記錄者”的美國(guó)《華盛頓郵報(bào)》雖然是私有報(bào)紙,卻也擔(dān)當(dāng)著美國(guó)傳話筒的角色。一方面,它試圖描繪美國(guó)的積極形象;另一方面,它消極地刻畫妨礙美國(guó)利益的國(guó)家的形象。
本研究采用費(fèi)爾克拉夫三維話語(yǔ)分析模型從三個(gè)維度對(duì)比分析《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《華盛頓郵報(bào)》關(guān)于特朗普對(duì)華貿(mào)易政策的新聞報(bào)道。
在文本維度,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》在報(bào)道時(shí)更加客觀自信,試圖描繪中美的中性或積極形象,明確否定特朗普對(duì)華貿(mào)易政策,強(qiáng)調(diào)中美貿(mào)易關(guān)系以互利為特點(diǎn)。而《華盛頓郵報(bào)》則呈現(xiàn)出中國(guó)的消極形象,并賦予中美貿(mào)易以競(jìng)爭(zhēng)甚至敵對(duì)的特點(diǎn)。在話語(yǔ)實(shí)踐維度,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》對(duì)特朗普對(duì)華貿(mào)易政策實(shí)施的可能性以及中美關(guān)系前景持更加樂(lè)觀的態(tài)度,認(rèn)為美國(guó)將會(huì)蒙受更多由貿(mào)易沖突帶來(lái)的損失。而《華盛頓郵報(bào)》則更加悲觀,且不確定美國(guó)是否能在中美貿(mào)易沖突中規(guī)避損失。在社會(huì)文化實(shí)踐維度,本文發(fā)現(xiàn)兩家報(bào)紙?jiān)谖谋竞驮捳Z(yǔ)實(shí)踐維度的差異和兩國(guó)近年來(lái)的貿(mào)易環(huán)境以及媒體自身的功能有關(guān)。
總體來(lái)看,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》在報(bào)道時(shí)相對(duì)客觀積極,對(duì)中美貿(mào)易關(guān)系持更加樂(lè)觀自信的態(tài)度。相比之下,《華盛頓郵報(bào)》更具傾向性,態(tài)度相對(duì)消極悲觀且缺乏自信。本研究一方面有助于加強(qiáng)人們?cè)陂喿x新聞報(bào)道和教授或?qū)W習(xí)一門語(yǔ)言時(shí)的批評(píng)意識(shí),另一方面將有助于中國(guó)媒體在新聞編輯工作上發(fā)揮積極作用,最終促進(jìn)中國(guó)在國(guó)際社會(huì)樹立積極的形象。