国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢日語空間維度詞“大”、“小”的隱喻義對比

2019-04-27 00:14何悅
文學(xué)教育下半月 2019年4期

內(nèi)容摘要:本文借助空間隱喻理論,對漢日語的空間維度詞“大”、“小”進行了對比分析,具體從兩者在數(shù)量、時間、強度、天氣、評價、情感方面的隱喻義的不同進行了對比,進而探究了中日兩國人民在思維方式,以及認知上的異同。

關(guān)鍵詞:隱喻義 空間維度詞 漢日語對比 大 小

1.引言

認知語言學(xué)家 Lakoff 和 Johnson 在《我們賴以生存的隱喻》中指出:“隱喻不僅僅是語言的事情,也就是說,不單是詞語的事。相反,我們認為人類的思維過程在很大程度上是隱喻性的。我們所說的人類的概念系統(tǒng)是通過隱喻來構(gòu)成和界定的”,同時指出:“隱喻的本質(zhì)就是通過另一種事物來理解和體驗當前的事物”這一重要的觀點。而空間隱喻是作為最常見,最重要的隱喻方式,它以空間概念為始原域,向其它非空間性的目標域映射,而獲得引申和抽象的意義。并且,Lakoff 和 Johnson指出:“空間化隱喻扎根于物理和文化經(jīng)驗中,它們并不是隨意安排的”。中日兩個民族在民族文化和生活體驗上不同,從而也導(dǎo)致了從空間域向其他目標域映射時產(chǎn)生了差異, 具體體現(xiàn)在隱喻義以及表達方式的差異上。因此,本文借助空間隱喻理論來分析漢日語在數(shù)量、時間、強度、天氣、評價、情感這些方面的隱喻義的不同,并且探討中日兩國人民在認知上的不同。

2.漢日語“大”、“小”隱喻義的異同

2.1喻指數(shù)量

漢日語中存在用“大”,“小”表達事物數(shù)量多少的語言現(xiàn)象。數(shù)量是比較抽象的概念,就一定的物體來說,數(shù)量越多,占據(jù)的空間的量就越大;數(shù)量越少,占據(jù)的空間的量就越小。但在一些具體的詞的搭配上還是有些不同。在漢語里通常說的需求量大,通行量大,用“大”和“小”來表示數(shù)量的多少。

從上述例子可見,在日語中強調(diào)的是需求量,通行量的數(shù)量的多少,重視的是個體的多少。而漢語中強調(diào)的是從整體上占據(jù)空間的大小,占據(jù)的空間大數(shù)量就多。

2.2喻指時間

2.2.1表示強調(diào)

宋玉柱[2]、沈陽[1]都提出了漢語的“大”有一種比較特殊的用法,即“大+時間詞”。宋玉柱[2]認為,這里的“大”是區(qū)別詞,放在時間詞前作定語,認為這時間名詞表示的都是有其特殊性的日子。沈陽[1]認為,“大”所修飾的時間不一定強調(diào)的是時間的重要性或特殊性,即人們在說“大+時間詞(的)”時,總是與在這個時間應(yīng)該或不應(yīng)該做什么事情聯(lián)系在一起。我認同這個觀點。

看下面這些例子:(1)大過年的 ,別老忙工作了!(2)大夏天的,這兒的空調(diào)沒有水開不了,熱死了。(3)大星期天的,你怎么不出去玩兒玩兒。

以上幾個例子都是“大+時間詞(的)”結(jié)構(gòu),例子中“大過年的”、“大夏天的”、“大星期天的”、“大冷天”所表達的都是在時間段不應(yīng)該做什么事情。而日語中“大夏天”相似的表達是“真夏”。因此,日語當中不用空間維度詞來表示在這個時間段應(yīng)該或不應(yīng)該做什么事情,這與漢語有很大的不同。

2.2.2表示年齡

漢語中可以用空間維度詞“大”,“小”來表示年齡。這也是空間維度詞投射到時間域的一種,早出生的體型大,那么年齡就“大”,晚出生的體型小,那么年齡就“小”。就同一個體而言,體型大小與年齡“大小”往往是正相關(guān)的。漢語中經(jīng)常會問小孩子“你多大了呀”,這不是在問你身體的體型有多大,而是在問年齡有多大。日語中也用空間維度詞“大”,“小”來表示年齡。說明漢日語在年齡的認知上是相似的,都是以空間維度詞“大”,“小”來表示年齡。

2.3喻指強度

2.3.1表示視覺的強度

漢語中在表達顏色的深淺的時候,也可以用“大”,“小”來表示,這是由空間域投射到了視覺域。例如:“大紅”,“大紅大紫”,“大紅大綠”。這個“大紅”指的是很紅的顏色,正紅色。而“大紅大紫”指的是一個人發(fā)達了,顯赫了。“大紅大綠”一般指的是某樣?xùn)|西的顏色,也有貶義指顏色俗氣。

看下面這些例子:(4)這個姑娘的性格比較沉靜,衣飾不喜歡大紅大綠。(5)這只大紅燈籠依然在屋梁上掛著。(6)雖然他現(xiàn)在大紅大紫,但他做平凡的工作不自今日始。

這幾個例子都是漢語中空間域投射到了視覺域,這是中國人在認知當中將抽象的程度實體化的體現(xiàn),即借物體大小的概念來理解程度深淺的概念。就顏色來說,顏色越鮮艷,則這一概念實體的體積也就越大,從而就由這種強烈的視覺效果引申到了空間的“大”,運用到了顏色的表達上。

而日語中對顏色的說明不用“大”這樣的空間維度詞來表示,類似的表達有“深紅”,“深緑”,“真紫”。日語中是用深淺來表達顏色的。這也說明中日兩種語言在認知色彩的程度上存在著實體化與否的差異。

2.3.2表示聽覺的強度

漢日語中都有“聲音大(聲が大きい)”這樣的表達。聲音大是因為聲波震動強烈,從而通過介質(zhì)傳播的范圍遠,從而體積就大,因此就可以用“大”,“小”來表述。這說明漢日語中都可以從空間域投射到聽覺域,傳播的范圍大,從而聲音就大,傳播的范圍小從而聲音就小。

例如漢語中有:(7)你們大聲一點唱這首歌。(8)兩人小聲嘀咕了很久,才各自分手。

日語中有:(9)小さい聲で話しました。(10)大きい聲で言った。

從上面兩組漢日語的例子中看出,無論是漢語還是日語都可以用空間維度詞“大”,“小”來表示聲音,這里指的是聲音散播的范圍大。

2.3.3表示嗅覺的強度

漢語中有“氣味大”,“臭味大”這樣的詞。漢語中可以用空間維度詞“大”,“小”來表示嗅覺刺激的強度,而且一般指的是不太好的氣味。這說明漢語中的空間詞可以映射到嗅覺域。而日語中對嗅覺的表述是用強烈來表達。

看下面的例句:(11)家を出ると「プーン」と何やら強い匂いが漂う。(12)強い匂いが流れ、吸っている木山自身が、軽い咳をした。

從上面兩個例句中看出,日語中不用空間維度詞來表達嗅覺。這大概是因為中國人的認知是氣味在空氣中傳播的范圍越大,氣味就越強烈,因此就和空間維度詞結(jié)合,有了“氣味大”這樣的詞。而日語中對氣味的表達注重強烈程度。

2.4喻指天氣

漢語中對天氣的描述有“大風(fēng)”,“大雨”,“大雪”,“大霧”。日語中同樣有“大風(fēng)”,“大雨”,“大雪”這樣的表達。說明兩個國家在天氣的認知上有相似性。但是在一些具體的表達上有不同之處??赡苁窃陟F的認知上,中國人強調(diào)的是霧覆蓋面的范圍大,與天氣詞結(jié)合,就有了“大霧”這樣的表達。而日本人強調(diào)的是顆粒聚集的密度大,從而就有了“濃い霧”這樣的表達。

當用形容詞來描述天氣的時候,漢日語也有不同的地方。漢語中會說“風(fēng)大”,“雨大”,“霧大”,但日語中會說“激しい風(fēng)”,“激しい雨”,“濃い霧”。這說明漢語在描述天氣的時候是用空間維度詞來表達,而日語中是用程度詞來表達。

2.5喻指評價

2.5.1對事物的評價

事情重要為“大”,事情不重要或非主要為“小”。漢語當中有 “大錯誤”,“大事”,“小事”,“小問題”,“小毛病”這樣的對事物評價的詞。日語當中也有“大きな誤り”,“大きい問題”,“大事なこと”這樣的表達。這說明在漢日語中都可以用空間維度詞來表達事情的重要性,這可能是因為在事情的認知上相似,事情涉及到的范圍廣或者窄,與空間維度詞結(jié)合,從而就有了這樣的表達。

2.5.2對人的評價

“大+職銜名詞”有很強的指稱性和稱謂性,在言談話語中有時是一個定指性成分,實際指稱某一人物對象;還有稱謂功能,可以面稱所指對象,它的語義特征是表示對人物對象地位價值的積極肯定,在修辭上有戲謔的色彩。例如漢語當中的“大好人”,“大博士”,“大記者”,“大人物”這樣的詞?!靶 焙竺嬉话闶侵溉嗣~,表示處于某一等級系列中較低級別或社會地位低,影響力小的人物,整個格式表示對人物對象地位、價值的否定,帶有輕蔑色彩。例如漢語中“小會計”,“小工人”,“小護士”,“小人物”。整個格式與“大+名詞”形成鮮明的對比。這說明漢語中用“大,小”加上稱謂名詞,來隱喻對人的社會性評價,這可能與中國人自古以來的等級階級認知有關(guān)系。

而日語中也有“大人物”,“小人物”這樣的表達,在廣辭苑中對“大人物”的解釋是“偉大な性格をそなえた人、大器量の人、偉人”,也就是,偉大的人,氣量大的人?!靶∪宋铩笔恰按笕宋铩钡姆戳x詞,廣辭苑中的解釋是“度量の狹い人物。品性の下劣な人。小人?!?,度量小的人,品行惡劣的人。那么說明日語當中也是可以用空間維度詞來對人進行評價的,但是“大+職銜名詞”,例如“大記者”這樣的表達是沒有的,日語中會用“偉い”這樣的詞來修飾,這與日語中的詞語結(jié)構(gòu)有關(guān),也可能與日本人對職業(yè)沒有好壞之分的社會認知有關(guān)。

2.6喻指情感

日語中有“大好き”,“大嫌い”,這樣的用空間維度詞“大”,“小”來表達情感的程度,漢語中也有此類表達,例如漢語中有“大喜”,“大悲”,“小小的喜悅”這樣的表達。日語中也有“大喜び”,但對悲傷的描述就不用“大”,“小”,而是用程度詞來修飾。這說明漢日語中都可以從空間域投射到情感域,認為是情感占據(jù)內(nèi)心的空間范圍的多少,從而就與空間維度詞結(jié)合,有了這樣的表達。只是在具體的表達,漢日語還是有不同的地方,這大概與兩種語言的組詞結(jié)構(gòu)有關(guān)系。

3.結(jié)語

本文以空間隱喻理論為基礎(chǔ),對漢日語空間維度詞“大/小”隱喻義進行對比分析,發(fā)現(xiàn)兩國人民對“大/小”的空間認知上有相似性,這是由于漢日兩個民族在社會文化方面有很大的相似性。同時,漢日“大/小”從空間域向其他概念域映射的過程中也有很多不同的地方,具體表現(xiàn)在數(shù)量、時間、顏色、嗅覺、天氣、評價、情感等方面的不同,這說明中日兩個國家在許多具體的認知以及表達方式上存在有許多差異,是由于中日兩個民族各自民族文化的特點不同,社會認知也有不同的地方,從而映射出產(chǎn)生的隱喻義也不同。

參考文獻

[1]沈陽.關(guān)于“大+時間詞(的)”[J].中國語文,1994(4).

[2]宋玉柱.“大”的區(qū)別詞用法[J].中國語文,1994(6).

(作者介紹:何悅,杭州師范大學(xué)碩士,研究方向:日語教育學(xué))