国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論羅伯特·弗羅斯特詩歌《好時(shí)光》中的含混

2019-04-15 01:59:40王興偉
名作欣賞·學(xué)術(shù)版 2019年2期
關(guān)鍵詞:弗羅斯特羅伯特現(xiàn)代性

王興偉

摘要:羅伯特-弗羅斯特是美國(guó)著名的現(xiàn)代主義詩人。在弗羅斯特的詩歌中,常常存在意義的不確定性和開放性,這種多義性使得他的詩歌具有了朦朧、含混的特點(diǎn)。通過分析弗羅斯特詩歌《好時(shí)光》的修辭、隱喻和敘事方面的含混性,我們可以發(fā)現(xiàn)弗羅斯特的詩歌不論在藝術(shù)手法還是主題上都表現(xiàn)了非凡的現(xiàn)代性。

關(guān)鍵詞:羅伯特·弗羅斯特 《好時(shí)光》 含混 現(xiàn)代性

美國(guó)詩人羅伯特·弗羅斯特是一位復(fù)雜的詩人。一直以來,他被稱作“新英格蘭詩人”,他自己也認(rèn)為這個(gè)稱呼和他最為相配,或者說這就是他為自己精心打造的形象。但是,他的田園詩并非承襲了自維吉爾以降的西方田園詩傳統(tǒng),表達(dá)的也不是華茲華斯田園詩中的那種與大自然交流和互動(dòng)后給人帶來的愉悅與欣喜。相反,他筆下的大自然都處于秋冬季節(jié),肅穆、蕭瑟,并充滿了死亡的意象。他詩中的人與自然的關(guān)系是令人畏懼與不安的,他的詩歌里充滿了令人恐瞑的元素。因此,弗羅斯特并不能算作是一個(gè)真正的田園詩人,他作品中的傳統(tǒng)性和現(xiàn)代性也是學(xué)者們長(zhǎng)期爭(zhēng)論的話題。在弗羅斯特的有生之年,他被認(rèn)為是一個(gè)傳統(tǒng)詩人,因?yàn)樗脗鹘y(tǒng)的詩歌格律寫詩。他的詩歌語言平實(shí),比華茲華斯更簡(jiǎn)單和口語化,而不像艾略特等人的詩歌一樣充滿了旁征博引的引用和多種語言的交雜。但隨著對(duì)弗羅斯特詩歌研究的深入,現(xiàn)在學(xué)界越來越多地認(rèn)識(shí)到了弗羅斯特詩歌的現(xiàn)代性,把他叫作一個(gè)‘傳統(tǒng)的現(xiàn)代詩人”。這個(gè)稱呼充滿了悖論,因?yàn)閭鹘y(tǒng)和現(xiàn)代本來就是二元對(duì)立的關(guān)系,但這樣的二元對(duì)立在弗羅斯特身上卻得到了奇怪的統(tǒng)一,因此風(fēng)格和流派的不確定性可以算弗羅斯特詩歌中體現(xiàn)的第一重含混。

含混(ambiguity)一詞作為一個(gè)批評(píng)概念來自于燕卜蓀的著作《含混的七種類型》。在這部著作中,燕卜蓀把詩歌中的含混分成了七種類型加以探討:1.一個(gè)細(xì)節(jié)同時(shí)以幾種方式產(chǎn)生效果;2.兩種或更多的相近的意思混成了一個(gè);3.兩個(gè)明顯不想關(guān)的意思被同時(shí)給出;4.各種選擇意義合并起來以澄清作者大腦里的復(fù)雜狀態(tài);5.文本發(fā)生了僥幸的混亂;6.所表達(dá)的東西自相矛盾或互不相干,讀者必須自己想辦法解讀;7.自相矛盾的情況表明了作者思維中的分歧。這本書自發(fā)表以來,對(duì)它的好評(píng)和批評(píng)從來沒有停歇。對(duì)這本書的好評(píng)認(rèn)為,這本書是關(guān)于文學(xué)闡釋實(shí)踐的里程碑式的作品,是新批評(píng)派推崇的“細(xì)讀法”的成功案例;而對(duì)這本書的批評(píng)意見則更多也更猛烈。批評(píng)者認(rèn)為,燕卜蓀的闡釋是聯(lián)想式的,有時(shí)甚至是印象式的,這帶來了一種過度解讀的危險(xiǎn)。但不管是贊譽(yù)還是批評(píng),燕卜蓀的理論和批評(píng)實(shí)踐都是富有啟發(fā)性的。因?yàn)楹焖恼Z義的多義性是現(xiàn)代主義文學(xué)的重要特征。從寫作手法上來說,現(xiàn)代主義文學(xué)作品摒棄了傳統(tǒng)詩歌和小說中的直白,更多地采用了隱喻性的修辭和開放式的結(jié)尾,使讀者在閱讀過程中必須更多地使用自己的經(jīng)驗(yàn)和想象來參與構(gòu)建文本。因此,分析一個(gè)作品中的含混特征有助于我們揭示一個(gè)作品所包含的豐富意蘊(yùn)和作者的寫作風(fēng)格。

《好時(shí)光》是弗羅斯特的第二部詩集《波士頓以北》里的最后一首。詩里講的是,冬日晚上,詩人獨(dú)自出門踏雪散步,“看”到了一排鄉(xiāng)村小屋。透過窗戶可以看到屋里似乎有一些年輕人。他繼續(xù)走,而后又轉(zhuǎn)身回來,卻不見了這些窗戶。讀過這首詩的讀者可以感覺到,整首詩里彌漫著一種如夢(mèng)如幻的氣氛,而這樣的夢(mèng)幻感就是來自于詩里的含混。首先,全詩最明顯的含混就是來自于對(duì)動(dòng)詞had的使用。

I had fnr my winter evening walk-/No one at all with whom to talk./But I had the cottages in a row/Up to theirshining eyesin snow.//AndIthoughtI hadthefolkwithin:/I hadthe sound ofa violin;/I had a glimpsethrough curtainlaces/of youthful forms and youthful faces./I had such company outward bound./1 went till there were no cottages found./I turned and repented.but coming back/I saw n0 window but that was black.//Over the snow my creaking feet/Disturbedthe clumbering village street/Like profanation,by your leave,,At ten oclock of a winter eve.(Good Hours)

全詩共有六次使用了had,這樣高頻率地使用一個(gè)動(dòng)詞,必然有很強(qiáng)的文體意義。在第一行,詩人寫道:“Ihad fnr my winter evening walk.”這一行中的had for是一個(gè)很不常見的用法。英語當(dāng)中have a walk表示的意思是散步,但have后邊加一個(gè)for就改變了原來的動(dòng)詞短語的結(jié)構(gòu)。也許本行本來應(yīng)該是“1 went for my winter eveningwalk”,但詩人堅(jiān)持使用了had,一方面有可能是出于have a walk這樣的用法,另一方面的考慮也許是為了和下文的had相呼應(yīng),因?yàn)榻酉聛碓娙藢懙溃骸癗o one at a11withwhomtotalk,/ButIhadthe cottagesin a row/Uptntheirshining eyes in snow.”詩人要表達(dá)的是,在散步途中他沒有任何人可以交談,但是他“有”一排鄉(xiāng)村小屋,小屋的窗戶在雪地里閃光。這里的“had”用得非常含混。從字面的意思來看,有可能詩人的心里存在著這樣一排鄉(xiāng)村小屋,這排鄉(xiāng)村小屋儲(chǔ)存著他記憶的過往。這一點(diǎn)在下一個(gè)詩節(jié)的had那里得到了印證:“And I thoughtI had the folk within.”這行詩中的“I thought”進(jìn)一步表明詩人提到的屋子和燈都應(yīng)該是詩人記憶中的東西,“the folk”說明屋子里的人是詩人所認(rèn)識(shí)的,存在于他記憶中的人。接下來的這一行:“I had the sound0f a violin.”詩人用had代替了本來應(yīng)該使用的動(dòng)詞“heard”,這樣的軛式搭配在燕卜蓀看來,是一種含混的典型代表。had和heard發(fā)音相近,這也許是詩人刻意通過had的使用來達(dá)到既和上下文中的had呼應(yīng)的作用,又同時(shí)生發(fā)出在記憶里聽到了小提琴聲音的感覺。但下邊的這行:“I had a glimpse through curtainlaces/of youthful forms and youthful faces.”動(dòng)詞短語had a glimpse向讀者傳達(dá)出一種真正透過了窗簾看到了里邊的人影的效果。通過第一、第二個(gè)詩節(jié)中的hadthe cottages、hadthefolk、hadthe sound和這里的had a glimpse可知,had的使用在這幾個(gè)地方可謂是虛實(shí)搭配,在這里記憶和現(xiàn)實(shí)似乎交織在了一起。

如果以上描述真的是存在于詩人記憶里的屋子和人的話,那么在下一個(gè)詩節(jié)中,詩人的記憶似乎出現(xiàn)了問題。在第三詩節(jié)第一行中,詩人繼續(xù)懷著他的記憶前行:“I had such company outward bound.”had在這行當(dāng)中的使用還是虛實(shí)相結(jié)合,既呼應(yīng)前文的had表達(dá)的記憶,也表明他現(xiàn)在是在這些記憶的陪伴下前行。但是下邊的這幾行詩讓我們感到疑惑,因?yàn)樵娙苏f:“1 went till there were no cottages found.”這行詩的意思含混不清,因?yàn)槲覀儾恢朗窃娙苏娴目匆娏四切┬∥莺湍切┤?,然后他一直走到了杳無人跡的地方,還是如上文暗示的那樣,屋子和人不過都是詩人記憶中的東西,那詩人此時(shí)“一直走到了沒有屋子的地方”,是否意味著他在人生的旅途中已經(jīng)獨(dú)自前行太久,以至于曾經(jīng)的人和曾經(jīng)的事已經(jīng)在記憶里淡忘?在下一行中,詩人感到后悔,因此轉(zhuǎn)身回來,但已不見了那些窗戶,四下里只是一片黑暗。

在最后的一個(gè)詩節(jié)中,詩人回到了已經(jīng)熄滅了燈光的鄉(xiāng)村街道,他的腳踩踏在雪地上,發(fā)出了吱嘎的聲響。在這里“snow”和“slumber”都和弗羅斯特其他的詩中一樣,傳達(dá)出強(qiáng)烈的隱喻意義。如果把詩人的冬夜散步看作是人生旅途中的最后一段的話,那么“snow”和“slumber”無疑表達(dá)出的應(yīng)該是死亡的意象。這里詩人使用的詞“profanation”和“disturbed”也應(yīng)和了這個(gè)死亡意象,表達(dá)了詩人認(rèn)為自己發(fā)出的聲響對(duì)于已逝的人的來說是一種“打擾”和“褻瀆”。以“冬夜”“雪”和“黑暗”“睡眠”來表達(dá)一種死亡的意象在弗羅斯特的詩中并不少見。在他的著名詩歌《雪夜林邊停》和《摘蘋果之后》等詩中,詩人都以同樣的意象表達(dá)了相同的思想。但是,令人不解的是,在詩的最后兩行,出現(xiàn)了一個(gè)在前文中都沒有提到的新的人物。詩人寫道:“Likeprofanation,bv yourleave,/Aften oclock ofawinter eve.”這里的“yOUr”的使用,給全詩帶來了一種新的含混,因?yàn)椤皔our”的使用不免讓人疑惑,這是指的一個(gè)新的,在前文并沒有提到的人,還是指詩人自己?從上下文來看,這里的“your”指的可能是詩人自己,因?yàn)樵诙盏氖c(diǎn)“離開”,并且打擾了沉睡的鄉(xiāng)村街道的寂靜的,無疑就是詩人本人;但是全詩一直對(duì)詩人的稱謂都是第一人稱的“I”,使用的物主代詞也一直都是“my”,但在這里詩人突然轉(zhuǎn)換了視點(diǎn),用起了第二人稱的物主代詞“your”,這種在第一人稱和第二人稱之間任意進(jìn)行轉(zhuǎn)換的寫作方法,和某些現(xiàn)代小說中使用的手法相似。又或許,這里的“your leave”說的并不是詩人本人,而是詩人記憶當(dāng)中的那些眾多人物中的一個(gè),那么這里的“yourleave”應(yīng)該指的是這個(gè)人的死去,但這個(gè)人是誰,他,她與詩人是什么關(guān)系,則沒有任何蹤跡可循。這個(gè)"yourleave”的含混,給眾多的翻譯者帶來了很大的困擾,在江楓的譯文中,把這兩行翻譯為:“像是一種褻瀆,由于魯莽/無禮,在冬夜十點(diǎn)的時(shí)光?!痹跅铊F軍的譯文里,把這兩行翻譯為:“如,承蒙準(zhǔn)許,瀆神的語言,在十點(diǎn)鐘,一個(gè)冬日的夜晚。”在兩位翻譯家的譯文里,均同時(shí)采用了回避的方法來處理“your leave”這兩個(gè)詞,可見其語義的不確定性,這種不確定性給詩歌增加了朦朧的色彩,也為整首詩增加了一種神秘感。

從以上分析我們可以看出,這首詩是以高度隱喻和象征性的手法,描寫和刻畫了一個(gè)人處于人生暮年時(shí)的心境。在表面的田園風(fēng)情背后,這首詩真正要表達(dá)的是一個(gè)人在人生暮年仍然獨(dú)自前行,懷揣著年輕時(shí)候與他同伴之間發(fā)生的美好和歡笑。但當(dāng)垂垂老矣時(shí),他想要找回當(dāng)年的青春和歡笑,可是昔日年輕時(shí)的伙伴已皆歸塵土。這首詩,其基調(diào)無疑是傷感的,字里行間透露出濃濃的懷舊情緒以及對(duì)未來的不確定和幻滅感。詩人在人生的道路上獨(dú)自前行,身邊沒有人陪伴。當(dāng)處于人生暮年時(shí),發(fā)現(xiàn)前方已無路可走,這時(shí)想要回去找尋以前的同伴,卻發(fā)現(xiàn)他們已全都離他而去。這樣的悲涼情緒和對(duì)人生道路的思考,讓弗羅斯特的詩歌具有了別具特色的哲學(xué)色彩。

從這首詩的含混和隱喻中,我們可以發(fā)現(xiàn)弗羅斯特的現(xiàn)代性。在學(xué)界對(duì)弗羅斯特眾多詩歌的研究中,象征性、隱喻、意義的不確定性與多重闡釋的可能性都被一再地提到,特別是弗羅斯特的名作如《補(bǔ)墻》《未選擇的路》《摘蘋果之后》和《雪夜林邊?!返鹊取?duì)于弗羅斯特來說,表面的簡(jiǎn)單似乎與詩人真正想表達(dá)的人生哲理、人類生存的困境,以及人與社會(huì)、與他人、與自我的緊張關(guān)系之間構(gòu)成了一種悖論和張力,而這種張力就是通過大量使用象征和隱喻來實(shí)現(xiàn)的。“象征主義者反對(duì)平鋪直敘,強(qiáng)調(diào)含蓄,朦朧”,而含蓄和朦朧就是弗羅斯特式的審美表達(dá)的主要手段。在這首詩中,亦真亦幻的場(chǎng)景、現(xiàn)實(shí)與回憶的交織讓讀者分不清哪些是詩人的回憶、哪些又是現(xiàn)實(shí)。而到頭來,這些超現(xiàn)實(shí)的描寫不過是詩人使用的象征主義手法,為的是表達(dá)詩人對(duì)自己當(dāng)下處境的懷疑和失望,以及對(duì)往昔的美好時(shí)光求而不得的失落心情。詩歌中表達(dá)的強(qiáng)烈孤獨(dú)感和疏離感無疑是弗羅斯特一貫最為關(guān)心的主題。因此,從這個(gè)角度看,弗羅斯特?zé)o疑是一位偉大的現(xiàn)代主義詩人,他用現(xiàn)代主義的手法表達(dá)了現(xiàn)代社會(huì)中人類的生存困境和焦慮。

猜你喜歡
弗羅斯特羅伯特現(xiàn)代性
一片云彩
復(fù)雜現(xiàn)代性與中國(guó)發(fā)展之道
沒有鳥叫,關(guān)了窗吧
淺空間的現(xiàn)代性
“我離羅伯特·德尼羅很近,等了他十天!”
電影(2018年11期)2018-11-24 09:30:36
由現(xiàn)代性與未來性再思考博物館的定義
羅伯特的三次報(bào)復(fù)行動(dòng)
淺談夢(mèng)窗詞之現(xiàn)代性
Autumn Fiers 秋火
以介為主 零星散譯*——弗羅斯特詩歌在中國(guó)的譯介:1949年以前
福鼎市| 衢州市| 越西县| 汶川县| 平江县| 清徐县| 砚山县| 长宁县| 黑龙江省| 梁河县| 鹿泉市| 社旗县| 香格里拉县| 南召县| 汉源县| 宁乡县| 阳春市| 康定县| 通江县| 保山市| 万山特区| 湖北省| 龙山县| 太仆寺旗| 和林格尔县| 仙居县| 甘肃省| 镇坪县| 永靖县| 岑溪市| 曲阳县| 庆城县| 灵璧县| 会东县| 木兰县| 龙山县| 三原县| 祥云县| 靖边县| 万源市| 湖北省|