国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

沈陽地區(qū)名勝景點介紹英文翻譯的調(diào)查分析

2019-04-01 09:19郭麗莉賈皓翔
文學(xué)教育·中旬版 2019年3期
關(guān)鍵詞:英文翻譯

郭麗莉 賈皓翔

內(nèi)容摘要:沈陽地區(qū)名勝景點介紹翻譯是旅游翻譯中的重點和難點,本文研究沈陽地區(qū)名勝景點介紹英文翻譯的現(xiàn)狀,提出合理化建議,旨在使沈陽名勝景點英文介紹專業(yè)化,促進(jìn)沈陽地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

關(guān)鍵詞:沈陽地區(qū) 名勝景點介紹 英文翻譯

在經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展過程中,我國旅游行業(yè)得到了迅猛的發(fā)展。越來越多的外國游客進(jìn)入中國游覽各大名勝景點。沈陽是遼寧省省會,沈陽都市圈核心城市,國務(wù)院批復(fù)確定的中國東北地區(qū)重要的中心城市和國家歷史文化名城。我國旅游業(yè)的發(fā)展也給沈陽的名勝景點翻譯提出了更高的要求。沈陽地區(qū)名勝景點介紹翻譯是向國外宣傳我市文化和景點的重要組成部分,是旅游翻譯中的重點和難點。旅游景介英文翻譯,除了向外賓傳遞信息外,更要誘發(fā)潛在游客對旅游目的地的興趣,激發(fā)其產(chǎn)生去目的地旅游的欲望。因此,沈陽景區(qū)的對外推介就顯得尤為重要。沈陽景區(qū)旅游資料的翻譯準(zhǔn)確與否極為重要,會直接影響他們對沈陽名勝景點的印象,進(jìn)而影響沈陽旅游業(yè)和經(jīng)濟(jì)的蓬勃發(fā)展。

隨著改革開放以來,社會的不斷發(fā)展,人民生活水平不斷提高,旅游成了人們休閑娛樂的方式之一。據(jù)此,世界旅游組織預(yù)測,到2020年,中國將可能成為全世界的頂級旅游勝地以及世界第四大旅游客源地。正因如此,對名勝景點介紹的英文翻譯研究勢在必行。隨著時代的進(jìn)步,旅游資料的翻譯也逐漸出現(xiàn)了新的研究重點,例如旅游網(wǎng)站的翻譯,博物館、文化展館類的翻譯和園林翻譯、校園翻譯等等。國內(nèi)學(xué)者對外宣資料的翻譯也進(jìn)行了很多方面的研究,例如,景點名稱英譯研究、旅游資料中涉及到的歷史人物和典故等的翻譯,這幾方面的專著層出不窮,成果豐碩。但是,關(guān)于沈陽地區(qū)名勝景點介紹英文翻譯的研究較少,而且對于目前沈陽許多名勝景點翻譯有許多不盡如人意的地方。名勝景點翻譯中有錯譯、死譯、硬譯的現(xiàn)象存在,導(dǎo)致游客理解錯誤,不僅給游客帶來不便,也不能很好的傳播中國文化。

名勝景點介紹英文翻譯是旅游景點與外國游客之間進(jìn)行溝通的重要渠道與手段,是影響外國游客游覽體驗的重要內(nèi)容。名勝景點介紹主要起著宣傳、傳遞信息、勸說和吸引游客的作用。目的就是讓外國游客看懂讀懂,在有限的時間內(nèi)從中獲取相關(guān)景點盡可能多的正確的歷史、文化、風(fēng)俗、自然、地理等方面的知識,推介中華文化,讓沈陽的名勝景點以及中國的名勝景點走出國門,走向世界,吸引越來越多的外國游客前來觀光游玩,促進(jìn)當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。

我們通過調(diào)查與分析更好的了解沈陽文化,用專業(yè)的眼光看待名勝景點的英文翻譯。沈陽,這個享譽中外的國際化大都市理應(yīng)擁有更專業(yè)的英語,我們通過對名勝景點介紹英文翻譯的調(diào)查與分析,感受西方文化與沈陽文化的結(jié)合。我們集中研究沈陽地區(qū)名勝景點介紹英文翻譯的現(xiàn)狀,歸納分析其存在的具體問題,提出合理化建議,旨在使沈陽名勝景點英文介紹專業(yè)化,改善沈陽地區(qū)名勝景點語言環(huán)境,提升沈陽的旅游形象,促進(jìn)沈陽地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

我們首先通過認(rèn)真閱讀沈陽地區(qū)名勝景點介紹英譯本和英文版國外旅游景點介紹,指出英文版國外旅游景點介紹所具備的問題和語言特點,為沈陽地區(qū)名勝景點介紹英譯本的優(yōu)化做好指導(dǎo)工作;其次,具體分析英文版國外旅游景點介紹的特點,分別從文體特點和語言特點這兩個大方面通過對具體實例的詳細(xì)分析進(jìn)行細(xì)致的研究,為沈陽地區(qū)名勝景點介紹英文翻譯的優(yōu)化探究做進(jìn)一步的鋪墊;最后,實地走訪沈陽故宮、沈陽清福陵、沈陽清昭陵、張氏帥府和沈陽世博園等國家4A級以上的名勝景點,基于以上旅游資料的特點,提出解決翻譯沈陽地區(qū)名勝景點的方法。

我國正在進(jìn)入“旅游+”新時代,越來越多的外國人來到中國,體會中國文化。我們有效貫徹現(xiàn)代旅游理念,突破傳統(tǒng)的旅游翻譯研究主題,如景點名稱翻譯、導(dǎo)游詞翻譯或旅游宣傳翻譯等,同時不拘泥于翻譯理論層面上的研究,我們在查閱和參考互聯(lián)網(wǎng)和相關(guān)文本資料的基礎(chǔ)上,參考地道的國外旅游景點介紹,對沈陽市具有代表性的主要旅游景點的翻譯現(xiàn)狀進(jìn)行實地調(diào)查,以沈陽故宮、沈陽清福陵、沈陽清昭陵、張氏帥府和沈陽世博園等國家4A級以上的名勝景點介紹英文翻譯為研究對象,以具體實例為支撐,對沈陽市旅游景點的相關(guān)信息和翻譯現(xiàn)狀進(jìn)行概述,隨后列舉出上述景點存在的主要翻譯問題,提出可供參考的譯文和修改意見。名勝景點介紹英文翻譯濃縮凝聚了旅游景點的內(nèi)容、精神和文化,是名勝景點的眼睛和靈魂,占有十分重要的地位,因此,名勝景點介紹的英文翻譯對于一個旅游景點,對于提升沈陽國際化大都市形象和營造良好的營商環(huán)境都有非常深遠(yuǎn)的意義。

參考文獻(xiàn)

[1]譚靜.旅游景點公示語翻譯錯誤分析及翻譯技巧探討——以郴州旅游景點為例[J].中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2014.8(2):41-43.

[2]肖付良.生態(tài)翻譯學(xué)視角下的湖南主要旅游景點公示語翻譯研究[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2015(11):122-123.

[3]曹娟,吳斐,何艷,陳躍飛.“一帶一路”下湘西旅游景點公示語翻譯問題與對策——以張家界國家森林公園為例[J].商情,2017.11(2):162-163.

基金項目:2018年度沈陽大學(xué)“大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計劃”項目(2018110350106) 2018年沈陽大學(xué)教學(xué)改革項目“地方高校轉(zhuǎn)型發(fā)展背景下應(yīng)用型本科外語人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新研究”

(作者介紹:郭麗莉,沈陽大學(xué)外國語學(xué)院講師;賈皓翔,沈陽大學(xué)外國語學(xué)院學(xué)生)

猜你喜歡
英文翻譯
北京地鐵播報站名的中英文翻譯特點分析
古詩詞英文翻譯,一起領(lǐng)略中國文化之美
英文摘要
Digest
淺析英文翻譯的“信達(dá)雅”
英文翻譯中語言的多元化文化分析
英文翻譯中的語言多元文化體現(xiàn)
合同長句的特點及英文翻譯研究
·更 正·