日前,中式英語詞匯“add oil(加油)”被英國牛津大學(xué)出版社旗下的《牛津英語詞典》收錄,引發(fā)輿論關(guān)注?!凹佑汀北皇珍洸⒎莻€(gè)案。此前,《牛津英語詞典》先后收錄了200多個(gè)中式英語,比如hoisin(海鮮)、jiaozi(餃子)、qipao(旗袍)、tuina(推拿)等中國特有的一些詞匯。
如今,“漢語熱”在世界各地不斷升溫。從2019年起,漢語將正式納入俄羅斯“高考”。據(jù)統(tǒng)計(jì),目前全球?qū)W習(xí)漢語的人數(shù),已經(jīng)從2004年的3000萬增長到1億。中國話以漢語拼音形式在國外的接觸度、理解度上升極快,“春節(jié)”“功夫”“胡同”等文化詞匯的拼音直譯,在使用頻率和受認(rèn)可度方面正逐漸與英譯形成競爭關(guān)系。
不只是漢語,近些年,中國文化在很多方面都不斷“圈粉”。詩歌走紅海外,網(wǎng)文“出?!?,影視劇“華流”涌動……此前,印度國寶級演員阿·米爾汗更是直言,自己十分癡迷金庸的小說,甚至熬夜看到2點(diǎn)。如此種種,足可見中國文化的魅力。(資料來源:《人民日報(bào)》《北京青年報(bào)》)
微言大義:中國文化“走出去”,與世界文化交流互鑒、共生發(fā)展,是中國文化綻放光彩的大好機(jī)遇,也是中國堅(jiān)持開放包容、擁抱世界的必然結(jié)果。
適用話題:走出去;語言的魅力;把握機(jī)遇……