国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

科技英語翻譯研究的信息論視閾

2019-03-07 11:21:48孔德亮
考試周刊 2019年20期
關(guān)鍵詞:科技英語信息論翻譯

摘 要:本論文旨在分析科技英語翻譯和信息論的具體結(jié)合點,試圖構(gòu)建科技英語翻譯的信息論宏觀框架,探討科技英語翻譯中微觀信息傳遞的原則、標(biāo)準(zhǔn)和策略問題,努力促進科技翻譯的發(fā)展和大學(xué)英語翻譯教學(xué)的發(fā)展。

關(guān)鍵詞:科技英語;翻譯;信息論;大學(xué)生翻譯素養(yǎng)

科技英語是科技領(lǐng)域廣泛應(yīng)用的文體形式,是英語語言和專業(yè)知識的密切結(jié)合,是描述事物或現(xiàn)象、闡明事理或問題的專業(yè)英語體系,是信息化時代重要的科技知識載體,具有信息密集、邏輯嚴(yán)密、敘述客觀、用詞精確的普遍特點??萍加⒄Z屬典型的“信息型文本”,信息傳遞是科技英語翻譯的核心問題;信息論是關(guān)于信息的本質(zhì)和傳輸規(guī)律的科學(xué)理論,是研究信息的計量、發(fā)送、傳遞、交換、接收和儲存的獨立學(xué)科,又是和語言學(xué)、語義學(xué)、翻譯學(xué)等學(xué)科逐漸結(jié)合的橫斷學(xué)科??萍挤g與信息論基本理論的結(jié)合是可行的、適用的和符合跨學(xué)科規(guī)律的。

一、 國內(nèi)外研究現(xiàn)狀分析

20世紀(jì)90年代,科技翻譯研究進入跨學(xué)科研究階段。針對科技翻譯和信息論的關(guān)系,國內(nèi)外學(xué)者進行了不少探討。國外典型的如《Toward a Science of Translating》(E.A.Nida,2004)和《The Theory and Practice of Translation》(E.A.Nida&C.Taber;,2004);國內(nèi)的典型論文如《翻譯信息論》(孔慶成、劉文波,1992)、《翻譯學(xué)信息范式研究》(李平,2000)、《信息時代科技翻譯與創(chuàng)新》(方英,2001)、《信息理論與平衡翻譯》(方守江、謝應(yīng)喜,2004);專門論述科技英語翻譯著作層出不窮,代表性的如《科技英語閱讀與翻譯實用教程》(翟天利,2003)、《科技英語翻譯技法》(夏喜玲,2007)等。學(xué)者們普遍認(rèn)識到信息論和科技英語翻譯內(nèi)在的橫向本質(zhì)聯(lián)系,涉及科技英語翻譯的原則和策略,創(chuàng)新了研究方法,促進了科技英語翻譯的跨學(xué)科研究。然而,目前的研究尚有不足之處,主要體現(xiàn)在四個方面:

(一) 缺乏宏觀的理論指導(dǎo)框架,偏重于譯例的列舉和簡單分析,如《英漢/漢英科技翻譯新說》(嚴(yán)俊仁,2010),導(dǎo)致科技英語翻譯的“去理論化”和“單純實踐”傾向;

(二) 缺乏系統(tǒng)性、明確性的研究,文學(xué)翻譯的信息論研究較為系統(tǒng)和明確,如《從信息論角度研究文學(xué)翻譯過程》(孟國華,1995),科技翻譯的信息論角度研究只是或明或暗地散見于為數(shù)不多的論文和專著,如《英語“信息型文本”翻譯策略》(原傳道,2005);

(三) 缺乏開創(chuàng)性、針對性研究,科技英語翻譯的信息論研究尚處于探索階段,創(chuàng)造性的研究很少;

(四) 我校相關(guān)針對性研究的數(shù)量和質(zhì)量稍顯不足,與學(xué)科特色和學(xué)校的定位及發(fā)展趨勢還不完全適應(yīng)。

二、 科學(xué)依據(jù)

信息論(Information Theory)是關(guān)于信息的本質(zhì)和傳輸規(guī)律的科學(xué)的理論,是研究信息的計量、發(fā)送、傳遞、交換、接收和儲存的學(xué)科;科技英語翻譯的本質(zhì)是譯者憑借自己擁有的知識信息,圍繞信息傳輸最大化的目標(biāo),感知、理解和加工原語言信息并轉(zhuǎn)換為譯語言信息的過程。

圖1 通信系統(tǒng)模型

圖2 翻譯系統(tǒng)模型

圖1和圖2顯示:信息論的通信系統(tǒng)模型和(科技英語)翻譯系統(tǒng)模型非常相似、不謀而合,如基本要素(信源和原作者、信宿和目的語讀者、編碼和譯碼、信道、干擾、消息和信息、編/譯碼器和譯者)、基本過程(信息通過信道由編/譯碼器或譯者傳輸給信宿或目的語讀者)、基本目標(biāo)(實現(xiàn)信息順暢完整的傳輸)、焦點問題(盡可能地排除一切干擾、承載并加工信息);不同之處是圖2比圖1更具體,恰恰說明信息論系統(tǒng)模型的跨學(xué)科本質(zhì)和廣泛的科學(xué)適用性。

翻譯和信息論的結(jié)合形成了若干重要概念,如信息負(fù)載(文本所含信息的絕對總量)、信道容量(在單位時間內(nèi)可以傳輸?shù)淖畲笮盘柫浚⒃胍簦ǜ蓴_信息傳輸?shù)囊磺幸蛩兀?、冗余(為避免遭受噪音干擾而重復(fù)和累加的信息)。任何信息均能從難度和長度(length)兩方面進行描述,如果信息難度與信道容量相吻合,那么傳輸效率就會達到最佳(Di,Jin&Nida;,E.A.,1984:103)。為了保證信息最有效地傳輸,譯文的信息負(fù)載必須符合譯語讀者的信道容量,所以譯者就要降低信息難度,減少噪音干擾,“拉長”信息,增加冗余。在實際翻譯的過程中,語言有多達50%的冗余(Nida,E.A.,2004:126)。

信息論是科學(xué)的,它和翻譯研究、科技翻譯研究的結(jié)合符合科學(xué)規(guī)律,具有學(xué)科融合的科學(xué)依據(jù),能夠促進科技英語翻譯實踐和理論的發(fā)展。

三、 創(chuàng)新點

(一) 科技英語+翻譯+信息論:跨學(xué)科、交叉性的研究視角

現(xiàn)代科學(xué)的創(chuàng)新性趨勢更多地體現(xiàn)為跨學(xué)科研究??萍加⒄Z、翻譯和信息論的結(jié)合是跨學(xué)科、交叉性的特色研究視角。其中科技英語是基礎(chǔ),信息論是理論支撐,翻譯是目的。信息論和科技英語翻譯研究的結(jié)合有利于改進傳統(tǒng)的科技英語翻譯研究方法,增強對科技英語翻譯的過程、行為、現(xiàn)象和結(jié)果的解釋力,能夠全面、系統(tǒng)地認(rèn)識科技翻譯的本質(zhì)性、規(guī)律性和普遍性的東西。同時,信息論、科技英語和翻譯的結(jié)合也能夠拓展翻譯學(xué)的研究領(lǐng)域,融入實證性的思維方式,改變翻譯學(xué)單純的人文學(xué)科形象,使其更具科學(xué)性和生命力。

(二) 信息單位+信息過程+譯文評估+譯文改進:開放性、循環(huán)式的研究模式

科技英語的信息單位涵蓋詞匯、句子、段落和語篇,信息單位的跨語言轉(zhuǎn)換是翻譯的信息過程,譯文本身不是翻譯的最終目的,譯文評估和譯文改進是提高翻譯質(zhì)量和促進翻譯進步的必要保證。信息單位、信息過程、譯文評估、譯文改進環(huán)環(huán)相扣、相輔相成,共同構(gòu)筑起開放性、循環(huán)式的研究模式。開放性、循環(huán)式的研究模式符合科技英語的特點和科技英語翻譯的基本要求(概念確切、條理清晰、符合程式或技術(shù)規(guī)范),不僅關(guān)注科技英語翻譯“是什么”的問題,而且關(guān)注“是怎樣”“為什么”的問題;不僅研究語言單位的類別和翻譯結(jié)果,而且研究翻譯的信息單位、信息過程和各影響因素之間的關(guān)系,翻譯行為和譯文的動態(tài)發(fā)展。本課題致力于打破譯文本位的靜態(tài)思維方式,樹立譯文、過程雙重本位的動態(tài)思維方式,促進翻譯的良性循環(huán)和科技英語翻譯的發(fā)展。

(三) 基礎(chǔ)性+應(yīng)用性、理論+實踐:綜合性、系統(tǒng)性的研究導(dǎo)向

科技英語翻譯的信息論研究強調(diào)理論的基礎(chǔ)性和實踐技能的應(yīng)用性,理論是實踐的總結(jié)和升華,實踐是理論的根基和指導(dǎo)對象。應(yīng)用性理論的關(guān)鍵是要有指導(dǎo)性、針對性和系統(tǒng)性,這三方面恰恰是科技翻譯研究上的薄弱環(huán)節(jié)(方夢之,2002)。課題結(jié)合基礎(chǔ)性和應(yīng)用性,特別突出應(yīng)用性,努力完善應(yīng)用性的理論,綜合性、系統(tǒng)性地探討原文、譯文等因素的相互關(guān)系,科技英語翻譯者素質(zhì)的提高,科技英語翻譯教學(xué)方法和翻譯技能的傳授,科技英語翻譯教材的編寫,現(xiàn)代技術(shù)手段輔助科技英語翻譯的運用,翻譯原則和方法。綜合性、系統(tǒng)性的研究導(dǎo)向有利于能夠發(fā)揮各方面的信息資源優(yōu)勢,進而實現(xiàn)翻譯信息最大化,從理論到實踐完善科技英語翻譯。

(四) 立足課題+服務(wù)發(fā)展:符合時代要求及學(xué)校發(fā)展特色的研究定位

信息化和全球化、學(xué)科滲透和交叉、科技進步的日新月異、國際交流的深化是21世紀(jì)的突出特征。我校是石油、石化行業(yè)科學(xué)研究的重要基地,具有較強的基礎(chǔ)理論研究和應(yīng)用研究實力,已初步建立起具有學(xué)校特色的科技創(chuàng)新體系。本研究符合科技發(fā)展的時代要求,能夠為我??萍加⒄Z的翻譯提供理論和實踐的指導(dǎo),擴大科技英語翻譯的影響力,提高師生的科技英語翻譯水平,增強大學(xué)生的就業(yè)競爭力,也試圖為學(xué)校的科技創(chuàng)新能力及科研成果的引進和轉(zhuǎn)化做出貢獻。

四、 研究意義

科技一體化、經(jīng)濟全球化是信息時代的突出特征,科技英語成為凝聚科學(xué)技術(shù)的載體和溝通世界的橋梁及工具?!翱萍加⒄Z在許多國家已經(jīng)成為現(xiàn)代英語的一個專門的新領(lǐng)域。”(錢三強)科技交流成為知識經(jīng)濟時代不可或缺的生產(chǎn)生活方式,“信息型文本”——科技英語翻譯的質(zhì)量體現(xiàn)著學(xué)術(shù)水平的高低、科學(xué)技術(shù)交流的順逆、知識創(chuàng)新的成敗??萍加⒄Z翻譯的信息論研究具有四個方面的意義:

(一) 深刻認(rèn)識科技英語翻譯和信息論的內(nèi)在聯(lián)系,改變科技英語翻譯理論缺位的狀況,形成科技英語翻譯研究的信息觀;

(二) 構(gòu)建科技英語翻譯信息觀的理論和實踐模式,提高科技英語翻譯理論和實踐的水平并促進兩者的結(jié)合;

(三) 密切翻譯專業(yè)和理工科專業(yè)的橫向結(jié)合,改變翻譯的純文學(xué)化傾向,如許多大學(xué)生知道“You will enjoy a grander sight,if you climb to a greater height”(欲窮千里目,更上一層樓),卻不知道“Watercraft and Marine Engineering”(船舶與海洋工程專業(yè)),體現(xiàn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革和學(xué)科融合的大趨勢;

(四) 提高大學(xué)生的學(xué)科兼容性及軟實力,促進大學(xué)生整體素質(zhì)的提高。

作者簡介:

孔德亮,山東省青島市,中國石油大學(xué)(華東)文學(xué)院。

猜你喜歡
科技英語信息論翻譯
基于超像素和信息論的SAR圖像目標(biāo)檢測研究
科技英語詞義的選擇和引申
考試周刊(2016年99期)2016-12-26 10:33:06
淺議科技英語的特點及翻譯
青春歲月(2016年20期)2016-12-21 09:02:06
淺談科技英語教學(xué)
東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:34:01
科技英語翻譯中的功能對等分析
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
安全通論(11)——《信息論》、《博弈論》與《安全通論》的融合:刷新您的通信觀念
微生物二元網(wǎng)絡(luò)作用關(guān)系研究
信息論翻譯的多維度探索
纳雍县| 忻州市| 徐州市| 论坛| 安顺市| 东莞市| 城步| 新津县| 慈溪市| 江门市| 旬邑县| 庐江县| 铁力市| 来安县| 湖口县| 嵊泗县| 宿迁市| 阿巴嘎旗| 无棣县| 德阳市| 阿坝县| 信丰县| 石河子市| 富顺县| 兰西县| 宁陕县| 亳州市| 思茅市| 颍上县| 丽江市| 绥芬河市| 晴隆县| 怀柔区| 万盛区| 左权县| 湄潭县| 乐都县| 石楼县| 嘉祥县| 德兴市| 萝北县|