国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

商務(wù)陪同翻譯特點(diǎn)及譯者素質(zhì)要求
——以食品工廠認(rèn)證翻譯為例

2019-02-21 11:38
關(guān)鍵詞:譯員商務(wù)商務(wù)英語(yǔ)

解 璐

(安徽工業(yè)經(jīng)濟(jì)職業(yè)技術(shù)學(xué)院 安徽 合肥 230051)

0.引言

近年來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展,國(guó)際性的商務(wù)活動(dòng)如跨境電商、商務(wù)互訪、業(yè)務(wù)洽談等越來(lái)越頻繁,中國(guó)與其他國(guó)家間的商務(wù)往來(lái)也愈加頻繁。在國(guó)際商務(wù)交流中,商務(wù)英語(yǔ)翻譯則起著非常重要的促進(jìn)溝通和交流的作用。商務(wù)陪同翻譯是隨著全球經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展和經(jīng)貿(mào)交流的日益頻繁而新興起的一種職業(yè),它在日益增強(qiáng)的國(guó)際經(jīng)濟(jì)往來(lái)中起著舉足輕重的作用,其任務(wù)是在不同語(yǔ)言、不同文化的交談?wù)咧g發(fā)揮橋梁的作用,使交談雙方自由地進(jìn)行信息溝通與跨語(yǔ)言交際。

1.商務(wù)英語(yǔ)陪同翻譯的特點(diǎn)

商務(wù)英語(yǔ)翻譯是一種社會(huì)功能變體,是指在涉及技術(shù)引進(jìn)、對(duì)外貿(mào)易、商務(wù)談判、國(guó)際金融、國(guó)際運(yùn)輸、商務(wù)會(huì)議等商務(wù)活動(dòng)中語(yǔ)言轉(zhuǎn)換和信息傳遞與交流的行為。商務(wù)陪同翻譯作為商務(wù)英語(yǔ)翻譯其中的一個(gè)分類,主要是指商貿(mào)公司指派的專門(mén)為陪同外賓去參觀工廠或展覽場(chǎng)館的接待人員,并對(duì)商務(wù)活動(dòng)進(jìn)行翻譯工作的行為,它要求語(yǔ)言信息傳遞快速而準(zhǔn)確。通常商務(wù)活動(dòng)包括一天的行程中的接機(jī)、參觀工廠、商務(wù)洽談、簽訂合同、招待晚宴等。

1.1 交際性

商務(wù)陪同翻譯首先是一種交際行為活動(dòng)。它是以跨語(yǔ)言 (crosslinguistic)、跨國(guó)界(cross-border)、跨文化(cross-cultural)為主的雙向式交流活動(dòng),以傳遞信息為目的。[1]在語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程中,中外商務(wù)各方相互交流、理解溝通,通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)陪同翻譯達(dá)到順暢溝通,進(jìn)一步建立商務(wù)關(guān)系,從而增強(qiáng)商務(wù)合作,增進(jìn)商務(wù)交流。

1.2 跨文化性

在商務(wù)英語(yǔ)陪同翻譯過(guò)程中,由于中西方文化與思維存在差異,導(dǎo)致中西方在語(yǔ)言表達(dá)上有差異和鴻溝,所以對(duì)兩國(guó)商務(wù)文化背景知識(shí)要求較高。語(yǔ)言和文化相互依賴,因此翻譯不是語(yǔ)際行為(interlingual action),而是文化間行為(intercultural action),是跨文化轉(zhuǎn)換(crosscultural transfer)。[2]在翻譯中,譯者要實(shí)現(xiàn)從源語(yǔ)到目的語(yǔ)的理想文本轉(zhuǎn)換,必須具有跨文化思維和以目標(biāo)文化為導(dǎo)向,掌握跨文化思維,在確保理解并接受源語(yǔ)言和背景的前提下翻譯成符合目標(biāo)語(yǔ)言風(fēng)格和文化標(biāo)準(zhǔn)的信息。如果譯者不注意目的語(yǔ)和文化,譯文產(chǎn)生不了源文化中的說(shuō)服力,就會(huì)導(dǎo)致翻譯失敗。

1.3 專業(yè)性

商務(wù)英語(yǔ)陪同翻譯具有很強(qiáng)的專業(yè)性,在商務(wù)英語(yǔ)陪同翻譯過(guò)程中,如商務(wù)會(huì)面、商務(wù)談判等過(guò)程中往往會(huì)涉及國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的規(guī)則和內(nèi)容,其中包含大量商業(yè)詞匯和專業(yè)術(shù)語(yǔ)如索賠、申訴、仲裁、支付方式、電匯、托收、信用證、商務(wù)條款、保險(xiǎn)合同、運(yùn)輸條款、報(bào)價(jià)、保險(xiǎn)、裝船、包裝等,語(yǔ)言具有極強(qiáng)的專業(yè)性。因此合格的商務(wù)譯員一方面需要具備良好的雙語(yǔ)功底,還需要儲(chǔ)備商務(wù)常識(shí)和經(jīng)濟(jì)法律法規(guī)方面的專業(yè)知識(shí)。如果一個(gè)譯員對(duì)這些知識(shí)沒(méi)有一定的了解,容易在翻譯過(guò)程中造成錯(cuò)誤,從而引起糾紛,造成經(jīng)濟(jì)損失。

1.4 即時(shí)性

商務(wù)英語(yǔ)陪同翻譯一般都是現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行翻譯的,是一種“現(xiàn)時(shí)”、“現(xiàn)場(chǎng)”“限時(shí)”的即席性較強(qiáng)的語(yǔ)言符號(hào)轉(zhuǎn)碼活動(dòng)。[3]它需要譯員在第一時(shí)間內(nèi)完全正確地理解原說(shuō)話人,譯出語(yǔ)和譯入語(yǔ)交替成為來(lái)源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ),和筆譯不同,陪同翻譯沒(méi)有過(guò)多時(shí)間查閱參考資料或探討,譯員在譯碼與編碼時(shí)必須熟練、敏捷地轉(zhuǎn)換語(yǔ)言符號(hào)。

2.商務(wù)英語(yǔ)陪同翻譯應(yīng)具備的素質(zhì)要求

從上述特點(diǎn)來(lái)看,商務(wù)英語(yǔ)陪同翻譯作為一種專業(yè)性很強(qiáng)的職業(yè),要求譯員應(yīng)具備良好的專業(yè)素養(yǎng)和綜合素養(yǎng),只有具備深厚語(yǔ)言功底和全面綜合素質(zhì)的譯員才能勝任此項(xiàng)工作。

2.1 專業(yè)素養(yǎng)

2.1.1 做好譯前主題和術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)備

商務(wù)英語(yǔ)陪同翻譯以傳遞信息為目的,在商務(wù)陪同翻譯的言語(yǔ)交際活動(dòng)過(guò)程中,首先要聽(tīng)清一方輸入的語(yǔ)言信號(hào),經(jīng)過(guò)理解釋意,再為另一方輸出語(yǔ)言符號(hào)。因此,商務(wù)英語(yǔ)陪同翻譯需要具備敏銳的聽(tīng)說(shuō)識(shí)義能力,但是譯者要在瞬間聽(tīng)清并理解說(shuō)話人的句意并用熟練的目的語(yǔ)表達(dá)出來(lái),是非常具有挑戰(zhàn)性的,這就需要譯者做好譯前主題和術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)備。

以筆者在麻油工廠做陪同翻譯為例,熟悉公司的基本部門(mén)結(jié)構(gòu)和各個(gè)部門(mén)職務(wù)及頭銜的表達(dá),使外商在可能進(jìn)行的商務(wù)會(huì)議中建立良好的商務(wù)合作關(guān)系。如市場(chǎng)部(marketing)、生產(chǎn)部(operating)、研發(fā)部(Research and Development)、人力資源部(HR)、財(cái)務(wù)部(Finance)、質(zhì)檢(Quality Control)、工商局(Industrial and Commercial Bureau)、行政管理 (Administration)、市場(chǎng)監(jiān)督 (Market Supervision)、法人(Juridical Person)等。充分了解工廠生產(chǎn)流程,工廠提前向筆者提供一份生產(chǎn)流程圖介紹了整個(gè)麻油生產(chǎn)工藝和流程。在陪同外商參觀工廠時(shí),從源語(yǔ)上根本理解生產(chǎn)工藝和流程:原料(Raw Material)—清理(Cleaning)—炒籽(Dry Roasting)—壓榨(Pressing)—水化(Water Extraction)—毛油過(guò)濾(Crude Oil Filtration)—結(jié)晶(Crystallization)—脫蠟過(guò)濾(Dewax Filtration)—精過(guò)濾(Refine)—半成品罐(Half-finished Tank)—成品入庫(kù)(Storage)—罐裝(Bottling)。

2.1.2 熟練利用多種翻譯方法并綜合運(yùn)用

在商務(wù)翻譯中,需要考慮說(shuō)話方式、文化、社會(huì)因素等方面的影響,使交際內(nèi)容達(dá)到信息對(duì)等。結(jié)合商務(wù)英語(yǔ)陪同翻譯的特點(diǎn),主要有以下翻譯方法和技巧:

(1)使用簡(jiǎn)短有效的語(yǔ)言。

在商務(wù)英語(yǔ)中,由于涉及到商業(yè)條款、規(guī)則和操作程序等,語(yǔ)言形式比較固定,詞義相對(duì)較窄,語(yǔ)言要求正式、精確、規(guī)范。在翻譯過(guò)程中,使用簡(jiǎn)短、平實(shí)、準(zhǔn)確的口頭語(yǔ)比正式和復(fù)雜的書(shū)面語(yǔ)更適合。詞匯上宜用日常生活中出現(xiàn)頻率高的小詞,少用大詞和生僻詞;句式上少用語(yǔ)法結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句,多用結(jié)構(gòu)靈活松弛的短句。

(2)熟悉貿(mào)易術(shù)語(yǔ)及縮略語(yǔ)。

商務(wù)陪同翻譯中會(huì)出現(xiàn)大量的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)及縮略語(yǔ)(包括本行業(yè)內(nèi)的縮略語(yǔ))。掌握專業(yè)縮略語(yǔ)的應(yīng)用有助于增強(qiáng)語(yǔ)言的專業(yè)性的簡(jiǎn)潔性。如 SMEs (Small and medium-sized enterprises中小型企業(yè))、CBD(cash before delivery先付款后交貨)、Corp.(corporation公司)、B/P(bills payable應(yīng)付票據(jù))、B/R(bills receivable 應(yīng)收票據(jù))。

(3)具備跨文化語(yǔ)言交際能力。

譯者具有跨文化意識(shí)的敏感性和跨文化意識(shí)。商務(wù)英語(yǔ)陪同翻譯需要了解兩種語(yǔ)言及文化,在跨語(yǔ)言交際過(guò)程中,譯者在了解雙方語(yǔ)言的文化內(nèi)涵基礎(chǔ)上,可以彌補(bǔ)由于文化差異造成的誤解,從而有效幫助雙方彼此溝通了解,形成有效跨文化交際。商務(wù)英語(yǔ)陪同翻譯應(yīng)當(dāng)在商務(wù)翻譯活動(dòng)中為文化溝通架起橋梁,成為應(yīng)時(shí)傳播中國(guó)文化的使者。

例如筆者曾在圣誕節(jié)前夕接待一位做食品認(rèn)證的猶太來(lái)訪者參觀工廠,工廠接待人員出于禮節(jié)問(wèn)候?qū)Ψ绞フQ節(jié)快樂(lè),但是猶太文化中十二月的重大節(jié)日是Chanukah。了解猶太文化并將問(wèn)候轉(zhuǎn)達(dá)給猶太客戶,通過(guò)文化理解和認(rèn)同使國(guó)外來(lái)訪者感覺(jué)賓至如歸,消除生疏感,促進(jìn)商務(wù)溝通和交流。

2.2 綜合素養(yǎng)

2.2.1 機(jī)智靈活,隨機(jī)應(yīng)變的臨場(chǎng)發(fā)揮的能力

一名優(yōu)秀的商務(wù)譯員不僅要具備深厚的雙語(yǔ)基礎(chǔ)、文化底蘊(yùn)和豐富的知識(shí),還需要高超的專業(yè)技巧以及快速的應(yīng)變能力,以不變應(yīng)萬(wàn)變泰然處之的良好心理素質(zhì)。在進(jìn)行語(yǔ)言交替翻譯時(shí),做到一步到位,脫口而出。在遇到不會(huì)翻譯的單詞,用機(jī)智化解困境。筆者在實(shí)踐過(guò)程中或多或少地遇到過(guò)這種情況,有一次遇到埃塞俄比亞這個(gè)國(guó)家不會(huì)翻譯成英語(yǔ),筆者試圖用漢語(yǔ)的發(fā)音音譯給客戶,但是他不明白,于是筆者拿出手機(jī)字典快速查出“Ethiopia”這個(gè)單詞,翻譯給客戶,并機(jī)智禮貌地說(shuō)“I picked up a new word today.Thank you.”(謝謝您,我今天偶獲一個(gè)單詞)一般情況下,只要謙虛謹(jǐn)慎,客戶對(duì)譯者不會(huì)很苛刻。

2.2.2 具備得體的商務(wù)禮儀

在進(jìn)行陪同翻譯工作之前,要有嚴(yán)格的時(shí)間觀念,準(zhǔn)時(shí)高效接待,避免遲到。陪同翻譯應(yīng)該注意個(gè)人的著裝,不要隨便搭配,最好以正裝為佳,還應(yīng)注意個(gè)人清潔衛(wèi)生清潔,避免蓬頭垢面、穿著邋遢。尤其筆者在做猶太清潔食品認(rèn)證時(shí),外國(guó)客商特別注重衛(wèi)生狀況,個(gè)人形象的干凈歷練能加深來(lái)訪者對(duì)工廠的好印象。進(jìn)行陪同翻譯中,應(yīng)該學(xué)會(huì)察言觀色,盡可能給予客戶方方面面的幫助,在尊重客戶文化的基礎(chǔ)上,不要過(guò)分熱情也不要過(guò)于冷淡。比如西方人非常尊重女性和注意保護(hù)自己隱私,筆者在接機(jī)時(shí)會(huì)非常禮貌的提出幫外商提行李的幫助,如果對(duì)方禮貌拒絕就不要按中國(guó)禮節(jié)反復(fù)的客套寒暄硬幫外商提行李。在接機(jī)途中,看客商的狀況進(jìn)行適時(shí)談話,切勿不顧他人旅途辛苦,喧賓奪主,把外商當(dāng)成訓(xùn)練口語(yǔ)的工具。在問(wèn)候和告別外商時(shí)注意社交禮儀,筆者在陪同猶太、阿拉伯國(guó)家的部分外商中,因?yàn)樽诮淘虿荒芎彤愋杂猩眢w接觸,因此連握手這種基本禮節(jié)都不能有。

3.結(jié)語(yǔ)

商務(wù)英語(yǔ)陪同翻譯是一種具有交際性、跨文化性、專業(yè)性和即時(shí)性等綜合特征的商務(wù)活動(dòng)。要想成為一名合格的譯者,除了具備過(guò)硬的英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力和商務(wù)知識(shí)、熟練利用多種翻譯方法并綜合運(yùn)用、具有跨文化意識(shí)的敏感性、具有跨文化意識(shí)等專業(yè)素質(zhì),還必須具有機(jī)智靈活,隨機(jī)應(yīng)變的臨場(chǎng)發(fā)揮的能力以及得體的商務(wù)禮儀。通過(guò)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)陪同翻譯特點(diǎn)和譯員素質(zhì)進(jìn)行研究,更進(jìn)一步認(rèn)識(shí)國(guó)際商務(wù)溝通技巧,同時(shí)也能有效地提高商務(wù)翻譯能力。

猜你喜歡
譯員商務(wù)商務(wù)英語(yǔ)
商務(wù)英語(yǔ)通用語(yǔ)研究:現(xiàn)狀與反思
醫(yī)療口譯中口譯人員角色的動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)換
“任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
完美的商務(wù)時(shí)光——詩(shī)樂(lè)全新商務(wù)風(fēng)格MOMENTUM系列
口譯中的“陷阱”
譯員扮演何種角色?
譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
淺論商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)課程設(shè)置的中高職銜接
商務(wù)休閑
当涂县| 贵州省| 东海县| 鹤岗市| 宽甸| 新野县| 莫力| 龙口市| 留坝县| 宽城| 盱眙县| 宁明县| 阿瓦提县| 夏邑县| 汶川县| 兴义市| 夏河县| 吉林市| 宁晋县| 美姑县| 襄樊市| 德清县| 昌吉市| 宁明县| 宣武区| 荔浦县| 正定县| 玉山县| 纳雍县| 顺平县| 仙游县| 蓝田县| 固镇县| 镇坪县| 通河县| 兰坪| 阿拉善右旗| 高要市| 连州市| 诸城市| 南康市|