宋杰
(浙江大學(xué) 外國(guó)語言文化與國(guó)際交流學(xué)院, 浙江 杭州 310058)
縱觀國(guó)內(nèi)有關(guān)外國(guó)戲劇的研究,可以發(fā)現(xiàn),針對(duì)外國(guó)戲劇家、戲劇作品的研究屢見不鮮,但是對(duì)外國(guó)戲劇譯介和研究成就進(jìn)行總結(jié)性的論著卻寥寥無幾。而且,基本上也都是對(duì)某一劇作家、某一戲劇流派或是某一國(guó)家戲劇在中國(guó)的傳播進(jìn)行的研究。對(duì)此,何輝斌教授于2017年推出的新著《新中國(guó)外國(guó)戲劇的翻譯與研究》(以下簡(jiǎn)稱《研究》)將時(shí)間跨度框定在建國(guó)后的六十多年(1949-2010年),集中探討了這一時(shí)間段中不同國(guó)家、不同流派戲劇家和戲劇作品在國(guó)內(nèi)的譯介與研究,以宏觀的視角展現(xiàn)了外國(guó)戲劇在新中國(guó)的傳播歷程。
《研究》共有十二章,概括說來可分為三個(gè)部分。第一部分(第一章)呈現(xiàn)了新中國(guó)外國(guó)戲劇翻譯與研究的總貌;第二部分(第二至第五章)是對(duì)這六十多年外國(guó)戲劇的翻譯與研究進(jìn)行的歷時(shí)考察;第三部分(第六至第十二章)集中研究了五位最有影響力的外國(guó)戲劇家。
在第一部分中,“作者全面統(tǒng)計(jì)了1949-2010年外國(guó)戲劇譯介方面的數(shù)據(jù),試圖從數(shù)的角度解釋這個(gè)時(shí)段外國(guó)戲劇的翻譯與研究的總體面貌”(何輝斌,2017:7)。具體而言,作者分別從各大洲的戲劇影響力、各國(guó)的戲劇分量、外國(guó)戲劇的歷時(shí)分布、最受歡迎的作品與作家這四個(gè)維度,綜合考量了新中國(guó)外國(guó)戲劇翻譯與研究的總體分布特點(diǎn);并通過量化的方式,輔以餅狀圖、豎狀圖、折線圖,將統(tǒng)計(jì)結(jié)果以最直觀清晰的形式展示出來。
第二部分根據(jù)時(shí)代特點(diǎn),將本書所研究的六十二年分為四個(gè)階段分別加以考察。第二章討論了1949-1966年中以政治為主導(dǎo)的外國(guó)戲劇翻譯與研究情況;第三章考察了“文化大革命”十年(1966-1976年)及其前后的內(nèi)部發(fā)行的外國(guó)戲劇;第四章探索了1977-1992年期間藝術(shù)性與計(jì)劃經(jīng)濟(jì)互動(dòng)的外國(guó)戲劇翻譯與研究;第五章聚焦于1993-2010年間市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)時(shí)代外國(guó)戲劇的翻譯與研究。
第三部分采用個(gè)案研究的方式,深入研究了五位最有影響力的外國(guó)戲劇家:莎士比亞 (Shakespeare)、易卜生 (Ibsen)、斯坦尼斯拉夫斯基 (Stanislavski)、奧尼爾 (O’Neill)、布萊希特 (Brecht)。
筆者認(rèn)為,《研究》一書主要有以下幾個(gè)特點(diǎn)和學(xué)術(shù)價(jià)值:
“定量分析,指分析一個(gè)研究對(duì)象所包含的數(shù)量關(guān)系或所具備性質(zhì)間的數(shù)量關(guān)系,也可對(duì)幾個(gè)對(duì)象的某些性質(zhì)、特征、相互關(guān)系從數(shù)量上進(jìn)行比較,研究結(jié)果用數(shù)量加以描述”(張靄珠、陳力君,2003:2)。伴隨著科學(xué)實(shí)證主義的興起,定量分析法也逐漸進(jìn)入到文學(xué)研究領(lǐng)域。《研究》一書中,作者通過數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),從各大洲的戲劇影響力、各國(guó)的戲劇分量、外國(guó)戲劇的歷時(shí)分布、最受歡迎的作品與劇作家這四個(gè)層面,對(duì)外國(guó)戲劇在新中國(guó)的譯介、研究分布情況和歷時(shí)波動(dòng)進(jìn)行了定量分析,并繪制了表格、曲線圖等,描述了外國(guó)戲劇在中國(guó)傳播的大致軌跡。這種基于真實(shí)史料的定量分析,使文學(xué)研究的結(jié)論具有了很強(qiáng)的科學(xué)性和可信性。
定量分析法在文學(xué)研究中的具體運(yùn)用也在本書的幾個(gè)研究領(lǐng)域中得以體現(xiàn):
第一,作家作品統(tǒng)計(jì)是定量分析法在文學(xué)研究中最常見的形式。例如,作者在第三章研究?jī)?nèi)部發(fā)行外國(guó)戲劇的過程中,利用數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和定量分析的方法,對(duì)“文革”時(shí)期內(nèi)部發(fā)行的外國(guó)話劇劇本、電影劇本和歌劇劇本進(jìn)行數(shù)量的統(tǒng)計(jì)和分析,客觀地呈現(xiàn)出外國(guó)戲劇在“文革”前后的發(fā)展變化,起到了修正史誤、還原歷史的作用。
第二,定量統(tǒng)計(jì)作家作品的傳播情況,可以準(zhǔn)確直觀地反映文學(xué)在海外的傳播趨勢(shì)。例如,本書在研究莎士比亞等作家時(shí),定量統(tǒng)計(jì)了各個(gè)時(shí)期其作品的翻譯與研究情況,并根據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)宏觀描繪了作家及其作品在中國(guó)的接受和傳播概貌。
第三,文學(xué)研究中的定量分析可以用于評(píng)價(jià)研究成果。作者在書中借助文獻(xiàn)計(jì)量學(xué)的計(jì)算指標(biāo)和研究范式,對(duì)大量的研究成果進(jìn)行綜述。例如,書中第六至第十二章對(duì)國(guó)內(nèi)研究五位戲劇家的成果進(jìn)行回顧時(shí),作者以研究主題為計(jì)量對(duì)象,綜合考察了六十多年研究的總體狀況。定量分析法的運(yùn)用使得數(shù)據(jù)的起伏變化更能反映研究對(duì)象的階段性特征,同時(shí)也幫助預(yù)測(cè)了未來的研究前景和趨勢(shì)。
總之,定量分析法在本書的運(yùn)用,使得研究結(jié)論從模糊的定性判斷向精確的數(shù)量展示靠攏,增強(qiáng)了本書的科學(xué)性。
作為歷史長(zhǎng)河中被不斷繼承的文化遺產(chǎn),時(shí)代背景、社會(huì)生活必定在文學(xué)作品中留下了深深印痕。因此,文學(xué)研究應(yīng)高度重視研究對(duì)象與其時(shí)代之間的關(guān)系,從而凸顯文學(xué)研究的歷史性、時(shí)代性和文學(xué)史特質(zhì)。美國(guó)著名批評(píng)家韋勒克(Wellek)和沃倫(Warren)(2005:18)提出,“把作家研究、社會(huì)、文化等不屬于文學(xué)本身的研究看作文學(xué)的‘外部研究’,把敘述性作品的性質(zhì)與存在方式、類型、文體學(xué)以及韻律、節(jié)奏、意象、隱喻、象征、神話等形式因素的研究劃入文學(xué)的‘內(nèi)部研究’”。事實(shí)上,任何一部文學(xué)作品絕不是一個(gè)簡(jiǎn)單的東西,而是交織著其創(chuàng)作時(shí)代中政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化思想多層意義和錯(cuò)綜復(fù)雜關(guān)系的組合體。因此,針對(duì)國(guó)內(nèi)當(dāng)代(外國(guó))文學(xué)研究盛行的以古律今、以西判中的研究模式,本書作者重返“歷史現(xiàn)場(chǎng)”,從精準(zhǔn)的史料出發(fā),以當(dāng)代中國(guó)的歷史視角去考察外國(guó)戲劇在中國(guó)的傳播與外國(guó)戲劇研究在中國(guó)的發(fā)展,從而有歷史感地貼近研究對(duì)象。文學(xué)史研究要求研究者從史料中發(fā)現(xiàn)問題并且闡釋問題,這是一項(xiàng)頗具挑戰(zhàn)性且肩負(fù)歷史使命的學(xué)術(shù)研究。《研究》的付梓問世,表明了作者具有足夠的毅力與耐心、廣博的知識(shí)儲(chǔ)備和深厚的學(xué)術(shù)功底。它的問世標(biāo)志著文學(xué)與歷史、時(shí)代的對(duì)話,也預(yù)示一個(gè)注重對(duì)話、討論和多元化的外國(guó)文學(xué)史研究時(shí)代的到來。
吳元邁(1995:6)曾提出外國(guó)文學(xué)研究的首要任務(wù)就是“對(duì)我國(guó)外國(guó)文學(xué)研究的歷史和現(xiàn)狀及當(dāng)前的熱點(diǎn)和重點(diǎn)、成就和問題、不同的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)和學(xué)派、發(fā)展的趨勢(shì)和方向等,作出全面的客觀的評(píng)估”。通過回顧國(guó)內(nèi)學(xué)界外國(guó)戲劇的研究歷史,可以發(fā)現(xiàn),已有研究大都屬于具體的、個(gè)案的研究,對(duì)一些重要作家的研究還不夠全面和深入,有的甚至是空白。國(guó)內(nèi)學(xué)界的研究思維仍是零散化、細(xì)節(jié)化的,缺乏全局意識(shí)和整體思維。鑒于此,《研究》一書運(yùn)用整體思維的智慧對(duì)新中國(guó)成立以來六十多年的外國(guó)戲劇翻譯與研究進(jìn)行了系統(tǒng)考察,這對(duì)于正確把握國(guó)內(nèi)外國(guó)戲劇研究史的實(shí)質(zhì)特征、全面理解外國(guó)戲劇研究在國(guó)內(nèi)的演變歷程大有裨益,其展現(xiàn)出的宏觀和整體思維為國(guó)內(nèi)外學(xué)界提供了一種研究文學(xué)的嶄新思路。
《研究》一書的另一大貢獻(xiàn)就是為研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在海外的傳播提供了借鑒意義。外國(guó)戲劇家在中國(guó)的譯介、研究與經(jīng)典化過程可以為中國(guó)文學(xué)走出去提供反向借鑒,為曹禺等現(xiàn)當(dāng)代作家及其作品的對(duì)外傳播提供一條經(jīng)典化道路。我國(guó)許多現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)家都在吸取外國(guó)文學(xué)精髓的基礎(chǔ)上,深深扎根于本民族的肥沃土壤,創(chuàng)作出諸多可以提升國(guó)民性的經(jīng)典作品。這一點(diǎn)非常值得我國(guó)的外國(guó)文學(xué)研究者們深思和學(xué)習(xí)。《研究》一書的出版再次讓學(xué)者們從他者的鏡像中關(guān)注中華文化如何在世界多元化的學(xué)術(shù)語境中發(fā)出自己獨(dú)特的聲音,審視中華文化在國(guó)際學(xué)界的反響和在本土的回應(yīng)??梢哉f,《研究》一書對(duì)未來文學(xué)研究的發(fā)展具有拋磚引玉式的啟迪作用和深遠(yuǎn)的影響,展示出作者“面向未來、根植中華”的偉大學(xué)術(shù)抱負(fù)和使命。
研究外國(guó)戲劇在新中國(guó)的傳播史是一項(xiàng)時(shí)間跨度大、體系龐雜、內(nèi)容繁多的艱巨任務(wù),但《研究》一書出色地完成了這項(xiàng)挑戰(zhàn)。該書系統(tǒng)地梳理了外國(guó)戲劇在新中國(guó)發(fā)展的全貌,重點(diǎn)考察了外國(guó)戲劇在新中國(guó)成立以來六十多年中的譯介和研究情況,是國(guó)內(nèi)首部深入且系統(tǒng)研究外國(guó)戲劇研究史的專著,在多個(gè)方面具有開創(chuàng)性。概而論之,該書對(duì)文學(xué)研究的貢獻(xiàn)不僅體現(xiàn)在通過定量的研究范式科學(xué)地闡釋了文學(xué)研究情況,而且以寬闊的視野、嶄新的思路高瞻遠(yuǎn)矚地指明了未來文學(xué)研究的新方向,為中華文化“走出去”提供了參考。