付建舟
(浙江師范大學(xué) 人文學(xué)院,浙江 金華 321004)
近代中國,隨著知識階層的迅速崛起、印刷事業(yè)的不斷發(fā)展、大眾傳媒的不斷繁榮、出版事業(yè)的不斷興旺,文化市場呈現(xiàn)出空前繁榮的局面。同時,晚清掀起了思想啟蒙運(yùn)動,爆發(fā)了文學(xué)界革命,新小說橫空出世。在這樣的背景下,商務(wù)印書館的《說部叢書》應(yīng)運(yùn)而生。它起于1903年,止于1924年,煌煌322編,影響深遠(yuǎn)。
《說部叢書》以雜志與圖書為兩大主要載體。作為當(dāng)時最大的民營書局,商務(wù)印書館創(chuàng)辦了不少雜志,出版了許多不同種類的圖書。該館創(chuàng)辦的雜志包括小說雜志與綜合雜志兩大類,前者刊載大量新小說作品,后者刊載少量新小說作品。許多新小說作品被編入《說部叢書》。清末,社會風(fēng)氣漸開,普通社會逐漸活躍,作為文化性商品的通俗文學(xué)越來越受到普通民眾的歡迎。新小說雜志以《新小說》為樣板,紛紛創(chuàng)辦。晚清與民初前后掀起了兩次小說期刊創(chuàng)辦高潮,商務(wù)印書館創(chuàng)辦的《繡像小說》與《小說月報》的盛行正處于清末與民初兩次小說雜志潮的高峰時期,二者在當(dāng)時都是佼佼者,具有很大的社會影響力。商務(wù)印書館創(chuàng)辦的十種綜合性雜志也刊登一些新小說作品。《說部叢書》中的一些新小說作品來自這些雜志。據(jù)初步統(tǒng)計,來自《繡像小說》的有科學(xué)小說《夢游二十一世紀(jì)》、冒險小說《小仙源》與政治小說《珊瑚美人》,來自《教育雜志》的有教育小說《苦兒流浪記》與《雙雛淚》,來自《學(xué)生雜志》的有教育小說《拉哥比在校記》。來自《東方雜志》的有九部,包括偵探小說《雙指印》、筆記小說《羅剎因果錄》、歷史小說《清宮二年記》、短篇小說集《時諧》、言情小說《合歡草》、社會小說《俠女破奸記》《重臣傾國記》《賂史》《戎馬書生》。來自《小說月報》的有二十部,包括言情小說《雙雄較劍錄》《薄倖郎》《孤士影》、哀情小說《黑樓情孽》《斷雁哀弦記》、歷史小說《盧宮秘史》《劫花小影》《西班牙宮闈瑣語》、政治小說《殘蟬曳聲錄》、筆記小說《哀吹錄》、偵探小說《羅剎雌風(fēng)》、義俠小說《義黑》、冒險小說《俠女郎》,以及未標(biāo)明小說類型的《享利第六遺事》《恨縷情絲》《泰西古劇》《妄言妄聽》《焦頭爛額》《紅鴛艷牒》《隅屋》,這些新小說作品以雜志形態(tài)得以廣泛傳播。來自《小說世界》的有言情小說《情天補(bǔ)恨錄》。
商務(wù)印書館為了提高銷售量,還出版發(fā)行其他叢書,如《林譯小說叢書》、《小本小說》叢書、《袖珍小說》叢書、《歐美名家小說》叢書、《新小說》叢書等。其實(shí)這些叢書或者全部包含于《說部叢書》四集系列之中,如《林譯小說叢書》前后兩集100編;或者部分被包含,如前述其他幾種叢書。每種叢書的版式,尤其是封面各不相同,但相對穩(wěn)定。館方?jīng)Q策者在出版各種新小說叢書時,并非沒有計劃,但只是籠統(tǒng)地,視具體變化而定。有些新小說叢書呈現(xiàn)封閉形態(tài),如《說部叢書》《林譯小說叢書》,有些呈現(xiàn)開放形態(tài),如《新小說》叢書、《小本小說》叢書、《袖珍小說》叢書、《歐美名家小說》等。開放形態(tài)便于不斷增加新的作品。過渡形態(tài)的《歐美名家小說》叢書有時為29部(見《小說月報》1910年第3期上的廣告),過渡形態(tài)的《小本小說》叢書有時為10部(見《小說月報》1911年第2期上的廣告),過渡形態(tài)的《袖珍小說》叢書有時為20部小說作品(見《小說月報》1911年第4期上的廣告)。各種新小說叢書的重復(fù)率很高。
我們從一則廣告就可以管見該社出版的新小說的宏大規(guī)模,廣告如下:
說部叢書 初集、二集各百種 定價二十元、廿八元
新小說 二百余種,另印目錄函索即贈倫理、政治、軍事、歷史、實(shí)業(yè)、社會、科學(xué)、義俠、偵探、冒險、滑稽、寓言、言情、神怪各類,無不具備。
林譯小說 五十種九十七冊,全部十六元。
本館前出版之林琴南先生譯述歐美名家小說,茲特匯刊成部,俾便購閱。
小本小說 一百余種,每冊一角二分。
本館為愛讀諸君攜帶便利起見,特選最新奇最有興味之小說百余種,訂成小本,廉價發(fā)售。[1]
除了上述四種小說叢書外,還有《歐美名家小說》叢書與《袖珍小說》叢書。這六種小說叢書的重復(fù)率很高,不過,六種叢書各有側(cè)重,《說部叢書》強(qiáng)調(diào)整體規(guī)模,《林譯小說》叢書強(qiáng)調(diào)林紓譯筆,《歐美名家小說》叢書強(qiáng)調(diào)歐美名家之作品,《新小說》叢書強(qiáng)調(diào)新撰之作,《小本小說》叢書與《袖珍小說》叢書強(qiáng)調(diào)攜帶方便,讀者各取所需。
商務(wù)印書館憑借自身強(qiáng)大的實(shí)力,除了對新小說進(jìn)行各種“叢書”形式的包裝外,還發(fā)起強(qiáng)大的廣告宣傳攻勢。這些新小說叢書規(guī)模恢弘,氣勢盛大,給讀者以強(qiáng)大的沖擊力,能夠發(fā)揮很好的傳播效果。
商務(wù)印書館的《說部叢書》以報紙版廣告、雜志版廣告與圖書版廣告三種形態(tài)廣而告之。只要瀏覽當(dāng)時上海的各大報紙,如《申報》《新聞報》《時報》《中外日報》,商務(wù)印書館的《說部叢書》廣告就會時時撲面而來,其他書局的新小說廣告顯得黯然失色。這不僅僅是廣告造勢,不僅僅是商務(wù)印書館的強(qiáng)大實(shí)力,更主要是該館的《說部叢書》規(guī)模宏大,質(zhì)量上乘,沒有哪一家書局的新小說叢書能夠與之媲美。如1908年2月5日,《中外日報》刊登了一份廣告“上海商務(wù)印書館新出各種小說”,該廣告分上中下三欄,上欄“歐美名家小說”,凡13種,中欄“林琴南先生譯本”,凡19種,下欄“最新出版《說部叢書》”,凡19種。具體信息包括書名、冊數(shù)與定價,豎排。又如1910年7月27日(農(nóng)歷六月廿一日),《時報》上有則商務(wù)印書館的新小說廣告,它宣稱“唯一無二之消夏品”,廣告詞云:“謹(jǐn)啟者,時值夏令,各學(xué)堂放假之候,學(xué)界中人正多暇日,即非學(xué)界中人,當(dāng)此長日如年,清閑無事,求所以怡悅性情,增長聞見,誠莫如披覽小說矣。本館年來新出各種小說最多,類皆情事離奇,趣味濃郁,閱之大足驅(qū)遣睡魔,排解悶懷。今特分別門類,特別減價,以為諸君消夏之助?!比缓罅谐鲂≌f名目、種數(shù)、定價與減價,具體為“偵探小說十三種、四元、二元”“言情小說二十二種、九元九角、五元”“社會小說九種、六元、三元”“神怪小說九種、三元四角、一元八角”“歷史小說十一種、十元、五元”。這兩則廣告均縱向通排,十分醒目耀眼,有很強(qiáng)的吸引力。后者把作品按照題材分類,其廣告詞突出暑假這一特殊時間,極力強(qiáng)調(diào)本館新小說的娛樂性與知識性,又幾乎半價銷售,因而能夠發(fā)揮很好的宣傳效果。這兩則廣告從內(nèi)容到形式,均具有很強(qiáng)的吸引力,使讀者在很短時間里了解新小說作品概況。
許多新小說雜志如《繡像小說》《小說月報》《小說大觀》等,以及商務(wù)印書館發(fā)行的新小說圖書也刊登大量的該館《說部叢書》廣告。雜志版廣告與圖書版廣告在版式設(shè)計上十分相近,二者往往通用。近代中國的新小說雜志的開本接近圖書的32開本,適用于這兩種載體的新小說廣告,一般以32開本整頁面為基礎(chǔ)設(shè)計,盡量容納更多的作品信息,又要給讀者留下深刻印象,起到廣而告之的理想效果。不同之處是,雜志的廣告往往用彩色紙張與作品正文相區(qū)別,十分醒目,容易引起讀者先睹為快的欲望。
報紙版廣告、雜志版廣告與圖書版廣告的主體內(nèi)容基本相同,一般是書名、冊數(shù)、定價等,但報紙出版快捷,傳播面廣,沖擊力強(qiáng),廣告效果好。雜志版廣告與圖書版廣告時間緩慢,傳播面不及報紙,但便于攜帶和閱讀。三者各有優(yōu)劣,綜合在一起形成多層面的廣告宣傳效應(yīng)。
借助于廣告,商務(wù)印書館還采用打折“預(yù)約銷售”的辦法,憑借價廉物美來擴(kuò)大銷路,使《說部叢書》的銷量最大化。1913年12月25日,《小說月報》第4卷第8號上刊載“說部叢書發(fā)售預(yù)約券(民國三年陽歷二月截止)”廣告,該廣告云:“本書一百三十冊,一萬六千余頁,數(shù)十萬言。出版以來,早已膾炙人口,特以陸續(xù)發(fā)行,不足以饜閱者之望,茲特重行匯印,定價二十元。預(yù)約券僅售十元(木箱一個另加一元二角),不及原價(零售四十余元)四分之一。中有林琴南先生手筆二十一種,尤為特色。”由于是再版,可以打折銷售,折扣之高實(shí)在驚人,零售四十余元的新小說叢書,預(yù)約銷售只收十元。銷售的小說作品較多,共一百部,活動時間兩個多月,對偏遠(yuǎn)省份而言活動時間更長,達(dá)半年。
與大量的圖書出版、強(qiáng)大的廣告宣傳相匹配的是商務(wù)印書館龐大的發(fā)行網(wǎng)絡(luò)?!墩f部叢書》的傳播隨著商務(wù)印書館各地分支機(jī)構(gòu)的設(shè)立而不斷擴(kuò)大。初期基本上局限于上海本埠的商務(wù)印書館,如1905年4月,該館只有上海本埠的總發(fā)行所(光緒三十一年三月再版的《案中案》版權(quán)頁)。到1907年,該館設(shè)立分館12家,“分館之設(shè),當(dāng)二十九年十余漢口,以次及于廣州、京都、天津、奉天、福州、重慶、開封、長沙、太原、濟(jì)南。他省未設(shè)分館者,有代理處凡三百余家,在國外則又有朝鮮之漢城,日本之東京,越南之河內(nèi),美國之桑弗蘭昔司戈及南洋群島而已。”[2]到1913年12月,該館設(shè)立分館27家(見中華民國二年十二月再版的《橘英男》版權(quán)頁)。到1915年10月,又增設(shè)一家。到1916年4月,又增設(shè)17家,總數(shù)達(dá)45家(見中華民國五年四月初版的《亨利第六遺事》版權(quán)頁)。這是一個自成體系的龐大的傳播發(fā)行網(wǎng)絡(luò),從東北到華北、華中、華南,從西北到西南,從港澳到新加坡,范圍十分廣闊,能夠使《說部叢書》迅速傳播到以上各地。
由于商務(wù)印書館對新小說作品進(jìn)行各種不同形態(tài)的全面包裝,全方位的廣告宣傳,龐大網(wǎng)絡(luò)的傳送發(fā)行,以及作品自身的通俗性、娛樂性與啟蒙因素,這些新小說作品能夠迅速而廣泛傳播,并被普遍接受。作為商務(wù)印書館出版的新小說的主打產(chǎn)品,《說部叢書》既是該館宣傳的重點(diǎn),也是讀者接受的重要對象。
《說部叢書》的主要接受群體包括一般讀者群體和作為特殊讀者的批評群體。一般讀者群體中最活躍的群體是學(xué)生群體。清末,新小說雜志與新小說單行本紛紛涌入讀者社會與學(xué)堂,為眾多學(xué)生所接受。南京的江南陸師學(xué)堂及其附設(shè)的礦路學(xué)堂、江南水師學(xué)堂,上海的南洋公學(xué)等學(xué)堂大開風(fēng)氣,新小說十分風(fēng)靡。這些新式學(xué)堂的學(xué)生是《說部叢書》最重要的讀者群體之一。
作為新式學(xué)堂的學(xué)生,周樹人(魯迅)在南京求學(xué)的數(shù)年中,閱讀了不少新小說作品,包括《說部叢書》中的一些作品。根據(jù)其弟周作人回憶,魯迅愛讀林琴南早期所譯的小說,特別喜愛林琴南譯的司各得描寫撒克遜遺民反抗諾曼人的《撒克遜劫后英雄略》。對于林紓翻譯的小說,買來看過之后還要拿到訂書店去,改裝成硬紙板書面。[3]周樹人對林紓早期小說譯作是如此珍惜。林紓早期小說譯作除了少數(shù)幾部外,幾乎都編入《說部叢書》。不過,他對林紓翻譯的有些小說作品并不滿意,他曾說:“我們曾在梁啟超所辦的《時務(wù)報》上,看見了《福爾摩斯偵探案》的變幻,又在《新小說》上,看見了焦士威奴所做的號稱科學(xué)小說的《海底旅行》之類的新奇。后來林琴南大譯英國哈葛德的小說了,我們又看見了倫敦小姐得志纏綿和菲洲野蠻之古怪?!盵4]周樹人對林譯小說的接受經(jīng)歷了一個從吸收到批判的過程,由此可見,林譯小說對他的影響有多深。
作為江南陸師學(xué)堂的學(xué)生,周作人酷愛新小說。他曾回憶說:“我在學(xué)堂這幾年,漢文這一方面未曾學(xué)會什么東西,……所刊漢文書籍于后來有點(diǎn)影響的,乃是當(dāng)時書報,如《新民叢報》、《新小說》、梁任公的著作,以及嚴(yán)幾道林琴南的譯書,這些東西,那時如不在學(xué)堂也難得看到,所以與學(xué)堂也可以說間接的有點(diǎn)兒關(guān)系的?!彼€說,“我在南京的五年里,簡直除了新小說以外,別無什么可以說是國文的修養(yǎng)。這便是繼承了上邊的經(jīng)驗(yàn),由舊小說轉(zhuǎn)入新小說的段落了?!盵5]林紓等人翻譯的小說作品不僅成為他的國文輔助讀物,而且影響他從事《紅星佚史》的翻譯。周作人的現(xiàn)身說法,證明《說部叢書》之類的新小說在學(xué)堂比在社會上更容易得到,更容易閱讀。有條件的學(xué)堂,如葉小鳳當(dāng)年所在的上海公學(xué),還設(shè)有閱覽室或閱書會,有許多報刊雜志、文史著作以及新小說供師生閱讀。葉小鳳通過上海公學(xué)的閱書會閱讀了不少新小說。他曾說,學(xué)校有一閱書會,“會中所置書籍。新小說居十之三,雜志居十之三,關(guān)于歷史之書居十之二,其余則擇能通常識而易于讀完者儲之。自修課畢,則以會證領(lǐng)書讀之,津津若有余味?!盵6]新小說的數(shù)量竟有如此之多。學(xué)生閱讀新小說是當(dāng)時比較普遍的現(xiàn)象,而商務(wù)印書館的《說部叢書》是新小說的大本營。
清末,陜西省學(xué)務(wù)公所圖書館就購買了不少新小說雜志與新小說單行本。吳宓在該圖書館閱讀到一些新小說作品。他曾在日記中記載道:“余無所事,惟蟄居圖書館溫習(xí)功課備復(fù)試。再則閱《小說月報》及《剖腦記》、《貝克偵探談》、《拿破侖忠臣傳》、《福爾摩斯再生第十一、十二、十三》等小說數(shù)種而已?!盵7]
此外,近代中國,許多私塾學(xué)生與其他學(xué)校的中小學(xué)生也是《說部叢書》的讀者。胡適在家鄉(xiāng)上私塾時從他二哥那里閱讀到新譯出的《經(jīng)國談美》。1907年,八歲的冰心最喜歡看的書是《說部叢書》,連續(xù)三年,如饑似渴。她回憶說,曾托馬夫到煙臺市的明善書店代購商務(wù)印書館出版的《說部叢書》,“大多數(shù)是林琴南先生譯的小說,如:《塊肉余生述》、《孝兒耐兒傳》、《黑奴吁天錄》等。這些書中的動人的句子,至今我還能背下來!無疑這些課外讀物對于我的作文,有很大的幫助?!盵8]民初,仍然有不少學(xué)生是《說部叢書》的讀者。1914年,八歲的李健吾就聽老師為他們這群孩子講《經(jīng)國美談》,此后便與《經(jīng)國美談》結(jié)下了不解之緣。他曾說:“當(dāng)著這本破舊的《說部叢書》,好象當(dāng)著一個我愛過的女孩子,如今她老了,我也老了,我以為我忘記了她,心卻作怪似地粼粼起來?!督?jīng)國美談》沒有變,也不會變。當(dāng)著這本破舊的《說部叢書》,商務(wù)印書館,容我問一句,你還記得你發(fā)行過這樣譯本希臘的三國演義嗎?……當(dāng)著這本破舊的《說部叢書》,我抓回來我自己。原來它是我的,我說錯了,我是它的。”[9]民國初年,十幾歲的蘇雪林讀到幾本她哥哥從上海帶回的當(dāng)時風(fēng)行的林譯小說,“像什么《茶花女遺事》、《迦茵小傳》、《橡湖仙影》、《紅礁畫槳錄》等等,使我于中國舊小說之外,又發(fā)見了一個新天地?!盵10]1917年,十四歲的巴金“從大哥那里看到商務(wù)印書館陸續(xù)編輯出版的《說部叢書》?!@幾百種翻譯小說在巴金面前展開了一個斑瀾的世界,使他看到了域外種種奇異的人物、世相和思想。整日埋頭讀書,廣泛瀏覽古今中外的小說,不僅使巴金受到多方面的文學(xué)陶冶,也逐漸養(yǎng)就了他沉郁倔強(qiáng)的內(nèi)向性格和善觀察、好思索的習(xí)慣”。[11]前后用了數(shù)年時間,收獲匪淺。
由于文獻(xiàn)資料有待進(jìn)一步發(fā)掘,《說部叢書》學(xué)生讀者群體,只是列舉了周樹人、周作人、葉小鳳、胡適、冰心、蘇雪林、吳宓、李健吾、巴金這些著名文人,而作為《說部叢書》學(xué)生讀者的蕓蕓眾生就被淹沒在歷史的塵埃中了。
一般讀者群體中比較穩(wěn)重的群體是士大夫讀者群體。作為官僚人文知識分子,他們一般具有比較深厚的傳統(tǒng)文化功底,或擁有較高的功名,或擁有祖上的蔭功,穩(wěn)重而不激進(jìn),既重舊學(xué)又求新知,在過渡時代并不完全拒絕新報刊新書籍。他們所閱讀的新小說有很多出自商務(wù)印書館的《說部叢書》。清末官僚、詩人鄭孝胥在1906年前后的四年間,時時閱讀編入《說部叢書》中的林譯小說,如《紅礁畫槳錄》《迦茵小傳》《劍底鴛鴦》等。1908年2月23日,他在日記中寫道:“舟中觀《撒克遜劫后英雄略》、《劍底鴛鴦》,皆林琴南所譯?!盵12]宦家子弟、朝廷閑官孫寶瑄公務(wù)之余廣泛閱讀傳統(tǒng)典籍、新報刊新書籍。他十分喜歡閱讀新小說,有時購閱,有時借閱。1906年5月17日(光緒三十二年四月二十五日),他在日記中寫道:“夜觀小說,即自子蕃許借來者,書名《劫后英雄略》,英人司各德著,閩縣林君琴南所提。子蕃題詩四首,然不觀書中事,無由悟詩旨也?!盵13]這則日記還告訴我們,其友人子蕃不僅閱讀《撒克遜劫后英雄略》,還興致勃勃題詩。民元前后數(shù)年,晚清史官惲毓鼎經(jīng)常閱讀《說部叢書》中的一些林譯小說,如《鬼山狼俠記》《煙水愁城錄》《英孝子火山報仇錄》《塊肉馀生述》等,或以供“征途遣悶”,或以“破沉寂”,常有所收獲。1911年3月5日(宣統(tǒng)三年二月初五日),惲毓鼎在日記中寫道:“臥看林譯《鬼山狼俠記》小說,敘斐洲酋長時代信鬼嗜殺,歷歷如繪,筆墨特酣恣,為中國舊小說所無。畏廬同年工古文,以《史》、《漢》義法譯潤歐美名家之書,故所譯各具面目,各有精神,處處引人入勝,余即以讀《史》、《漢》之法讀之,不特破寂而已?!盵14]惲氏閱讀《說部叢書》的一些林譯小說,不僅僅是為了破除沉寂,而且還從中吸取精神營養(yǎng)。這里僅僅列舉了鄭孝胥、孫寶瑄與惲毓鼎三人,其實(shí)《說部叢書》的士大夫讀者枚不勝舉。
其實(shí),《說部叢書》的讀者群體不只是上述作為一般讀者群的學(xué)生讀者群和士大夫讀者群,以及作為特殊讀者群的批評群體,為了行文的方便,其他能構(gòu)成群體的許多讀者均被排除在外。例如,清末少年愛新覺羅·溥儀在毓慶宮看了不少閑書,“像明清以來的筆記、野史、近代中國出版的歷史演義、劍仙快客、公案小說以及商務(wù)印書館出版的《說部叢書》等”,很少沒看過的。[15]清末皇宮并非像人們想象的那樣封閉,拒絕具有啟蒙思想的新小說?!墩f部叢書》在皇宮中決不會只有溥儀一個讀者,是否存在皇宮讀者群,有待進(jìn)一步考察。二十年代,《說部叢書》仍有不少讀者。1921年夏天,二十多歲的沈從文在遠(yuǎn)親熊公館發(fā)現(xiàn)兩大箱商務(wù)印書館出版的《說部叢書》,這套書成為他“最好的朋友”,狄更斯的《冰雪姻緣》《滑稽外史》《賊史》三部書約占去了他兩個月的時間。錢鐘書聲稱自己是讀了林紓的翻譯而增加學(xué)習(xí)外國語文的興趣的,“商務(wù)印書館發(fā)行的那兩小箱《林譯小說叢書》是我十一二歲時的大發(fā)現(xiàn),帶領(lǐng)我進(jìn)了一個新天地,一個在《水滸》、《西游記》、《聊齋志異》以外另辟的世界。我事先也看過梁啟超譯的《十五小豪杰》、周桂笙譯的偵探小說等等,都覺得沉悶乏味。接觸了林譯,我才知道西洋小說會那么迷人。我把林譯里哈葛德、歐文、司各特、迭更司的作品津津不厭地閱覽。假如我當(dāng)時學(xué)習(xí)英文有什么自己意識到的動機(jī),其中之一就是有一天能夠痛痛快快地讀遍哈葛德以及旁人的探險小說?!盵16]20世紀(jì)20年代,不滿十歲的端木蕻良讀到的第一篇外國科學(xué)幻想小說是梁啟超翻譯的法國凡爾納的《十五小豪杰》,與其他孩子一樣,他也充滿了幻想,不知道“科學(xué)幻想小說”這個詞,還把“《十五小豪杰》和《魯賓遜漂流記》、《金銀島》等作為一類的讀物看待” 。[17]20世紀(jì)30年代,《說部叢書》仍有不少讀者。學(xué)者丁鯤西回憶說,他第一次讀到的外國小說是1905年版的林譯《魯濱遜漂流記》,以后又讀到林譯《塊肉余生述》,他還說,林紓自己“通過別人的口譯開闊了眼界,而當(dāng)時許多中國的讀書人也由于他的介紹而增長了見識”。《說部叢書》中伍光建翻譯的《俠隱記》令人著迷,曾閱讀過兩次。[18]1937年,16歲時的何兆武閱讀開明書店出版的《中學(xué)生》雜志,后來閱讀嚴(yán)復(fù)翻譯的《天演論》,他回憶說,“林琴南(林紓)的《說部叢刊》我也看了一些,他也是桐城派,也是文學(xué)家,可是他的文筆卻容易看?!盵19]他們都是《說部叢書》的讀者,那么20世紀(jì)二三十年代,《說部叢書》是否存在青少年讀者群,也有待進(jìn)一步考察。從1902年到1930年代,《說部叢書》的讀者一直延綿不絕,清末數(shù)年是被廣泛接受的第一個高峰,民初十幾年是第二個高峰,二三十年代逐漸衰退,讀者迅速減少??傊?,從上述的讀者與讀者群,我們可以看出,《說部叢書》在長達(dá)三四十年的時間里擁有大量的讀者,其社會效益不可低估。
《說部叢書》的特殊讀者群是批評群體,它包括舊學(xué)批評家群體、新學(xué)批評家群體與新文學(xué)批評家群體三類。舊學(xué)批評家群體一般傾向舊學(xué),其批評多為感想式或品評式,也不乏專論式。新學(xué)批評家群體一般傾向于新學(xué),其批評多為專論式。前者易發(fā)感想,淺嘗輒止,如金為鶴、邱煒萲等;后者長于論述,深入闡述,如管達(dá)如、呂思勉、孫毓修等。他們關(guān)于《說部叢書》的批評主要集中于1905至1919年間,舊學(xué)批評家群體的人數(shù)較多,批評文章數(shù)量眾多,總體上質(zhì)量平平,少數(shù)質(zhì)量上乘,具有整體優(yōu)勢。新學(xué)批評家群體的人數(shù)較少,批評文章質(zhì)量更高,但數(shù)量較少。我們選擇代表性批評家加以闡述。1905年,舊學(xué)批評家金為鶴對《賣國奴》的接受以題詩的方式表達(dá),其題詩為:“浮生會了國殤中,馬革輿尸作鬼雄。佳耦不偕同命鳥,男兒元是可憐蟲。荊天棘地皆奇福,粉骨糜軀實(shí)令終。安得人人有是子,庸奴賣國可心恫?”[20]舊學(xué)批評家邱煒萲品評一百部新小說,其中一些作品屬于商務(wù)印書館的《說部叢書》,摘錄幾例,略窺一斑,諸如:“《洪罕女郎傳》,如調(diào)譜清平,遲聲取媚。”“《撒克遜劫后英雄略》,如快馬斫陣,銳不可當(dāng)?!薄啊鹅持逕熕畛卿洝?,如觀王維畫,吾無間然?!薄啊豆砩嚼莻b傳》,如蘇子長嘯,風(fēng)起水涌?!盵21]這些批評或者附著于作品正文前隨同出版,或刊登于報刊上,具有欣賞性,缺乏理論性。
1912年,新學(xué)批評家管達(dá)如以系統(tǒng)性思維撰寫了《說小說》,如從性質(zhì)上把小說分為“武力的”“寫情的”“神怪的”“社會的”“歷史的”“科學(xué)的”“偵探的”“冒險的”“軍事的”九類,并認(rèn)為《魯濱遜漂流記》之類小說,“最足激發(fā)人們冒險進(jìn)取之思想。中國近日,民之委靡,尤須以此種小說藥之?!盵22]其見解具有鮮明的啟蒙意識。1913年,新學(xué)批評家孫毓修撰寫了《司各德、迭更斯二家之批評》一文,該文對這兩位作家及其小說作品進(jìn)行了簡要闡述,特意論及狄更斯小說的林紓譯本,如《塊肉余生述》《冰雪姻緣》《滑稽外史》《孝女耐兒傳》《賊史》,并贊同林紓的一些觀點(diǎn)。這兩個批評群體的批評,不管是感想式與品評式,還是專論式,一般都及時發(fā)表在文學(xué)刊物上,形成作品與批評互動的態(tài)勢。也有的批評直接結(jié)集出版,如舊學(xué)批評家解弢的《小說話》、張冥飛等人的《古今小說評林》,二者的大部分內(nèi)容屬于品評式,也有小部分帶有專論性質(zhì),不乏一些新見解。
新文學(xué)批評家的批評主要集中在五四時期。他們的批評有一個重點(diǎn)就是針對林譯小說,卻殃及商務(wù)印書館的《說部叢書》,因?yàn)榱肿g小說在《說部叢書》中占三分之一。其批評或帶有宗派性,或帶有偏見,使林譯小說沒有得到公正合理的評價。周作人與鄭振鐸的觀點(diǎn)頗具代表性。1919年1月,周作人發(fā)表的《論“黑幕”》一文指出:“歐洲文學(xué)的小說與中國閑書的小說,根本全不相同,譯了進(jìn)來,原希望可以糾正若干舊來的謬想,豈知反被舊思想同化了去,所以譯了《迦茵小傳》,當(dāng)泰西《非煙傳》、《紅樓夢》看;譯了《鬼山狼俠傳》,當(dāng)泰西《虬髯客傳》、《七俠五義》看;又將查白士書店編給小孩作文練習(xí)用的短篇故事譯成了《詩人解頤語》,當(dāng)作泰西《聊齋》看?!盵23]周氏對以這幾部譯作為代表的林譯小說大加撻伐,把泰西小說當(dāng)作文學(xué),把中國小說當(dāng)作閑書。其實(shí)林紓翻譯的泰西小說與中國所謂的閑書本質(zhì)上沒有什么區(qū)別,周氏本人就非常喜歡這類閑書,并獲益匪淺。周作人的這種批評完全是宗派性的,是為了沉重打擊林譯小說,因?yàn)椤傲肿g小說”從《說部叢書》中獨(dú)立出來成為當(dāng)時的一個通俗文化品牌,占據(jù)廣闊的讀者市場,在新文學(xué)家看來,這不利于新文學(xué)思想的廣泛傳播。1924年11月,鄭振鐸撰寫了《林琴南先生》一文,對林紓作了比較客觀的評價,但鄭氏以新文學(xué)本位觀去批評林譯小說,有錯位批評之嫌?!傲肿g小說”從《說部叢書》中獨(dú)立出來成為當(dāng)時的一個通俗文化品牌,占有廣闊的讀者市場。在新文學(xué)家看來,這不利于新文學(xué)思想與作品的廣泛傳播??傊?,比較而言,舊學(xué)批評家群對《說部叢書》的批評處于主導(dǎo)地位。
總之,在近代中國,由于文化市場的繁榮,商務(wù)印書館借助于雜志、圖書等主要印刷媒介刊載大量的新小說作品,匯集這些新小說的《說部叢書》規(guī)模龐大,歷時長久。為了推廣《說部叢書》,館方展開強(qiáng)大的廣告宣傳攻勢,以報紙版廣告、雜志版廣告與圖書版廣告三種形態(tài)廣而告之,并通過自身龐大的發(fā)行網(wǎng)絡(luò)使這些新小說圖書迅速流通。正因如此,《說部叢書》為讀者所廣泛接受。其主要讀者是當(dāng)時的學(xué)生讀者群、士大夫讀者群與作為特殊讀者的批評群體,從而既產(chǎn)生豐厚的經(jīng)濟(jì)效益,又發(fā)揮巨大的社會效益。