韓璐
摘要:“回族花兒”是至今流傳在中國西北地區(qū)的山野民歌,是廣大回族群眾長期以來的智慧結(jié)晶。本文試從音樂人類學(xué)的角度,運(yùn)用“聲音—行為—概念”的研究模式,通過對“回族花兒”中屬行為范疇的語言行為和與聲音范疇相關(guān)的音調(diào)進(jìn)行剖析,揭示“回族花兒”中在語言與音調(diào)上的一些特征以及語言與音調(diào)背后深刻的宗教內(nèi)含。
關(guān)鍵詞:回族 “回族花兒” 音調(diào) 語言
中圖分類號:J607 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1008-3359(2018)16-0014-02
一、回族與“回族花兒”
回族是回回民族的簡稱,是中國56個民族中分布最廣的少數(shù)民族?;刈逍纬傻某跗陔A段可追溯至元代,是從1219年以成吉思汗為統(tǒng)領(lǐng)的蒙古軍隊(duì)開始西征,大批中亞、西亞各國人被遷徙到東方來。其中有自波斯、阿拉伯及西域諸國被裹脅和征調(diào)而來的軍士、工匠、被俘虜?shù)膵D孺,也有一些學(xué)者和社會上層分子。
中國的回族形成后,將阿拉伯世界的伊斯蘭文化帶入中國,并一定程度將其保留在了回族人民的日常生活中?;刈搴鸵了固m教是既有聯(lián)系又有區(qū)別的,是不可混淆的?;刈逶诶^承伊斯蘭文化習(xí)俗的同時,作為中華民族中的一員,也很大程度上吸收了中華大地上漢族文化的表達(dá)方式和特點(diǎn)?;刈寤就ㄓ脻h語,使用漢字,以及回族的音樂,比如西北回族地區(qū)的“花兒”“宴席曲”等,便是吸收了民間的曲調(diào),與中國民歌融為一體。種種帶有伊斯蘭韻味的回族文化與中華漢文化代代交融、相互適應(yīng),逐步發(fā)展形成如今異于伊斯蘭文化又不歸流于中華傳統(tǒng)文化的獨(dú)具魅力的回族文化??偟膩碚f,回族文化既保留了歷史發(fā)展的足跡,又融入和體現(xiàn)了當(dāng)代人的創(chuàng)造性風(fēng)韻。
花兒,是至今流傳在中國西北地區(qū)的山野民歌,是勞動人民經(jīng)過長期的熏陶和積淀流傳下來的心聲?;▋罕环譃楹又菪突▋汉弯盒突▋簝煞N,使用當(dāng)?shù)貪h族語言,傳唱在西北地區(qū)漢族、回族、土族、撒拉族、東鄉(xiāng)族、保安族和部分裕固族、藏族、蒙古族等九個民族中。其中,河州型花兒通常被稱為“回族花兒”,是回族、東鄉(xiāng)族、保安族、撒拉族等以信仰伊斯蘭教為主的民族共同創(chuàng)造和演唱的花兒,主要流行在青海、甘肅、寧夏和新疆四個省區(qū),是廣大回族群眾長期以來的智慧結(jié)晶?!盎刈寤▋骸鼻{(diào)悠揚(yáng),感情表達(dá)時而蒼涼、悲泣,時而愉悅自在,其歌詞質(zhì)樸、誠摯,具有濃郁的鄉(xiāng)土氣息,內(nèi)涵更是耐人尋味,其中包含的宗教性韻味也是不容忽視的。
二、“回族花兒”音調(diào)中的宗教蘊(yùn)含
寧夏六盤山地區(qū)流傳的“山花兒”,又稱“干花兒”,是融合了山歌的高亢與小調(diào)的委婉兩種特征的花兒衍生體,是寧夏地區(qū)特有的一種花兒類型。這類花兒的令調(diào)較多,情況也較為復(fù)雜,音樂的調(diào)式上打破了河州花兒中徵調(diào)式、商調(diào)式的統(tǒng)治地位,因受到伊斯蘭教音樂的影響而以羽調(diào)式、角調(diào)式居多,徵調(diào)式、商調(diào)式次之,偶爾也會有宮調(diào)式?!吧交▋骸背苊耖g小調(diào)和其他山歌的影響外,有些令調(diào)很明顯受到伊斯蘭教贊主贊圣的誦經(jīng)音調(diào)的影響。寧夏自元以來就是回族聚居之地,回族普遍信仰伊斯蘭教,男子從小就學(xué)習(xí)阿拉伯語,誦讀《古蘭經(jīng)》及贊主贊圣詞,受伊斯蘭音調(diào)影響極深。因此,他們唱花兒時,也很自然的把自己極為熟悉的伊斯蘭音調(diào)融了進(jìn)去,但是由于各類吟誦的伊斯蘭音調(diào)無譜可循,全憑口傳心授,每個人在吟誦過程中根據(jù)個人情緒融入了自己的風(fēng)格,在阿拉伯音調(diào)的基礎(chǔ)上進(jìn)行了不同的加花變奏,這樣的吟唱可謂是“十唱九不同”,各有各的理解,各有各的特色。如譜例1是寧夏六盤山同心縣的一首“山花兒”,它與譜例2中帶有阿拉伯音調(diào)的伊斯蘭教贊主詞的音調(diào)極為相似,包括裝飾音以及一些無法準(zhǔn)確記譜的微分音的存在。
帶有曲調(diào)的贊詞和《古蘭經(jīng)》的誦讀對于眾穆斯林是一種精神的升華,它借助音樂的形態(tài)普及了伊斯蘭文化,勸化穆斯林群眾,增強(qiáng)了宗教歸屬感,對維系民族情感,提高民族素質(zhì)起到了重要作用。寧夏的回族穆斯林們將這樣的音調(diào)不僅僅只運(yùn)用于宗教活動當(dāng)中,而是將這樣的音調(diào)融于生活中隨口唱起的“山花兒”中,這樣帶有伊斯蘭音調(diào)的“山花兒”區(qū)別于其他民族的音調(diào),對于當(dāng)?shù)啬滤沽侄杂兄浅V匾南笳饕饬x。它是一種宗教信仰的召喚,是民族身份的確認(rèn),是文化傳統(tǒng)的傳承,更是對民族自我歸屬性的認(rèn)同。同樣,這種帶有伊斯蘭音調(diào)的“山花兒”不論是走到哪里唱起來,都能喚起當(dāng)?shù)鼗刈迥滤沽衷谛睦砬楦猩系恼J(rèn)同。
三、“回族花兒”語言中的宗教蘊(yùn)含
回族穆斯林們?yōu)槭裁匆▋???dāng)問及他們時,不論文化素養(yǎng)高低的回族穆斯林都會不約而同的回答:“花兒本是心里的話”。花兒率真地反映著回族人民的現(xiàn)實(shí)生活和精神世界。回族穆斯林的花兒中唱的是情濃意切,人生苦甜,當(dāng)然也不乏有表達(dá)對真主安拉的敬畏之感的小調(diào)。另外,回族在日常的交流中以漢語為基礎(chǔ),但同時也夾雜了阿拉伯語和波斯語匯,他們將這種語言習(xí)慣運(yùn)用在花兒的唱詞中,形成了獨(dú)具特色的語言風(fēng)格。
回族花兒歌詞②:
進(jìn)了大寺朝西跪,安拉和海爾倆贖罪,
不是我不做乃瑪孜,阿訇他和我家不對。
這是寧夏六盤山“山花兒”中的一首歌詞,歌詞中的“安拉”是阿拉伯語匯,意為真主;“乃瑪孜”是波斯語音譯,意為禮拜;“阿訇”也是波斯語匯,意為老師,是回族穆斯林對主持清真寺宗教事務(wù)人員的稱呼。
這些花兒的歌詞既是描述伊斯蘭教宗教活動與日常生活的,同時還夾雜著阿拉伯語和波斯語匯以及回族日常的生活語言,使花兒的歌詞體現(xiàn)出鮮明的回族特征。他們通過用花兒的形式去描述他們的宗教生活,并用帶有伊斯蘭語匯的歌詞來唱花兒,是對信仰最直接的表白,增強(qiáng)了眾穆斯林的宗教情感,是直白地表達(dá)對真主安拉的畏懼與崇拜之情。帶有伊斯蘭語匯的“山花兒”對于眾穆斯林是一種精神的升華,它借助音樂的形態(tài)普及了伊斯蘭文化,勸化穆斯林群眾,增強(qiáng)了宗教歸屬感,對維系民族情感,提高民族素質(zhì)起到了重要作用。
四、結(jié)語
回族穆斯林的生活中宗教信仰占據(jù)他們重要的一部分,每個穆斯林從出生就開始浸染在這樣的宗教環(huán)境中,他們的血液里流淌的都是具有伊斯蘭宗教音調(diào)特點(diǎn)的音樂元素,他們將這些元素自然而然地融進(jìn)了生活中的民間小調(diào)“花兒”中,在生活中自娛的同時,也表達(dá)了個人的民族情感?;刈迥滤沽衷凇盎▋骸敝腥谌胍了固m音調(diào)就是眾穆斯林用外向性音聲行為來表達(dá)其感恩與崇拜真主的信仰情感的一種表現(xiàn),這樣的“花兒”是回族的“花兒”,是帶著濃烈的民族歸屬感與認(rèn)同感的,是穆斯林融入個人感情的運(yùn)用優(yōu)美的音調(diào)來傳達(dá)信仰情感的。
回族穆斯林在繼承伊斯蘭宗教文化生活的同時,大量吸收、融合了中華文化,形成回族以漢語為基礎(chǔ),阿拉伯語和波斯語為輔的獨(dú)特的回族語言文化。他們運(yùn)用花兒的曲調(diào),即興填入與伊斯蘭教宗教有關(guān)的歌詞進(jìn)行歌唱,可以說是一種借用“花兒”直接傳達(dá)信仰的活動環(huán)節(jié),其主要目的是表達(dá)對真主的崇拜與感恩,是心靈的寄托。
總而言之,西北地區(qū)的“回族花兒”在伊斯蘭教教義的硬性模式下不斷改進(jìn),同中取異,使該地區(qū)的帶有宗教意味的回族音樂文化呈現(xiàn)出既保留又發(fā)展的良好態(tài)勢。
注釋:
①劉同生:《中國民間歌曲集成——寧夏卷》,北京:人民音樂出版社,1992年版,第12頁。
②劉同生:《中國民間歌曲集成——寧夏卷》,第48頁。
參考文獻(xiàn):
[1]劉同生.中國民間歌曲集成——寧夏卷[M].北京:人民音樂出版社,1992.
[2]馬冬雅.當(dāng)代回族音樂[M].銀川:寧夏人民出版社,2013.
[3]祁寶峰.寧夏六盤山地區(qū)“山花兒”及其演唱風(fēng)格[D].北京:中央民族大學(xué),2007年.
[4][美]Merriam.音樂人類學(xué)[M].穆謙譯,陳銘道校.北京:人民音樂出版社,2010.