康莉 徐錦芬
(華中科技大學(xué),武漢430074)
提 要:大學(xué)英語教材是學(xué)生與目的語文化接觸的載體,文化自覺使學(xué)生認(rèn)識母語文化和其它文化之間的異同,并且能從不同的參照系反觀母語文化,又不盲目排斥異文化或被其同化。本研究基于對大學(xué)英語教學(xué)中常用的兩套主流教材內(nèi)容的分析,從母語文化和目的語深層文化方面分析大學(xué)英語教材中的文化自覺和實現(xiàn),為未來大學(xué)英語教材編寫者提出一些在教材中實現(xiàn)文化自覺的建議。
語言是文化的產(chǎn)物,同時又是文化的載體,一個人不可能學(xué)習(xí)使用一門語言,而不學(xué)習(xí)該語言的文化?!翱缥幕浑H已經(jīng)成為現(xiàn)代交際不可避免的現(xiàn)象,具備跨文化交際能力亦成為現(xiàn)代交際能力的必要組成部分。”(嚴(yán)明2016:46)文化自覺指生活在一定文化中的人對其文化有“自知之明”,明白它的來歷、形成過程、特色和發(fā)展趨向,不帶任何“文化回歸”的意思,不是要“復(fù)舊”,同時也不主張“全盤西化”或“全盤他化”。自知之明旨在加強(qiáng)對文化轉(zhuǎn)型的自主能力,取得決定適應(yīng)新環(huán)境、新時代文化選擇的自主地位。文化自覺使人能夠認(rèn)識母語文化和其它文化之間的異同,能夠從另一個不同的參照系反觀自己的母語文化,同時又能對異文化采取較為超然的立場,而不是盲目地排斥或被同化。培養(yǎng)這種文化自覺,需要在接觸異文化的過程中深入了解異文化的深層內(nèi)涵,在明晰自我文化身份的基礎(chǔ)上理解“他者”,實現(xiàn)文化身份的重構(gòu)(王松 劉長遠(yuǎn)2016:98)。
教材是實現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)的主要手段,大學(xué)英語教材促使學(xué)生與目的語文化發(fā)生接觸、交往,也是大學(xué)生明晰自我文化身份以及文化身份重構(gòu)的過程,因此大學(xué)英語教材要幫助大學(xué)生意識到文化自覺的重要性,更好地理解世界文化,提高學(xué)生的跨文化意識和能力(毛偉 盛群力2016:101)。
大學(xué)英語教材重在關(guān)注不同語言負(fù)載的文化在深層結(jié)構(gòu)即價值觀和思維方式上的差異,而不只是介紹交往禮儀、風(fēng)土人情和時政要聞等,要讓學(xué)生能從不同的文化中吸收養(yǎng)分,發(fā)展對語言和文化的認(rèn)知和元認(rèn)知,明白母語文化和目的語文化不是分隔和對立的,從而獲得世界的整體性知識。因而在大學(xué)英語教材中應(yīng)凸顯文化自覺的重要性。目前,學(xué)界缺乏對大學(xué)英語教材中文化自覺的研究,本文基于對大學(xué)英語教學(xué)中使用的兩套主流教材內(nèi)容的數(shù)據(jù)分析,從母語文化和目的語深層文化方面分析大學(xué)英語教材中的文化自覺和實現(xiàn)。
文化自覺首先要認(rèn)識自己的文化,充分認(rèn)識自己的歷史和傳統(tǒng),理解接觸到的多種文化,才能在這個已經(jīng)在形成中的多元文化的世界里確立自己的位置(費孝通1997:15-22)。
大學(xué)英語教材要科學(xué)合理地配置英語國家文化、中國文化和國際文化的知識才能適應(yīng)全球多元文化發(fā)展的需要。母語文化在大學(xué)英語教材中至少有兩方面的重要作用:(1)對比母語文化與目的語文化,能更加深刻地揭示出目的語文化的特征,從而加深對母語文化和目的語文化本質(zhì)特征的理解;(2)調(diào)整學(xué)生的民族中心主義觀念,培養(yǎng)學(xué)生對目的語文化的積極態(tài)度,提升學(xué)生英語學(xué)習(xí)的積極性。
我國的大學(xué)英語教學(xué)一直以來以語法——翻譯法為主,學(xué)生和教師在應(yīng)試的壓力下往往忽略文化學(xué)習(xí)和傳授,而且漢語和英語在時間取向上、思維上和篇章結(jié)構(gòu)上差異大,學(xué)好英語存在難度,因此國內(nèi)的大學(xué)英語界避免教學(xué)中以“己文化”度“他文化”,導(dǎo)致文化“負(fù)遷移”的現(xiàn)象,強(qiáng)調(diào)盡量給學(xué)生營造英語環(huán)境,課堂上要求全英文授課,有意識地回避母語和母語文化,只關(guān)注目的語和目的語文化。
目前大學(xué)英語使用的兩套主流教材:《新視野大學(xué)英語讀寫教程》(鄭樹棠2011)的第一冊9單元B中提到學(xué)習(xí)漢語;第二冊3單元B寫的是華裔美國人生活中外籍女婿見華人丈母娘的故事,9單元B寫的是華裔在美國艱苦磨練而成功;第三冊6單元A中有一句話提到中國古代就積累一些地震預(yù)測經(jīng)驗,第四冊3單元B中提到中國人,4單元A中有一句話提到中國的電信發(fā)展。在80篇文章中,只有6篇文章提到中國,其中4篇文章僅有一句話涉及中國,另兩篇文章是華裔美國人的生活經(jīng)歷,與中國人生活相關(guān)的、與中華文化相關(guān)的文章幾乎沒有?!度掳娲髮W(xué)英語綜合教程》(李蔭華2010)的第二冊單元A是一個美國教授所寫的對比中美教育方式的文章,第四冊3單元B是英籍華裔知名女作家韓素英的自傳,回憶她15歲在中國求職的經(jīng)歷。在64篇文章中,共有兩篇文章涉及中國,其中一篇出自美國人之手,另一篇也不完全是中國人的生活寫照,教材中也幾乎沒有涉及中華文化的文章。
大學(xué)英語教材中母語文化的缺失造成中華文化失語現(xiàn)象,例如在口語強(qiáng)化培訓(xùn)課上,有學(xué)生談到孔子時直接說Kongzi不知道用Confucius,外教不知所云,當(dāng)外教探詢中國Confucianism/Taoism(儒/道)傳統(tǒng)時,學(xué)生卻不知如何作答,更無法向外籍教師介紹中國的文學(xué)、朝代、建筑、藝術(shù)和倫理等,從中亦可以看出大學(xué)英語教材忽略對母語文化的傳授,造成大學(xué)生對母語文化的表述不理解、不重視,使學(xué)生很難在跨文化交際中向外傳輸母語文化,使學(xué)生學(xué)習(xí)的過程中容易盲從地接受目的語文化的規(guī)范,反而疏遠(yuǎn)自己的文化傳統(tǒng)。實際上學(xué)生在開始接受正規(guī)教育時就已經(jīng)內(nèi)化母語文化的價值觀,外語教學(xué)不須要切斷學(xué)生與母語文化所有聯(lián)系。在大學(xué)英語教材中我們應(yīng)該重視母語文化并能將其英譯,讓學(xué)生熟悉其目的語表述,學(xué)會用目的語介紹中華文化。
成功的外語學(xué)習(xí)者,對目的語和母語的掌握是互相促進(jìn)的,對目的語文化更深層次的理解和欣賞與對母語文化更深層次的理解和欣賞也是相輔相成的。中國的英語學(xué)習(xí)集大成者,如林語堂等都精通母語文化,不理解母語文化很難真正學(xué)好英語語言和文化?;魻枺?991:32-33)指出“多年的研究已使我堅信,真正的工作不是理解外國文化,而是理解本國文化,我也堅信,人們從研究外國文化能得到的不過是表面的理解,這類研究最終是為了更加了解自己系統(tǒng)的活動狀況”。學(xué)習(xí)目的語文化并不意味著同化,而是用一個新的角度去看待母語文化和目的語文化,學(xué)會包容和理解不同文化。只有對母語優(yōu)秀傳統(tǒng)文化有充分的認(rèn)識和足夠的修養(yǎng),才能理解目的語文化,并逐步拓展自己的跨文化心理空間,對文化的多元性展現(xiàn)出一種恢弘大度和兼容并蓄的跨文化人格。
文化是知識、信仰、價值觀、宗教、時間概念、空間關(guān)系、宇宙觀累積的沉淀物,以及一群人通過數(shù)代人的個體和群體的努力獲取的物質(zhì)對象和財富(Samovar et al.2000:36)。文化可以分為表層文化和深層文化,表層文化包括服裝、建筑物、交通工具和通訊手段等。深層文化是軟文化,即精神文化,其核心是觀念(包括傳統(tǒng)觀念與當(dāng)今觀念),而觀念的核心是價值觀念。深層文化范圍遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過表層文化,包括法制觀、道德觀、人權(quán)觀、婚姻觀、發(fā)展觀、宗教觀、個體與群體觀等,它是文化的內(nèi)核,是民族文化的精神本質(zhì),決定著文化的特征和風(fēng)范(顧嘉祖2002:8)。對于理解目的語文化,重要的是理解深層文化,因為文化隱藏之物大大甚于其揭示之物,它隱藏的東西最難為其自身的參與者所識破(霍爾1991:32)。而文化的深層結(jié)構(gòu)是一個文化不易變動的層面,它是相對“表層結(jié)構(gòu)”而言的。在一個文化的表面層次上,自然是有變動的,而且變動往往是常態(tài)(孫隆基2004:9)。
國內(nèi)教材的編寫者和研究者盡管很重視目的語文化的輸入,但是在教材編著中強(qiáng)調(diào)目的語的表層文化,忽略目的語深層文化的內(nèi)容。由于大學(xué)生觸摸到的基本上是目的語文化的外殼,缺失對目的語深層文化的了解。例如在表層文化的輸入中,學(xué)生很容易知道《圣經(jīng)》及其中的創(chuàng)世紀(jì)等,但在深層次的交往中,就表現(xiàn)出目的語文化的欠缺,對外教在交流時信手拈來的有關(guān)圣經(jīng)典故等完全不了解。在介紹“魚米之鄉(xiāng)”時,學(xué)生使用land of fish and rice,可外教并不理解,因為英文使用源自《舊約·出埃及記》的flowing with milk and honey.摩西對受苦難的猶太人說,“我下來是要救你們脫離埃及人之手,領(lǐng)你們出了那地,到那牛奶和蜂蜜遍地流淌的地方”。學(xué)生不了解這個典故,使用英語表述時就不準(zhǔn)確,這樣的用法也反映出中國傳統(tǒng)農(nóng)耕文化和西方游牧民族文化的差異。因此學(xué)生的英語交際障礙不能簡單地認(rèn)為中國學(xué)生羞澀、詞匯不夠或者語法不清,還應(yīng)該考慮到在大學(xué)英語教材中缺失對目的語深層文化的理解。
《新視野大學(xué)英語讀寫教程》中的80篇課文絕大部分選自20世紀(jì)八九十年代出版的英美報刊和書籍,也有新世紀(jì)剛剛問世的作品。為配合教學(xué)需要,對選材的部分內(nèi)容進(jìn)行過刪改,但沒有一篇出自著名的作者或者經(jīng)典的作品;《全新版大學(xué)英語綜合教程》64篇課文絕大部分摘錄自報紙和雜志,作者絕大部分是報紙或雜志的記者、專欄作家、編輯。經(jīng)典作家或者作品幾乎沒有涉及,甚至節(jié)選也沒有,經(jīng)典閱讀的缺失對教學(xué)產(chǎn)生很大的影響。
蘇霍姆林斯基曾試過用很多方法促進(jìn)學(xué)生的思維,得出的最有效的手段就是擴(kuò)大他們的閱讀范圍(蘇霍姆林斯基1984:18)。因此在大學(xué)英語教材中應(yīng)該重視學(xué)生的閱讀廣度和深度,要讓學(xué)生對目的語文化有整體性的認(rèn)識和了解,注意克服因自身文化定勢可能導(dǎo)致的對異文化過分簡單化的概括乃至偏見,認(rèn)真汲取目的語文化中的人類文化寶貴遺產(chǎn)。時至今日,全球化已經(jīng)成為社會的發(fā)展趨勢,在回應(yīng)這一現(xiàn)實的過程中,文化自覺不僅是理解與把握自己文化的根和種子,更要深刻、完整的認(rèn)識西方文化,以找到一個真正能夠相互對應(yīng)的發(fā)展坐標(biāo)。
在當(dāng)今西方文化為“強(qiáng)勢文化”的世界格局下,文化價值的滲透更為隱蔽,這更需要建立本民族的“文化自覺”,擁有文化自覺的人能更清楚地認(rèn)識到各種文化相遇時的彼此關(guān)系以及判斷如何確定自己的文化認(rèn)同。也許我們不能改變現(xiàn)狀,但我們可以讓它向更理想的方向轉(zhuǎn)化。
通過與其他文化的交流,人們感到自己同屬于一種文化。任何文化都在與其他文化的聯(lián)系中,或是在其他文化的對立面來定義自己,通過揭示與其他文化的差異,才使我們感到我們屬于哪一種文化。文化身份的建構(gòu)離不開“他者”,這里的“他者”是相對于“自我”的一個參照物,我們通過與他人的聯(lián)系認(rèn)識自我、定義自己。因為必須要有“他者”,人們才能給自己定身份。身份的“主體”(自我)的獨立離不開“他者”,“主體”(自我)既要得到“他者”的承認(rèn),又要在與“他者”的對抗中,滿足被“他者”承認(rèn)的愿望。
實際上,文化之所以要進(jìn)行認(rèn)同,是因為有“他者”存在,擔(dān)心被“他者”同化而失去自我,如果沒有“他者”,也就沒有自我確認(rèn)的意義和必要性。一個人或民族通過與“他者”的區(qū)分來確定自己的身份認(rèn)同,每一種文化的發(fā)展和維持都需要一種與其相異質(zhì)并且與其相競爭的另一個自我的存在。理解他者,建構(gòu)自己的文化身份,一定要深入目的語文化的核心,要在大學(xué)英語教材中體現(xiàn)出目的語深層文化的經(jīng)典哲學(xué)、經(jīng)典文學(xué)和古典文化,強(qiáng)調(diào)對目的語深層文化的真正理解。
解決現(xiàn)代社會面臨的理性危機(jī)就要重視大學(xué)教育,完善學(xué)生的天性,使學(xué)生懂得關(guān)于人、人類的永恒問題,這就需要在大學(xué)里開展通識教育,回歸傳統(tǒng),閱讀經(jīng)典。讓學(xué)生接觸名著,以凈化他們的靈魂,懂得追求卓越與德行的完美,西方教育家赫欽斯(2001:46)提出對“共同人性”以及“本族群的屬性”這種永恒性研究,其精華首先體現(xiàn)在西方文明的歷代經(jīng)典著作中,大學(xué)生在進(jìn)入專業(yè)研究之前,不分系科專業(yè)全部應(yīng)首先學(xué)習(xí)“西方經(jīng)典”。這些學(xué)習(xí)會發(fā)掘出我們共同的人性要素,因為它們將人與人聯(lián)系起來,因為它們將我們與人類以往的最佳思維聯(lián)系起來,因為它是進(jìn)一步學(xué)習(xí)和理解世界的基礎(chǔ),一本經(jīng)典名著在任何時期都具有現(xiàn)實意義,這就是其經(jīng)典之所在。如果一個人從來沒有讀過西方世界的任何名著,我們?nèi)绾文芊Q他是一個受過教育的人?
學(xué)生要閱讀原著,經(jīng)典教育的最好途徑是將注意力放在經(jīng)典作家的著作本身,而不是放在論述他們著作的書籍上,必須使讀者與天才面對面的接觸。經(jīng)典著作揭示人類普遍關(guān)心的基本問題,教師在教學(xué)中要引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中不斷思考它們?nèi)绾斡绊懳业纳?,它們能醫(yī)治我們的哪些疾病,它們?nèi)绾胃纳撇浹a(bǔ)我們的缺陷,何處是我們的榜樣,何處是我們的警告。大學(xué)不是青年人來尋找其職業(yè)的地方,而是來找到自己的地方(Versey 1965:9)。
大學(xué)英語教材應(yīng)有哲學(xué)的內(nèi)容。哲學(xué)一詞是古希臘人所創(chuàng),意為“熱愛智慧”。古希臘人把熱愛智慧,追求智慧作為人的始終如一的精神狀態(tài)。從古希臘的畢達(dá)哥拉斯、蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德以及古羅馬的西塞羅,到后來的盧梭、孟德斯鳩和康德等,西方哲學(xué)大師對西方的思維方式、民族性格、公民文化及崇尚民主、自由、科學(xué)和理性的傳統(tǒng)都有深刻的影響。林語堂(1992:47)所說“少時讀《亞里士多德》,使我不勝驚異的,就是讀來不像古代人的文章,其思想、用字、造句,完全與現(xiàn)代西洋文相同,使人疑心所讀的不是二千多年前古代希臘哲學(xué)家所寫的,而是19世紀(jì)或20世紀(jì)的西洋論著,最重要的是他的《邏輯學(xué)》(Organon)定邏輯的形式系統(tǒng),后來這邏輯系統(tǒng)統(tǒng)制西歐二千年的學(xué)術(shù)”。中國與西方哲學(xué)的差異,體現(xiàn)在思維方式、人文精神、倫理觀念、邏輯、人生觀和世界觀等各個方面。中國人講“天人合一”,而西方哲學(xué)則持“天人相分”的觀點;中國人遵從集體取向,而西方人崇尚個人奮斗;在時間取向上中國人常感懷過去,而西方人則著眼于未來;在思維方面,中國人重整體、重主體,而西方民族重邏輯、重理性、重分析,反映在篇章組織結(jié)構(gòu)上,漢語是螺旋型,而英語呈直線型。
哲學(xué)的使命在于把個別、具體的東西與更一般的東西聯(lián)系起來,最終深入到人與自然融為一體的境地;同時,哲學(xué)也是一切精神活動的中心,每一科學(xué)活動,甚至每一針對內(nèi)在目標(biāo)的人類努力,都根據(jù)哲學(xué)確定方向,并從哲學(xué)中獲得精神的生命力,就語言來看,哲學(xué)的有益影響幾乎遍及所有方面,在一個民族中間,科學(xué)教育的性質(zhì)越偏于哲學(xué),就越有助于語言的發(fā)展(洪堡特2001:357)。因此,加深學(xué)生對最根本的哲學(xué)層面上的文化認(rèn)識,不僅有利于學(xué)生提高跨文化交際意識,而且有助于提高閱讀、寫作和聽力等各方面的語言技能。
大學(xué)英語教材應(yīng)包含經(jīng)典文學(xué)的內(nèi)容。文化能夠通過文學(xué)的媒介表述自己,文學(xué)是第二語言教學(xué)中的組成部分,文學(xué)的主要功能之一是作為媒介傳播。沒有文學(xué),就不能發(fā)現(xiàn)他國文學(xué)的獨特之處和對多樣的敘事文體難以有深層次理解,從而也無法理解其他國家人民的相似性和不同性;無論是全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展,還是多民族的社會都需要公民能夠理解自己和他國的語言、傳統(tǒng)和文化歷史(MLA 2009)。文學(xué)文本是學(xué)習(xí)者能利用的語言資源,閱讀文學(xué)作品能幫助他們發(fā)展語言能力。利用文學(xué)作品去闡釋滲透其中的目的語文化的價值觀有助于學(xué)習(xí)者重新定義在母語文化中獲得的價值觀,文學(xué)作品相當(dāng)于提供一個新的視角幫助學(xué)習(xí)者了解文化之間的共同點和差異。大學(xué)英語教學(xué)中的閱讀材料可以被用于教授文化。目前,大學(xué)英語教材的閱讀材料只是我們自己根據(jù)不同難度水平架構(gòu)的語言體系,這就變成沒有文學(xué)成分的讀本。
希臘文化是歐洲文明的發(fā)源、人文主義的搖籃,也是西方全部人文研究的根底。兩千年來,古典文化不僅是西方學(xué)人從未間斷的研究對象,更是他們永遠(yuǎn)眷念的精神家園。古典文化產(chǎn)品因代代相傳而得以延續(xù)久存,其作用和影響惠及當(dāng)代?!斑@些產(chǎn)品播種著生命,因為它們本身即生成自完備的生命。”(姚小平2010:295-300)但在大學(xué)英語教材中沒有這方面的內(nèi)容,外籍教師在課堂上提到美國著名詩人愛德華·羅賓遜(Robinson)的詩,結(jié)果同學(xué)不知道,外教提到波塞冬(Poseidon)時,有同學(xué)記憶起觀看過的日本動畫片,指出波塞冬是希臘神話中的海神。實際上,古典文化和希臘羅馬神話對英語文學(xué)(如詩歌)具有深刻長遠(yuǎn)的影響,莎士比亞(Shakespeare)、彌爾頓(Milton)、雪萊(Shelley)、濟(jì)慈(Keats)和勃朗寧(Browning)等都用神話故事豐富他們的題材。意大利的但?。―ante)、德國的歌德(Goethe)和席勒(Schiller)等都從神話中汲取素材和典故。不了解希臘羅馬神話故事,就在相當(dāng)程度上失去欣賞和了解目的語國家文學(xué)和藝術(shù)的機(jī)緣,對于一名學(xué)習(xí)英語的大學(xué)生來說,了解一點神話故事知識非常必要。
大學(xué)英語教材應(yīng)該涉獵西方經(jīng)典原著,這些是學(xué)生在繁忙的日常生活中可能不會有時間和機(jī)會去探求的領(lǐng)域。有些知識是人類智力成就的共同基礎(chǔ),學(xué)習(xí)這些語言的句法所形成的堅韌性及自我克制精神足以增強(qiáng)個性,提高個人的道德發(fā)展水平(布魯貝克2002:5),實現(xiàn)外語教材的人文價值和工具價值的融合。
語言是國家的靈魂,我們可以通過語言分析發(fā)現(xiàn)國民性(洪堡特2001:63-78)。因為語言學(xué)習(xí)本身應(yīng)該是一種雙向交流,文化輸出和文化輸入具有同等地位,沒有文化輸出就變成單方面的文化引進(jìn),跨文化交際表達(dá)的是雙向的交際行為,決不僅局限于對目的語文化的理解,還包括與對方的文化共享和對對方的文化影響。
大學(xué)英語學(xué)習(xí)并不是拋棄母語的過程,實際上正是與異文化的接觸,才更能讓學(xué)生意識到自己的文化,才更能讓人意識到自己的文化身份,如果沒有文化他者的存在,母語文化傳統(tǒng)就只是一種未經(jīng)比較和反思的智慧。他者提供一個參照系,在與參照系的比照中可以重新認(rèn)識自我以及文化傳統(tǒng)。
大學(xué)英語教材中的文化內(nèi)容只有通過文化對比,才能促使學(xué)生對文化進(jìn)行國際性的思考,繼而提高學(xué)生的全面綜合文化素質(zhì)。作為大學(xué)英語教材應(yīng)該包括:⑴目的語文化材料,以英語為母語的地方的文化;⑵源文化材料,學(xué)習(xí)者自己的文化。教授文化時,教師應(yīng)該記住的是需要提升學(xué)生對學(xué)生自己文化的意識,母語文化是與目的語文化進(jìn)行比較的基礎(chǔ),這樣方能顯現(xiàn)目的語文化的主要特色,同時提升學(xué)生對母語文化和目的語文化中精華部分的深層理解,只有這樣學(xué)生才能獲得跨文化交際所必須的必要的容忍和敏感度。
大學(xué)英語教材應(yīng)加強(qiáng)對母語文化的哲學(xué)、文學(xué)和古典文化的目的語表述。首先,是幫助學(xué)生意識到自己的中華文化傳統(tǒng),意識到自己的文化身份,幫助學(xué)生認(rèn)識自我、理解主體,在學(xué)習(xí)目的語文化時加深和強(qiáng)化自己的文化,使他們學(xué)會表達(dá)自我,讓學(xué)生樹立民族自信心,提升民族自豪感,樹立平等的交際意識;其次,是要深化對目的語文化的“非西方視角”探索,推進(jìn)中西方文化的平等對話,要在中外師生的交流中,培養(yǎng)學(xué)生輸出母語文化的意識,保證文化的雙向傳輸,用目的語介紹、傳播中華文化,增進(jìn)外國人對中華文化的了解;維護(hù)中華文化的話語權(quán),從而在交際中處于較為有利的地位;第三,是在和西方世界保持接觸、進(jìn)行交流的過程中,把我們文化中的精華傳播出去,使其變成世界性的,獲得中華文化的話語權(quán),不是讓中華文化與西方文化對立起來,或者簡單地以民族自豪感取代文化交流中實事求是的態(tài)度,使學(xué)生意識到中國的歷史和文化是世界的一部分,自己不僅是中國文化的傳承者,也是世界的一分子,是世界文明的延續(xù)者,這正是外語教材的橋梁作用。
本研究通過對常用的兩套主流大學(xué)英語教材內(nèi)容的分析發(fā)現(xiàn),現(xiàn)行的大學(xué)英語教材中缺失用“地道”英語表述的母語文化內(nèi)容,中國學(xué)生在中外師生交往中很難用英語準(zhǔn)確地表述自己的母語文化。同時,現(xiàn)行的大學(xué)英語教材忽視目的語文化的深層文化內(nèi)核如價值觀、與語言文字有關(guān)的思維方式和信仰等,中國學(xué)生面對所學(xué)的目的語文化,因為未能觸摸到文化的內(nèi)核,徘徊在他者文化的邊緣,導(dǎo)致理解的障礙。
本研究希望能引起大學(xué)英語教材的編寫者對文化自覺的重視。文化自覺是一個艱巨的過程,首先要認(rèn)識自己的文化,理解接觸到的多種文化。一種文化只有努力保持自身的凝聚力,同時吸收異文化的精華,才能使自身得以提升。一個文化如果缺乏凝聚力,在世界多元文化中處于一種消極保守的狀態(tài),不及時吸取異文化的優(yōu)點,最終將失去發(fā)展的機(jī)會,很可能會被同化。母語文化和目的語文化之間既不是簡單的認(rèn)同,也不是徹底的疏離,而是辯證的統(tǒng)一關(guān)系。
在未來的教材編寫中將母語文化和目的語文化內(nèi)容分層次、系統(tǒng)地納入大學(xué)英語教材,讓學(xué)生接觸到中外經(jīng)典作品,幫助學(xué)生意識到文化自覺的重要,確立自己的文化身份,使學(xué)生能客觀地評價中西方文化的異同,幫助學(xué)生從不同的視角去認(rèn)識、觀察世界,從而更深刻地理解自我,學(xué)會融合母語文化和目的語文化的不同思維方式和價值觀念,調(diào)整學(xué)生的民族中心主義觀念,培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維和解決問題的能力,繼承人類的共有傳統(tǒng)和普世價值。