文/內(nèi)森·科布 譯/姚海濤
【1】撰寫此文時,波士頓街頭正大雪紛飛,天氣預報員稱“雪量刷新紀錄”??粗巴?,估計再過幾個小時,我們便會迎來那個號稱“癱瘓”的神奇時刻,如新聞標題所言:“暴風雪襲來,市中心癱瘓”。我們甚至可能讀到這樣的標題:“全境覆沒”或“雪壓東北”。不過,就算僅僅是局部地區(qū)陷入癱瘓,我也心滿意足。當然,癱瘓范圍越廣,我便越開心。
【2】有的人稱之為暴風雪,有的人則稱之為東北客。我自己的叫法是雪轟。我毫不掩飾對它的期待,就像棒球迷盼著四月份的到來。然而我的希望常常落空,因為晚間的暴雪預警往往變成次日的小雪零星。
【3】唉,去他的小雪零星。我要的是真家伙,要讓大眾汽車在聯(lián)邦大道上打滑,還要讓馬薩諸塞灣交通局的第三軌道凍成生肉塊。除非暴風雪能讓洛根將軍國際機場關(guān)閉至少6個小時,否則它都沒資格叫作雪轟。
【4】關(guān)鍵是,雪轟能給我們一個教訓。準確講,是一些教訓。就拿城里人來說,他們一度將其生存本能引以為傲,卻突然間連上街都畏縮不前,惟恐被暴雪吞沒。這幫人蜷縮于屋內(nèi),乃是真正的囚徒。像這種夜晚,新英格蘭北的居民早就習以為常;但若波士頓遭到雪轟侵襲,當?shù)厝讼萑氲谋悴恢皇驱R膝深的冰雪,更是迷惘與混亂。
【5】教訓何在?我們膜拜的大都市,在有些事物面前,也會相形見絀。約翰·漢考克大廈的窗戶掉落后,我們從此災禍中解讀到的,也正是這一教訓;我們本以為征服了惡劣天氣,現(xiàn)在卻發(fā)現(xiàn)自己不過是只蒼蠅,外界隨時可以把我們拍死。雪轟一來,我們只得乖乖縮回原處。
【6】我們的生活節(jié)奏也被它拖慢。對當下的城里人來說,這不是什么壞事。說實話,我覺得無論是否下雪,洛根將軍國際機場都應該定期停業(yè),這正好呼應某潛在觀點,即,出行時速高達600英里(約965公里)其實沒那么必要。待會兒我要去街上,我知道會有怎樣的一幕。人們肯定在步行,車輛則全無影蹤。這景象恰似19世紀后灣的絕妙照片:簡潔有序,車馬稀少,仿佛有人專門用氣筆修改過。
【7】當然,今晚還會有寂靜之聲,幾近震耳欲聾。我知道城市里有些人因缺乏噪音而難以入睡,大概雪轟對很多人造成的困擾正在于此。上帝啊,路面結(jié)冰、車位減少,我們尚可應付;但是,請把音量調(diào)大些可好?城里人往往懷疑一切非其親耳所聞之事。
【8】同樣值得注意的是,如此良夜顯然美麗非凡。一席潔凈白衣,遮掩了城市的傷痕?;叵?964年,在紐約,基蒂·吉諾維斯被殺時,目擊者皆袖手旁觀。當今的城市居民,與這些看客相差無幾。恰在此時,暴雪瞬間改變?nèi)藗兊慕煌绞?,這正是其最美妙之處。
【9】雪轟之妙,天下無雙:只有它能讓人明白迎面而來者不一定都是劫匪,或者,沖人問好不一定就意味著行為反常。你可能覺得城市居民比其他任何人都更具“同舟共濟”的意識,但其實僅在此類災禍臨頭時,他們才會一改“獨行鯊魚”的本性。
【10】就此擱筆吧。雪轟今晚要登臺,它需要我去捧場。