摘 要:在當(dāng)今的社會(huì),隨著經(jīng)濟(jì)全球化快速的發(fā)展,國(guó)與國(guó)之間的交流越來(lái)越密切。英語(yǔ)成為了一門國(guó)際語(yǔ)言。英語(yǔ)的學(xué)習(xí)與使用越來(lái)越廣泛。可是在這種情況下,各地的語(yǔ)言與英語(yǔ)都有了一定程度的融合。這樣的融合在教學(xué)過程中最為普遍。而漢語(yǔ)英化就是最為普遍的一個(gè)情況。由于受到各種原因的影響。英語(yǔ)思想在漢語(yǔ)的教學(xué)過程中影響越來(lái)越深刻。這種畸形的英語(yǔ)在很大程度上影響到學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。所以本文就是來(lái)探討一下,七年級(jí)語(yǔ)文課堂上有關(guān)英化問題的探討。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)文課堂;英化;探討
一、語(yǔ)文英化的原因
在日常交際或語(yǔ)文學(xué)習(xí)過程中,就會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)這種“不規(guī)”英語(yǔ)式中文的現(xiàn)象,歸根結(jié)底還是因初中語(yǔ)文教學(xué)者的基本功不是很扎實(shí),且語(yǔ)文詞匯量也不夠,不夠充分的了解語(yǔ)文語(yǔ)法,更不要說(shuō)英語(yǔ)語(yǔ)法了,同時(shí)也有一部分原因是因?yàn)槌踔姓Z(yǔ)文教學(xué)者對(duì)西方國(guó)家文化習(xí)俗與語(yǔ)言習(xí)慣不了解等造成的?;诖耍褪沟煤芏喑踔袑W(xué)生想用語(yǔ)文表述自己的看法,但是又因?yàn)樽陨淼脑~匯量不夠,表達(dá)能力有限,就把表達(dá)出來(lái)的語(yǔ)句變成了漢語(yǔ)與英語(yǔ)的結(jié)合體,也就是表現(xiàn)出一定的句法問題。所以可以說(shuō),漢語(yǔ)英化僅僅只是初中生語(yǔ)文學(xué)習(xí)在實(shí)際學(xué)習(xí)中受到外語(yǔ)及其丈化、日常交際習(xí)慣等影響,而憑借主觀想象重新組合成的一種漢語(yǔ)句式,也是初中生學(xué)習(xí)語(yǔ)文的一個(gè)過程,只需要教師又爭(zhēng)取的引導(dǎo)就可以正確的解決了。但是,也需注意到,那些被修正更改的語(yǔ)法句式,其實(shí)更容易被大多數(shù)人接受并發(fā)展為摳頭發(fā)。
二、語(yǔ)文英化的主要特點(diǎn)
1.句式而言
漢語(yǔ)辭典收錄,并且在講國(guó)內(nèi)有較廣泛應(yīng)用的譯借詞與英語(yǔ)借詞。同時(shí),伴隨我國(guó)社會(huì)政治、文化與經(jīng)濟(jì)的思展,具有我國(guó)文化特色的英語(yǔ)詞匯越來(lái)越多,如香港(Hong Kong)等。而中國(guó)式英語(yǔ)本身就屬于一種不甚規(guī)范的畸形語(yǔ)言,缺乏完整體系,也多用在口頭交際中,故在詞匯上普遍表現(xiàn)出詞匯易出現(xiàn)詞類混用的情況。但是也需注意,這些中國(guó)式應(yīng)用也多用在人際交往調(diào)侃中,較少出現(xiàn)在書面語(yǔ)中。
2.句法而言
中文英化是指一些中文固定句式加上了一些英語(yǔ)的思維,因中西方人在思維模式上存在的差異性,也使得漢語(yǔ)句子多為意合型,跟西方的英語(yǔ)緊密的格式相不符合,這樣就顯得造出來(lái)的句子不是中文的也不是英文的,不倫不類。就比如“五四運(yùn)動(dòng)(May Fouth Movements)等,這句式是比較規(guī)范的句式,但是卻有著較明顯的中國(guó)持色,這就是中文英化的句式方面的特點(diǎn)。
3.其他特點(diǎn)
語(yǔ)文英化除了上面所說(shuō)的兩大方面之外,還具有其他的一些特點(diǎn)。比如漢語(yǔ)的拼音與英語(yǔ)的字母讀音相混淆了:漢語(yǔ)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)與英語(yǔ)中的符號(hào)相混淆等等。總之語(yǔ)文英語(yǔ)化的特點(diǎn)很是多樣。
三、避免語(yǔ)文英化的措施
語(yǔ)文英化的原因有很多。但是其中最主要的原因就是:語(yǔ)文學(xué)習(xí)者語(yǔ)言知識(shí)不多,誤認(rèn)為語(yǔ)文與英語(yǔ)在很多方面都是相同的。同時(shí)也認(rèn)為就算是英語(yǔ)的思想,但是只要通過語(yǔ)文的表達(dá)方式表達(dá)出來(lái)就是正確的語(yǔ)文表達(dá)方式,其實(shí)不是這樣的。正確的做法是應(yīng)該正確的比較這兩者語(yǔ)言,比較兩者之間的相同之處與不同之處,就可以在一定程度上消除英語(yǔ)思維對(duì)學(xué)生語(yǔ)文學(xué)習(xí)的形象。
初中學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)文在很大程度上會(huì)受到英語(yǔ)思維的影響。因?yàn)閷W(xué)生剛剛學(xué)習(xí)英語(yǔ),英語(yǔ)的基本功不扎實(shí),同時(shí)漢語(yǔ)的基本思想也沒有掌握,這在一定程度上造成了學(xué)生語(yǔ)文與英語(yǔ)在句式、句法、標(biāo)點(diǎn)等方面相混淆。那么如何解決這些問題,讓學(xué)生更好的、更加準(zhǔn)確的學(xué)習(xí)語(yǔ)文呢。本文主要提一下幾個(gè)意見。
1.緊抓詞語(yǔ)基本功
熟練地掌握一些語(yǔ)文詞語(yǔ)使學(xué)生正確使用這些詞語(yǔ)的前提條件,所以這一點(diǎn)要引起語(yǔ)文教學(xué)者的重視。在學(xué)習(xí)語(yǔ)文詞匯的過程中不僅需要知道也詞語(yǔ)的含義,還需要知道這些詞語(yǔ)使用在什么樣的場(chǎng)合。同時(shí)也需要明白這些詞語(yǔ)是否具有一詞多義的情況,避免學(xué)生用錯(cuò)。當(dāng)學(xué)生弄清楚這些詞語(yǔ)的含義的時(shí)候,就需要反復(fù)的練習(xí),以求熟練的掌握并達(dá)到正確使用的要求。
2.緊抓語(yǔ)法基本功
語(yǔ)法是詞語(yǔ)造句的規(guī)則。當(dāng)學(xué)生不能正確的使用相關(guān)的語(yǔ)文句式,那么就算學(xué)生懂得再多的詞語(yǔ)的含義與用法,那也是沒有用的。反而會(huì)受到英語(yǔ)語(yǔ)法的影響,從而產(chǎn)生錯(cuò)誤。所以教師在實(shí)際的教學(xué)過程中讓學(xué)生多做練習(xí)。熟能生巧。最終學(xué)生也可以正確的掌握語(yǔ)文的句式特點(diǎn)。
3.緊抓語(yǔ)言能力訓(xùn)練
語(yǔ)言是交流的工具,當(dāng)學(xué)生長(zhǎng)期的處在一個(gè)正確的漢語(yǔ)交流環(huán)境中,那么學(xué)生就會(huì)正確的使用漢語(yǔ)文字,也就不會(huì)受到外來(lái)語(yǔ)言,英語(yǔ)的影響。所以教師在教學(xué)過程中一定要自己使用正確的語(yǔ)文知識(shí),幫助學(xué)生樹立一個(gè)正確的語(yǔ)文觀念。
需要注意的是,英語(yǔ)的發(fā)展只是漢語(yǔ)發(fā)展的一個(gè)過程,一個(gè)參考方向。但是隨著全球化不斷變得發(fā)展,國(guó)與國(guó)之間的交流越來(lái)越密切,這在一定程度上也說(shuō)明了英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響越來(lái)越嚴(yán)重。想讓國(guó)內(nèi)的語(yǔ)文教學(xué)不受到英語(yǔ)思維的影響,這就需要廣大的教學(xué)者對(duì)學(xué)生從小就建立一個(gè)正確的、良好的語(yǔ)文學(xué)習(xí)方式,避免學(xué)生在漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)過程中帶有一定的英語(yǔ)思想。
參考文獻(xiàn)
[1]李朝霞.新課程背景下高中語(yǔ)文課堂有效教學(xué)策略研究[D].湖南師范大學(xué),2011.
[2]曹利娟.小學(xué)語(yǔ)文課堂教學(xué)策略的有效性研究[D].華中師范大學(xué),2007.
[3]葉素英.中學(xué)語(yǔ)文課堂預(yù)習(xí)及策略研究[D].福建師范大學(xué),2003.
作者簡(jiǎn)介
劉明月(1985.05.26—),性別:女;民族:滿;籍貫:遼寧省本溪市;學(xué)歷:大學(xué)本科;專業(yè):漢語(yǔ)言文學(xué);職稱:中學(xué)二級(jí)。