徐富平
[關(guān)鍵詞]方位詞“上”和“里”;一詞多義;二語習(xí)得;詞義典型性
[摘要]基于原型范疇理論,本研究以語料庫檢索和語言測(cè)試作為研究手段,調(diào)查英語母語者習(xí)得方位詞“上”“里”多個(gè)義項(xiàng)的情況。研究結(jié)果表明,學(xué)習(xí)者習(xí)得“上”“里”多個(gè)義項(xiàng)時(shí)遵循與漢語母語者大致相同的習(xí)得順序;二語習(xí)得過程明顯受詞義典型性制約,同時(shí)還受到母語語義遷移的影響。
[中圖分類號(hào)]H195.3 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1674-8174 (2018) 04-0077-09
1.引言
“上”和“里”是現(xiàn)代漢語14個(gè)單音節(jié)方位詞中使用頻率最高的兩個(gè),因?yàn)樘摶潭雀?,在體詞性NP后往往要讀輕聲(劉月華,2001),是使其前附NP成分定域化的語法標(biāo)記。(方經(jīng)民,2004)“上”和“里”的使用對(duì)母語者來說習(xí)焉不察,是漢語兒童最先習(xí)得的方位詞。(孔令達(dá)、王祥榮,2002)但對(duì)二語學(xué)習(xí)者來說,雖然接觸學(xué)習(xí)的時(shí)間較早,但“上”和“里”都存在多個(gè)義項(xiàng)用法,使其二語習(xí)得偏誤率明顯高于其他方位詞。(肖奚強(qiáng),2008)
漢語教材在釋義“上、里”的空間義時(shí)通常用英語介詞on、in來對(duì)應(yīng),比如“黑板上”對(duì)應(yīng)于on the blackboard,“抽屜里”對(duì)應(yīng)于inthe drawer。但實(shí)際上不對(duì)應(yīng)的情況常有,比如“樹上的鳥”,英文譯為the birds in the tree;“校園里的大樓”,英文譯為the buildings oncampus。我們感興趣的是,“上…‘里”與on、in在空間范疇上的不完全對(duì)應(yīng)性是否會(huì)影響英語母語者的“上”“里”習(xí)得呢?“上”“里”的多義習(xí)得具體呈現(xiàn)出什么樣的中介語特征呢?為此,本研究以原型范疇理論為依據(jù),結(jié)合語料庫檢索和語言測(cè)試研究手段,調(diào)查英語母語者的“上”“里”習(xí)得情況。所研究問題包括:“上”“里”多個(gè)義項(xiàng)間的二語習(xí)得順序;詞義典型性及空間義范疇劃分的語際差異對(duì)“上”“里”空間義二語習(xí)得的影響;二語水平與“上”“里”多義習(xí)得的關(guān)系。
2.研究背景
2.1 原型范疇理論及相關(guān)習(xí)得研究
范疇是反映事物本質(zhì)屬性和普遍聯(lián)系的基本概念。與經(jīng)典范疇理論主張的具有共同特征的事物才能列為同一范疇的觀點(diǎn)不同,Witt-genstein用“家族相似性”來描述一個(gè)范疇內(nèi)部成員間的關(guān)系。20世紀(jì)70年代,以Rosch為代表的認(rèn)知心理學(xué)家進(jìn)一步證實(shí)了在范疇化中起關(guān)鍵作用的是原型,把具有家族相似性的自然范疇稱為原型范疇,建立了原型范疇理論。這一理論將語義范疇分為“中心”和“邊緣”的內(nèi)部結(jié)構(gòu),范疇中心是范疇的典型成員,為人們首先認(rèn)知并最早習(xí)得;范疇邊緣屬于非典型成員。典型與非典型成員間具有過渡性,不排除出現(xiàn)語義上的交叉。
原型范疇理論被廣泛應(yīng)用于二語詞匯習(xí)得研究。Correa-beningfield (1985)在調(diào)查西班牙語者習(xí)得英語介詞時(shí)發(fā)現(xiàn),與西班牙語介詞原型概念緊密對(duì)應(yīng)的英語介詞比其他介詞更易被學(xué)習(xí)者接受。Ijaz (1986)調(diào)查德語母語者習(xí)得英語介詞時(shí)發(fā)現(xiàn),高水平英語二語者習(xí)得介詞非典型義項(xiàng)的效果與母語者差異顯著,非典型義項(xiàng)不易從母語中遷移到二語中。Young-Dave (2000)調(diào)查日語者習(xí)得英語空間介詞時(shí)發(fā)現(xiàn),典型性義項(xiàng)在習(xí)得中最具有可遷移性,典型義項(xiàng)的一語心理表征更易于映射到二語詞匯上。馬書紅(2010)調(diào)查中國(guó)學(xué)生習(xí)得英語介詞in、on和over時(shí)發(fā)現(xiàn),介詞核心語義成員的習(xí)得難度遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于中間和邊緣類語義成員。目前原型范疇理論對(duì)二語詞匯習(xí)得的解釋力還缺乏來自漢語習(xí)得研究的證據(jù)。
2.2 方位詞“上”和“里”的多義屬性
《漢字形義分析詞典》(1999)指出“上”的本義指高處,上邊,基本用法指物體的上邊,即表面?,F(xiàn)代漢語中“上”的空間義涵蓋了目標(biāo)物和參照物間的三種空間關(guān)系:接觸/附著關(guān)系、距離關(guān)系和包含/嵌入關(guān)系。根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》和《現(xiàn)代漢語八百詞》中的釋義,我們將后置詞“上”的義項(xiàng)分為空間義和非空間義兩大類??臻g義項(xiàng)中,表平面支撐/附著空間關(guān)系的(桌子上的書、黑板上的字),屬典型空間義。其他如嵌入關(guān)系(墻上的裂縫、毛巾上的洞)、非幾何性空間包含關(guān)系(樹上的鳥、馬鐙上的硬幣)、范圍義(市場(chǎng)上的價(jià)格、班上的同學(xué))等,依次處在語義范疇的邊緣,屬非典型空間義。“上”的非空間義項(xiàng)包括方面義(作風(fēng)上、管理上)、時(shí)間義(六歲上、氣頭上)和固化義(本質(zhì)上、基本上)。
汪維輝(1999)認(rèn)為表方位的“里li”是從“表里”義的名詞“里1i”轉(zhuǎn)化而來的?!冬F(xiàn)代漢語八百詞》列舉了方位詞“里”的五種用法:處所、時(shí)間、范圍、機(jī)構(gòu)或機(jī)構(gòu)所在處所、跟人體部位名詞組合的實(shí)指虛指義。本研究同樣將方位詞“里”的義項(xiàng)也分為空間義和非空間義兩大類??臻g義項(xiàng)中,表三維空間內(nèi)包含關(guān)系的“里”(冰箱里的水果、碗里的剩飯)為典型空間義;表抽象空間轄域關(guān)系的“里”(省里的領(lǐng)導(dǎo)、夢(mèng)里的歌聲)為非典型空間義?!袄铩钡姆强臻g義項(xiàng)包括范圍義(十個(gè)人里、這批樂器里)、時(shí)間義(假期里、這一年里)和固化義(暗地里、私下里)。
2.3“上”和“里”空間語義的交叉和漸變性
“上”和“里”都屬一詞多義,且“上”“里”之間的空間義存在語義交叉和漸變性(邢福義,1996)。Leech (1969)將方所關(guān)系中參照物的空間維度分為五類:三維的體、二維有界的域、二維的面、一維的線、零維的點(diǎn)。按照原型范疇理論,從“里”最典型的三維空間內(nèi)包含容器圖式,到“上”最典型的二維空間平面支撐圖式,語義維度上呈現(xiàn)出漸變的連續(xù)統(tǒng)狀態(tài)。(陳忠,2006)處于連續(xù)統(tǒng)中的義項(xiàng)成員間邊界模糊,相鄰成員享有相似語義特征,“里”和“上”因此有部分語義重合。表1展示了從“里”到“上”的語義交叉及漸變性。
2.4“上/里”和“on /in”的語義對(duì)比分析
人類語言的空間范疇是以基于腦結(jié)構(gòu)的普遍認(rèn)知為基礎(chǔ)構(gòu)建的(LI & Gleitman,2002),漢、英語在空間關(guān)系的認(rèn)知與表達(dá)上具有相似性。在表述典型二維平面支撐和三維內(nèi)空間包含關(guān)系時(shí),漢語的“上”對(duì)應(yīng)于英語的on,漢語的“里”對(duì)應(yīng)于英語的in。比如:
(1)黑板上的字?!?Some words on theblackboard.
(2)桌子上的一封信。——| The letter onthe table.
(3)抽屜里的那本書。—— The book inthe drawer.
(4)冰箱里的蘋果?!?Some apples inthe refrigerator.
但不同語言之間具體建構(gòu)空間范疇的方式是有差別的。(Bowerman,1996: 385-436)漢、英語對(duì)于非典型二維平面支撐和三維內(nèi)空間包含關(guān)系的表述則不具備對(duì)應(yīng)性,漢語用“上”,英語則可能用in;漢語用“里”,英語則可能用on。比如:
(5)襯衣上的一個(gè)洞?!?The hole inthe shirt.
(6)樹上的鳥?!?The birds in the tree.
(7)校園里的高樓?!?The buildings oncampus.
“對(duì)具體某一種空間關(guān)系,英漢的表現(xiàn)形式不一,可能體現(xiàn)的是兩個(gè)民族在認(rèn)識(shí)上的差異?!保ㄉ蚣异樱?999)漢、英空間認(rèn)識(shí)與表述的同與異還體現(xiàn)在“上”“里”和on、in的使用頻率上。我們通過檢索北京大學(xué)現(xiàn)代漢語語料庫(CCL)和British National Corpus( BNC),對(duì)比了漢、英語中交通工具和坐具類參照物名詞各自與“上”“里”和on、in搭配使用的頻率,得出數(shù)據(jù)如表2:
從表2中交通工具類參照物名詞與方位詞/介詞的搭配率來看,漢語傾向于用“上”,英語傾向于用on,采用了相似的空間認(rèn)知視角。但漢語中“飛機(jī)、輪船、汽車”與“上”的搭配頻率分別為90%、91%和60%,英語中相對(duì)應(yīng)名詞與on的搭配率僅為66%、67%和59%,這似乎印證了“上”的語義范疇要大于on的觀點(diǎn)。(馬書紅,2008)從表2中坐具類參照物名詞與方位詞/介詞的搭配率來看,“凳子、沙發(fā)”類坐具在漢、英語中與“上”和on的搭配率都達(dá)到98%,說明典型空間關(guān)系語境下,漢、英語的空間認(rèn)知視角是非常相似的。但對(duì)于有靠背有扶手的坐具“椅子”,兼具平面支撐和開放容器的容納功能,幾何特征處在由典型平面性向典型容器性過渡的階段,漢語中與“上”的搭配率是87%,與“里”的搭配率僅是13%;而英語相反,與in的搭配率達(dá)到60%,與on的搭配率只有40%。這說明非典型空間關(guān)系語境下,漢、英語的空間認(rèn)知視角的差異較為明顯。
3.實(shí)證研究
成人二語空間范疇習(xí)得比母語習(xí)得難度要大很多(Ijaz,1986)。漢、英空間關(guān)系認(rèn)知方式同中有異,加上“上”“里”之間語義分工與語義重疊并存,是否會(huì)給“上”“里”的多義項(xiàng)習(xí)得帶來困擾?為此我們開展了語料庫調(diào)查和語言測(cè)試。
3.1 調(diào)查一:“上”“里”習(xí)得的語料庫調(diào)查
此部分調(diào)查“上”“里”母語和二語多義項(xiàng)產(chǎn)出情況?!吧稀钡牧x項(xiàng)包括典型及非典型空間義、方面義、時(shí)間義和固化義;“里”的義項(xiàng)包括典型及非典型空間義、范圍義、時(shí)間義和固化義。
3.1.1 語料來源
語料庫分別為北京語言大學(xué)“留學(xué)生中介語語料庫”和北京語言大學(xué)BCC現(xiàn)代漢語語料庫。根據(jù)語料庫中對(duì)學(xué)習(xí)年限的標(biāo)注,二語調(diào)查對(duì)象被分為三個(gè)水平組:初級(jí)組(一年以內(nèi))、中級(jí)組(一至兩年)、高級(jí)組(兩年以上),另有一個(gè)母語組。隨機(jī)抽取中介語語料庫中含“NP上、NP里”的句子各300個(gè),去除非輕讀用法的句子,得到“NP上”用例308個(gè)(68例出自初級(jí)組,119例出自中級(jí)組,121例出自高級(jí)組),“NP里”用例286個(gè)(52例出自初級(jí)組,162例出自中級(jí)組,72例出自高級(jí)組)。從BCC現(xiàn)代漢語語料庫中隨機(jī)檢索出含“上”“里”的句子各300個(gè),得到“NP上”用例296個(gè),“NP里”用例321個(gè)。
3.1.2 數(shù)據(jù)結(jié)果與分析
表3和表4分別總結(jié)了“上”“里”各義項(xiàng)的產(chǎn)出情況。
從表3數(shù)據(jù)來看,“上”的五個(gè)義項(xiàng)中,母語者和二語者都只產(chǎn)出了典型空間義、非典型空間義、方面義和固化義,未見時(shí)間義的產(chǎn)出。初、中級(jí)水平二語組在義項(xiàng)類型的產(chǎn)出上呈現(xiàn)出相同的特征:典型空間義>非典型空間義>方面義>固化義;高級(jí)水平二語組和母語組在義項(xiàng)類型的產(chǎn)出上也都是典型空間義占比最高,固化義占比最低,但是方面義的產(chǎn)出頻率稍微要比非典型空間義高,其中高級(jí)水平二語組非典型空間義產(chǎn)出比率為22.4%,方面義產(chǎn)出比率為23.1%;母語組非典型空間義產(chǎn)出比率為25.3%,方面義產(chǎn)出比率為29.4%。
從表4數(shù)據(jù)來看,“里”的五個(gè)義項(xiàng)中,母語者和二語者都只產(chǎn)出了典型空間義、非典型空間義、范圍義和時(shí)間義,幾乎未見固化義用法的產(chǎn)出(高級(jí)二語組產(chǎn)出1例固化義用法:私下里)。三個(gè)水平的二語組在義項(xiàng)類型的產(chǎn)出比率上呈現(xiàn)出相同的特征:典型空間義>非典型空間義>范圍義/時(shí)間義,其中典型空間義與非典型空間義的產(chǎn)出率差距明顯,初、中、高水平二語組產(chǎn)出典型空間義的比率分別為80.8%、79%和62.5%,產(chǎn)出非典型空間義的比率分別為13.3%、17.9%和33.3%。二語組產(chǎn)出范圍義和時(shí)間義的比率都很低。母語組在典型空間義(38.6%)的產(chǎn)出比率上略低于非典型空間義(41.7%);范圍義的產(chǎn)出比率也很低,而時(shí)間義產(chǎn)出比率相對(duì)較高,達(dá)到17.5%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于二語組。
在漢語水平對(duì)“上”“里”語義產(chǎn)出的影響方面,我們發(fā)現(xiàn)隨著漢語水平的提升,“上”的典型空間義產(chǎn)出率逐漸下降,非空間義(方面義、固化義)的產(chǎn)出比率逐漸提升,非典型空間義的產(chǎn)出比率變化不大。隨著漢語水平的提升,“里”的典型空間義的產(chǎn)出逐漸下降,非典型空間義的產(chǎn)出率逐漸提升,二語組非空間義的產(chǎn)出率一直維持在較低水平(見圖1和圖2)。
3.2 調(diào)查二:“上”“里”習(xí)得的測(cè)試調(diào)查
3.2.1 受試篩選及水平測(cè)試
本研究二語受試主要是英國(guó)某高校東亞系漢語言專業(yè)學(xué)生,個(gè)別來自孔子學(xué)院,母語均為英語,學(xué)習(xí)漢語都在一年半以上。在課室或活動(dòng)室發(fā)放并當(dāng)場(chǎng)回收材料40份,最終確認(rèn)完整有效材料34份。廣州某高校35名非漢語言專業(yè)本科生作為參照組參與測(cè)試,確認(rèn)有效材料32份。所有受試均參加漢語水平測(cè)試,測(cè)試工具來自Zhao (2012)?;跍y(cè)試得分,二語受試被分為中級(jí)(18人)和高級(jí)(16人)兩個(gè)水平組。在SPSS 16.0軟件上對(duì)二語和對(duì)照組受試得分進(jìn)行非參數(shù)單因素方差分析,結(jié)果顯示,三組受試在漢語水平上差異顯著(Kruskal-WallisX2= 55.66.p=.000),事后檢測(cè)(Post Hoc,Scheffe)表明三組之間的均值差都達(dá)到顯著水平(p<0.01),這證明對(duì)受試的水平分組有效。
3.2.2 實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
調(diào)查工具為英譯漢書面翻譯。按空間關(guān)系類型將目標(biāo)句分為三類:(1)典型平面支撐/附著空間關(guān)系,英語用on,漢語用“上”。(2)典型容器式內(nèi)包含空間關(guān)系,英語用in,漢語用“里”。(3)表功能或范圍的嵌入/遮蓋空間關(guān)系,英語用in,漢語用“上”。每類含3個(gè)例句,共9個(gè)測(cè)試句,與另外四個(gè)干擾句隨機(jī)排布。句中部分名詞標(biāo)示中文以降低翻譯難度。目標(biāo)句如下:
第一類:典型平面支撐/附著空間關(guān)系
(8) He wrote two words on the blackboard.
(9) He put a book on the desk.
(10) She left a letter on the table.
第二類:典型容器式內(nèi)包含空間關(guān)系
(11) There are two books in the drawer(抽屜).
(12) There is an apple in the refrigerator(冰箱).
(13) There are some flowers in the vase (花瓶).
第三類:嵌入/遮蓋空間關(guān)系
(14) There is a black spot(黑點(diǎn))in thetowel(毛巾).
(15) There is a hole in the shirt(襯衣).
(16) There are some birds in the tree.
本調(diào)查任務(wù)中,“上…‘里”空間關(guān)系類型和漢語水平都是變量。計(jì)分方法為:翻譯文本中正確使用“上”“里”得1分;以“中”“內(nèi)”替代“里”的,得1分?!吧稀薄袄铩闭`用、缺漏得0分。允許書寫拼音,習(xí)得每類空間關(guān)系的滿分是3分。
3.2.3 實(shí)驗(yàn)結(jié)果與數(shù)據(jù)分析
用SPSS 16.0對(duì)受試產(chǎn)出的“上”“里”進(jìn)行方差分析。數(shù)據(jù)結(jié)果見表5和表6。
表5總結(jié)了各組受試在三種空間關(guān)系類型中正確產(chǎn)出方位詞的平均值和標(biāo)準(zhǔn)差。中、高級(jí)水平二語組在第一、第二類空間關(guān)系類型中產(chǎn)出方位詞的平均分與母語組分別相差0.75和0.83,在第三類空間關(guān)系中的平均分與母語組相差高達(dá)2.06。在第一、第二類空間關(guān)系中方位詞的產(chǎn)出上,高級(jí)組與對(duì)照組的均值差都為0.50,沒有顯著差異(p>0.05)。在第三類空間關(guān)系中方位詞的產(chǎn)出上,高級(jí)組與對(duì)照組則有顯著差異(p<0.001)。總體上二語者在第一、第二類空間關(guān)系中產(chǎn)出方位詞的正確率遠(yuǎn)高于第三類,即對(duì)“上”“里”典型空間義的習(xí)得情況明顯好于非典型空間義。
表6多因素方差分析結(jié)果顯示,在方位詞的使用上,空間關(guān)系類型主效應(yīng)顯著(F=26.713,p=0.000),語言水平也有顯著主效應(yīng)(F= 76.554,p=0.000),空間關(guān)系類型與語言水平之間交互效應(yīng)顯著(F =9.092,p=0.000)。重復(fù)測(cè)量方差分析的結(jié)果表明,兩組二語受試在三種空間關(guān)系中使用方位詞的均值之間都有顯著差異(F中級(jí)組(2,51)=15.284,p=0.000;F高級(jí)組(2,45) =10.853,p= 0.000)。而母語對(duì)照組對(duì)三種空間關(guān)系類型的平均分之間則沒有顯著差異(F對(duì)照組(2, 93)=0.492,p>0.05)。
圖3總結(jié)了不同漢語水平組別方位詞產(chǎn)出的對(duì)比情況,顯示了漢語水平對(duì)習(xí)得的影響。
母語組在三種空間關(guān)系類型中均值標(biāo)線都接近滿分值3,高級(jí)水平組的均值標(biāo)線始終高于中級(jí)組。中、高級(jí)組在第一、第二類的方位詞產(chǎn)出上均值都較高,但在第三類有明顯下傾趨勢(shì)。其中中級(jí)組在第一和第二類的方位詞產(chǎn)出均值差為0.22,沒有顯著差異(p>0.05);而第一和第三類的均值差為1.43,差異顯著(p=0.001)。第二和第三類的均值差為1.22,差異顯著(p=0.005)。高級(jí)組在第一和第二類的均值差為0.06,差異不大(p>0.05);第一和第三類的均值差為1.19,差異顯著(p=0.004);第二和第三類的均值差為1.13,差異顯著(p=0.007)??梢?,二語組產(chǎn)出三類空間關(guān)系中方位詞的差異主要來自第一、第二類(典型空間義)各自與第三類(非典型空間義)之間的差別。
4.討論
本研究以語料庫檢索和語言測(cè)試為手段,考察了英語母語者“上”“里”多義習(xí)得情況。經(jīng)語料庫檢索發(fā)現(xiàn),各水平組二語受試在“上”“里”多個(gè)義項(xiàng)用法的產(chǎn)出上,產(chǎn)出率最高的都是典型空間義,然后是非典型空間義,產(chǎn)出率最低的是非空間義。而且二語水平越高,典型空間義產(chǎn)出占比越低。由此可推斷,二語者習(xí)得方位詞“上”的多個(gè)義項(xiàng)時(shí)大致遵循“典型空間義一非典型空間義一方面義/固化義”的習(xí)得順序;習(xí)得“里”的多個(gè)義項(xiàng)時(shí)大致遵循“典型空間義一非典型空間義一復(fù)數(shù)義/時(shí)間義”的習(xí)得順序。這與漢語母語者在“上”“里”義項(xiàng)習(xí)得上所遵循的“空間義一非空間義”的習(xí)得路徑大致相同。
測(cè)試調(diào)查發(fā)現(xiàn),英語母語者習(xí)得“上”和“里”典型空間義的正確率遠(yuǎn)高于非典型空間義,高級(jí)水平二語組在“上”和“里”典型空間義的正確產(chǎn)出率上與母語組沒有顯著差異,而在非典型空間義的正確產(chǎn)出率上與母語組差異顯著,表現(xiàn)為偏誤較多。這一研究結(jié)果驗(yàn)證了詞義典型性在多義詞二語習(xí)得中的重要影響(Correa-beningfield,1985;Ijaz,1986;Young-Dave,2000;馬書紅,2010)。我們推測(cè),學(xué)習(xí)者習(xí)得與IN對(duì)應(yīng)的“上”的非典型空間義出現(xiàn)高偏誤率,很可能是將“上”的這種非典型空間義用法與母語中IN的非典型用法相對(duì)應(yīng),導(dǎo)致二語產(chǎn)出過程中的母語負(fù)遷移。
基于原型范疇理論的二語習(xí)得研究表明,二語學(xué)習(xí)者在習(xí)得空間介詞最典型意義時(shí)困難最少,而隨著語義范疇向邊緣擴(kuò)展,習(xí)得難度等級(jí)會(huì)逐步提升( Young-Dave,2000)。漢語和英語在方位詞/介詞原型語義范疇的劃分上較為相似,但在非原型語義范疇的劃分上則不完全對(duì)應(yīng)。比如“樹上的鳥”中“上”的使用體現(xiàn)了非典型二維平面支撐關(guān)系認(rèn)知視角的折射;英語中對(duì)應(yīng)的表述是the birds in the tree.IN的使用說明使用英語的人將目標(biāo)物和參照物之間的空間關(guān)系看成是類似容器的內(nèi)包含關(guān)系。漢、英語在方位詞/介詞非典型語義范疇劃分上的不同是空間認(rèn)知視角差異的體現(xiàn)。對(duì)于學(xué)習(xí)者來說,因?yàn)榭臻g概念的語際差異,母語語義遷移是二語習(xí)得過程中經(jīng)常會(huì)遇到的問題,這需要教師在教學(xué)環(huán)節(jié)中多下功夫,幫助學(xué)習(xí)者完成由母語向二語空間詞語義范疇劃分的重構(gòu)。
需要指出的是,二語者對(duì)“上”的非空間義(方面義、固化義)用法的產(chǎn)出率看似接近母語者,但實(shí)際的言語使用僅限于少數(shù)幾種“NP上”用法。在“上”的方面義產(chǎn)出上,高級(jí)組只出現(xiàn)了“學(xué)習(xí)上、管理上”等18種不同用法,而母語組產(chǎn)出了“質(zhì)量上、操作上、精神上”等39種不同用法。在“上”的固化義產(chǎn)出中,高級(jí)組一共產(chǎn)出了“事實(shí)上、實(shí)際上、表面上、本質(zhì)上、基本上”5種用法,母語組產(chǎn)出的固化義用法則達(dá)13種之多。二語學(xué)習(xí)者對(duì)“上”非空間義用法的使用只能集中在少數(shù)幾種搭配上,我們認(rèn)為,很可能跟教學(xué)中缺乏足夠的展示和輸入有關(guān),這些用法不能類推,需要逐個(gè)單獨(dú)記憶,足夠的接觸量對(duì)于習(xí)得來說至關(guān)重要。
我們的研究結(jié)果還表明,二語水平總體上影響了學(xué)習(xí)者“上”“里”義項(xiàng)的產(chǎn)出,表現(xiàn)為隨著二語接觸量的增多,典型空間義的產(chǎn)出比率下降,非典型空間義和非空間義的產(chǎn)出比率有所上升。但我們也發(fā)現(xiàn),不同水平組的二語者對(duì)“里”的非空間義(范圍義和時(shí)間義)用法的產(chǎn)出率都處在較低水平??紤]到漢語母語者“里”范圍義用法的產(chǎn)出率只有2.2%,可以認(rèn)定范圍義的“NP里”在漢語里不是常用用法,二語者得不到足夠的言語輸入自然也不會(huì)有較多的言語輸出。反觀漢語母語者對(duì)“里”時(shí)間義用法的產(chǎn)出率達(dá)到17.5%,而二語組中產(chǎn)出率最高的也只有2.5%,我們推測(cè)這很可能跟“里”的時(shí)間義用法在教學(xué)中被忽略有關(guān),學(xué)習(xí)者對(duì)這一用法不夠熟悉。
本研究對(duì)方位詞“上”“里”的教學(xué)實(shí)踐至少可帶來兩點(diǎn)啟示:一是在基礎(chǔ)階段過后,在教材中可適當(dāng)加入對(duì)“上”“里”非典型空間義和非空間義用法的介紹性內(nèi)容,由教師在課堂上做相應(yīng)講解,保證有一定的輸入量?;谑褂玫恼Z言習(xí)得理論認(rèn)為,頻率是影響語言習(xí)得的重要因素(Larsen- Free-man,2002)。尤其對(duì)于海外的漢語學(xué)習(xí)者,外部語言環(huán)境無法提供充分的目標(biāo)語輸入,就更需要教師在課堂上有意識(shí)地開展明示性教學(xué),給學(xué)習(xí)者提供必要的顯性知識(shí),引起其對(duì)“上”“里”非典型空間義和非空間義用法的注意。二是教材編寫和課堂教學(xué)中要提高語言對(duì)比意識(shí)。目前的漢語教材中對(duì)方位詞的釋義大多簡(jiǎn)單地采用直譯方式,容易誘導(dǎo)學(xué)習(xí)者在二語和母語之間建立起方位詞/介詞形式與語義上的對(duì)等聯(lián)系,這種聯(lián)系對(duì)于方位詞典型空間義用法的習(xí)得可能會(huì)起促進(jìn)作用,但對(duì)于方位詞非典型空間義用法的習(xí)得,則容易促發(fā)母語負(fù)遷移。加強(qiáng)二語和母語方位詞/介詞語義對(duì)比分析,可以幫助學(xué)生減少因母語遷移導(dǎo)致的偏誤。
5.結(jié)語
本研究以語料庫檢索和語言測(cè)試為手段,調(diào)查了英語母語者習(xí)得“上”“里”多個(gè)義項(xiàng)的情況。研究發(fā)現(xiàn)二語者習(xí)得多個(gè)義項(xiàng)的順序與漢語母語者大體一致,但對(duì)“上”“里”的產(chǎn)出主要集中在典型空間義的用法上,對(duì)“上”“里”非典型空間義產(chǎn)出偏誤率較高,對(duì)“上”“里”非空間義用法的產(chǎn)出則明顯不足。研究表明,二語者和母語者在“上”“里”多義習(xí)得過程中的同序性,是詞義典型性影響方位詞多義習(xí)得過程的體現(xiàn),反映了“上”“里”義項(xiàng)習(xí)得具有鮮明的原型效應(yīng)。本研究還發(fā)現(xiàn),漢、英語空間詞語義范疇劃分的語際差異性是造成二語學(xué)習(xí)難度的重要原因。對(duì)此,需要在課堂上開展“上”“里”多義項(xiàng)使用的明示性教學(xué),開展?jié)h英方位詞/介詞語義的對(duì)比分析,引發(fā)學(xué)生對(duì)“上”“里”非典型空間義用法的注意,增加對(duì)非空間義用法的了解,從而幫助抑制母語遷移,減少方位詞使用的錯(cuò)誤。由于條件所限,我們對(duì)“上”和“里”語義習(xí)得開展的測(cè)試調(diào)查只限于典型空間義和非典型空間義,對(duì)非空間義的習(xí)得調(diào)查,有待以后的研究作進(jìn)一步探討。
[參考文獻(xiàn)]
曹先擢,蘇培成1999漢字形義分析詞典[M].北京:商務(wù)印書館,
陳忠2006認(rèn)知語言學(xué)研究[M].濟(jì)南:山東教育出版社.
儲(chǔ)澤祥2010漢語空間短語研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,
方經(jīng)民2004現(xiàn)代漢語方位成分的分化和語法化[J]世界漢語教學(xué)(2),
高橋彌守彥1992是用“上”還是用“里”[J].語言教學(xué)與研究(2).
孔令達(dá),王祥榮2002兒童語言中方位詞的習(xí)得和相關(guān)問題[J].中國(guó)語文(2).
劉月華,潘文娛,故韡2001實(shí)用現(xiàn)代漢語語法[M].北京:商務(wù)印書館,
呂叔湘1980現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,
馬書紅2008英漢空間范疇化對(duì)比分析——以in、on和(在)……上、(在)……里為例[J].貴州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)(1).
——2010英語空間介詞語義成員的分類與習(xí)得
——基于范疇化理論的實(shí)證研究[J].解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào)(4).
沈家煊1999英漢方所概念的表達(dá)[A].載趙世開(主編),漢英對(duì)比語法論集[C].上海:上海外語教育出版社,
汪維輝1999方位詞“里”考源[J]古漢語研究(2).
肖奚強(qiáng)2008漢語中介語語法問題研究[M].北京:商務(wù)印書館,
邢福義1996方位結(jié)構(gòu)“X里”和“X中”[J]世界漢語教學(xué)(4).
Bowerman,M. 1996 Learning how to structure space forlanguage:A cross-linguistic perspective [A]. In P.Bloom,M.Peterson,L_Nadel&M.Carrett (eds.),Language arzd Space[C]. Cambridge, MA: MIT Press.
Correa- beningfield,M.R. 1985
Prototype and Lan,-guage Tran,sfer: The Acquisition, by Native Speakers ofSpanish of Four English Prepositions Location, [D].Doctoral dissertation. Columbia University Teachers'College.
Ijaz,H 1986 Linguistic and cognitive determinants oflexical acquisition in a second language [J]. LanguageLeaming(4).
Larsen-Freeman,D. 2002
Making sense of frequency[J].Studies in Second Lan,guage Acquisition,(2).
Leech,G.M 1969 TowardsA Semantic Description, ofEnglish[M]. London: Longman.
Li,P.&LGleitman 2002 Turning the tables: Lan-guage and spatial reasoning[J].Cognition,(3).
Young-Davy,B. 2000 A Cogn,itive-seman,tic Approachto the Acquisition, of English Prepositions [Dl. Unpub-lished doctoral dissertation, University of Oregon.
Zhao,X. 2010 Interpretation of Chinese overt and nullembedded arguments by English- speaking learners[J].Second Language Research(2).