国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

話語表達(dá)理論下英漢反身代詞照應(yīng)關(guān)系研究

2018-09-10 04:58何乃平

何乃平

[摘 要] 動態(tài)意義理論下進(jìn)行英語反身代詞對比,運(yùn)用話語表達(dá)理論(DRT)的動態(tài)語義方法對反身代詞“自己”長距離照應(yīng)關(guān)系進(jìn)行研究,把傳統(tǒng)模型論單句語義的靜態(tài)研究擴(kuò)展到句子序列,強(qiáng)調(diào)形式語義學(xué)不僅要研究語言形式與內(nèi)在意義的聯(lián)系,還要研究人們在語言交際中如何去把握語言形式和內(nèi)在意義的聯(lián)系。

[關(guān)鍵詞] 話語表達(dá)理論;自己;反身代詞;長距離照應(yīng)

[中圖分類號]H313.1 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼]A

一、問題的提出

話語表達(dá)理論是由Hans Kamp(1981)提出的一種動態(tài)語義理論(dynamic semantic theories)作為一種有別于傳統(tǒng)形式的語義理論(即蒙太古語義學(xué))的動態(tài)意義理論,DRT旨在對語義學(xué)、語用學(xué)領(lǐng)域中的照應(yīng)和時態(tài)等問題進(jìn)行統(tǒng)一的處理,根據(jù)每個句子成分對于整個話語意思的貢獻(xiàn)來分析整個文本的含義。該理論主張是話語意義的累積,關(guān)注的是動態(tài)的話語累積對于受話者整個認(rèn)知狀態(tài)的分析。本文嘗試對比英語反身代詞,運(yùn)用動態(tài)的話語表達(dá)理論研究“自己”在長距離約束情況下的照應(yīng)關(guān)系。

二、話語表達(dá)理論下英語反身代詞照應(yīng)關(guān)系

英語反身代詞如“himself”或“themselves”與漢語反身代詞“他自己/她們自己”有類似的語法功能,具有以下特點[1](以下例句中“i”/“j”表示共指co-indexation, co-referential, *表示不合語法):

(1)英語反身代詞在管轄語域內(nèi)必須有先行語

Frank just left, but[you may call himi(* himselfi) later]

(2)英語反身代詞必須被其先行語成分統(tǒng)制

a. Johni′s brother hates* himselfi

b. John′s brotheri hates himselfi

(3)英語反身代詞只能在管轄語域里受約束

a. Johni thinks that[Paul hates himi(* himselfi)]

b. John thinks that[Paulj hates himselfj]

(4)英語反身代詞不能有分指先行語

Johni spoke to Maryj about themi/ j(* themselvesi/ j)

DRT將反身代詞納入考慮范圍,最主要的原因是因為它在代詞的照應(yīng)句法解釋中起著至關(guān)重要的作用,為我們接下來研究漢語反身代詞提供了理論支持,以下的句子是反身代詞與非反身代詞進(jìn)行對比的例子:

例1:

(1)Jack found a snake near him.

(2) Jack found a snake near himself.

例1中,himself和him都有可能與句子的主語形成照應(yīng)關(guān)系,這種復(fù)雜的照應(yīng)情況已經(jīng)超出DRT研究的范圍,因此本文不作分析,只著眼于目前話語表達(dá)理論研究范圍內(nèi):即簡單句中處于賓語位置上的代詞的照應(yīng)問題是我們研究的對象。例1用DRS表示如下:

英語反身代詞與先行詞的照應(yīng)發(fā)生在同一個句子結(jié)構(gòu)中,這與漢語反身代詞照應(yīng)情況有很大差別。為了驗證話語表達(dá)理論在處理照應(yīng)問題上的優(yōu)越性,本文將研究對象放在光桿反身代詞“自己”上,因為“自己”涉及不到人稱、數(shù)、性和格的區(qū)分問題,所以在這里不做詳細(xì)論述。

三、話語表達(dá)理論下的漢語反身代詞“自己”照應(yīng)關(guān)系研究

語言學(xué)中較系統(tǒng)的關(guān)于反身代詞“自己”照應(yīng)關(guān)系的研究始于20世紀(jì)80年代初期。美國的喬姆斯基(Chomsky)在1981年提出了管轄與約束理論中的約束理論A原則引起很多語法學(xué)家和語用學(xué)家對反身代詞“自己”的注意。漢語反身代詞與先行詞之間的照應(yīng)關(guān)系可以跨句存在,根據(jù)約束理論A原則關(guān)于先行詞與照應(yīng)語照應(yīng)管轄語域的闡述,很顯然這種逾越管轄語域現(xiàn)象是無法用約束A原則進(jìn)行解釋的,這種情況就屬于“長距離約束”。

話語表達(dá)理論運(yùn)用話語表征結(jié)構(gòu)(DRSs),能夠更加直觀的展現(xiàn)人們在交際時運(yùn)用語言的心理和認(rèn)知狀態(tài),因為DRT對語言進(jìn)行處理時,不是直接的分析自然語言語句,而是首先分析自然語言的句法結(jié)構(gòu),并生成樹形圖,運(yùn)用相應(yīng)的詞匯插入規(guī)則,然后按照一定的構(gòu)造規(guī)則和構(gòu)造算法生成話語表征結(jié)構(gòu)(DRSs)。在語義模型中對DRSs進(jìn)行解釋,通過以動態(tài)的描述語言遞增的過程,新引入的話語對象替代已有人稱,不光語言的語義得到充分理解,聽話人接納語言的心理和認(rèn)知過程也得到體現(xiàn)。

為了更精確的運(yùn)用DRT解決漢語反身代詞“自己”的跨句照應(yīng)問題,本文如下規(guī)定:選取的例句為簡單句;把字句和被動句統(tǒng)一按照主動句處理;“NP+的”結(jié)構(gòu)視為名詞結(jié)構(gòu);借鑒陳琳琳的觀點漢語中非疑問含義“誰”等同于英語中的不定代詞“a man”(譯為“人”);省略主語的句子,在做句法結(jié)構(gòu)分析時,缺失的主語將補(bǔ)充完整;忽略句子中時間照應(yīng)語的研究。

很容易的可以在模型M中證實例句2的話語表征結(jié)構(gòu)(DRSs):運(yùn)用嵌套函數(shù)f分別給x和y賦值,將x賦值給a,d (例句2中的第二小句[把他撥拉開]的主語被省略,事實上和第一小句的主語一致,都指向“主持人”,這里進(jìn)行模型解釋時暫不賦值),將y賦值給b,c,則在模型M中確認(rèn)K1(第一小句及第二小句的話語表征結(jié)構(gòu)DRSs);再運(yùn)用嵌套函數(shù)f的擴(kuò)展函數(shù)g將v=y,w=x,完成賦值,在模型M中確認(rèn)K2(含有反身代詞“自己”的最后一小句的DRS),該句子的DRS在模型中的解釋確認(rèn)任務(wù)完成了。

以例2為例,經(jīng)過以上論證,我們可以看出長距離約束時,漢語反身代詞“自己”和先行詞不出在一個句子結(jié)構(gòu)內(nèi),屬于跨句與先行詞構(gòu)成照應(yīng)。但是句子中的候選先行詞有兩個,分別是“主持人”和“元豹”,究竟“自己”指的是哪一個先行詞呢?話語表征結(jié)構(gòu)逐次處理例2中的三個小句,小句和小句的語義不斷傳遞,信息也形成疊加,這個過程可以描述為這樣:首先分析第一小句,構(gòu)造出DRSs1,然后隨著第二小句的引入,將DRSs1中的信息累加到第二小句中,通過分析比較,構(gòu)造出DRSs2,然后將第二小句的信息累加到第三小句的DRSs3中,而在DRSs3中,我們得到等式:自己=主持人。這樣,DRS的比較形象的形式化分析,清楚的表明了長距離約束時,漢語反身代詞“自己”和名詞的照應(yīng)關(guān)系,以及它是如何選擇先行詞的。

由此可見,運(yùn)用話語表達(dá)理論處理漢語反身代詞長距離照應(yīng)問題的想法是可行的。

現(xiàn)代漢語反身代詞“自己”具有可以跨越所轄語域與其先行詞構(gòu)成長距離照應(yīng)關(guān)系的特點,它與先行詞的照應(yīng)關(guān)系一直以來是語言學(xué)界諸多學(xué)者的研究熱點。當(dāng)句子中出現(xiàn)多個名詞短語可以充當(dāng)反身代詞的候選先行詞時,“自己”與某個先行詞構(gòu)成照應(yīng)關(guān)系或者與多個先行詞構(gòu)成照應(yīng)關(guān)系的約束條件一直是研究的焦點,研究手段也涉及句法、語義、語音、語用、認(rèn)知等多種語言研究領(lǐng)域。從動態(tài)語義學(xué)角度運(yùn)用話語表達(dá)理論對現(xiàn)代漢語反身代詞“自己”與先行詞之間的照應(yīng)關(guān)系進(jìn)行研究,并運(yùn)用話語表現(xiàn)結(jié)構(gòu)在模型中對跨句照應(yīng)關(guān)系進(jìn)行解釋,對于國內(nèi)在漢語反身代詞“自己”照應(yīng)關(guān)系研究的爭議形成定論有一定參考價值。

[參考文獻(xiàn)]

[1]張寧.英漢照應(yīng)語反身代詞的約束對比[J].南京曉莊學(xué)院學(xué)報,2002(2):149-151+160.

[2]Kamp Hans, Uwe Reyle. From Discourse to Logic: Introduction to Model-Theoretic Semantics of Natural Language, Formal Logic and Discourse Representation Theory[M].Holland: Kluwer Academic Publishers, 1993:150-200.

[3]劉進(jìn)禮.漢語反身代詞長距離照應(yīng)研究中的幾個問題[J].漢語學(xué)習(xí),2007(1):25-30.

[4]胡建華.漢語長距離反身代詞化的句法研究[J].當(dāng)代語言學(xué),1998(3):33-40.

[5]周秀敏.詞匯呈現(xiàn)有效性實證研究[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2017(5):114-117.

[6]張永懷,汪正平.也談英語動作名詞的動詞性特征[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2016(6):122-126.

[責(zé)任編輯]甄 欣

Abstract:The study aims at the dynamic anaphorical reference of reflexive pronouns "ziji" under the guidance of discourse expression theory (DRT) method after being compared with English reflexive pronouns, and emphasizes that the traditional model semantic study should not only stress the language forms and inner sense of contact problems, but also to grasp the language form and inner meaning of contact problems communication.

Key words:DRT(discourse expression theory);ziji;reflexive pronouns; long-distance binding

醴陵市| 琼结县| 同心县| 武威市| 金川县| 松桃| 四平市| 德令哈市| 定陶县| 江达县| 伊宁市| 翼城县| 乌拉特中旗| 凤翔县| 新营市| 图木舒克市| 建昌县| 郑州市| 建宁县| 承德市| 志丹县| 林芝县| 涟源市| 清流县| 清水河县| 宁城县| 新兴县| 明水县| 江城| 阳信县| 临泽县| 宁陵县| 嘉义市| 莱芜市| 嘉禾县| 两当县| 平泉县| 山丹县| 酒泉市| 阳朔县| 肥西县|