国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《中日文學(xué)經(jīng)典的傳播與翻譯》與“中國文化走出去”

2018-08-29 17:08楊偉
中國圖書評(píng)論 2018年7期
關(guān)鍵詞:史料跨文化文學(xué)

楊偉

閱讀王曉平先生的《中日文學(xué)經(jīng)典的傳播與翻譯》(以下簡(jiǎn)稱《經(jīng)典》),乃是跟隨他進(jìn)行一場(chǎng)中日文學(xué)經(jīng)典的越境之旅,用文字對(duì)中日兩國一千余年的文學(xué)交流史展開近于全景式且多方位的動(dòng)態(tài)掃描。之所以說是全景式的,乃是因?yàn)槠渖纤莸綒v史源頭,而又下探至當(dāng)下節(jié)點(diǎn),描繪了一幅縱向的浩繁畫卷,而在研究對(duì)象上則涵蓋了語錄體作品、詩歌、散文、戲劇、小說等各種門類,展現(xiàn)了文體類別的全面性。而之所以又說它是多方位的,則是因?yàn)樗话盐膶W(xué)經(jīng)典的傳播、接受和影響看作是一個(gè)單純的文學(xué)問題,而是視為社會(huì)思潮、文化需求、時(shí)尚趣味、名人效應(yīng)乃至傳播方式等多種因素合力作用的結(jié)果,也視為近代以來教育體系、新聞出版及各種媒體大力推動(dòng)的產(chǎn)物,所以它注重從思想史、文化史、文學(xué)史等多重背景出發(fā),采取傳播學(xué)、文字學(xué)、語言學(xué)、翻譯學(xué)與文藝學(xué)等多管齊下的研究方法來展開全方位的考察和綜合研究。

該書上下兩冊(cè),共計(jì)百萬余字,分三編:上編主要對(duì)中國文學(xué)經(jīng)典在日本的傳播進(jìn)行了文化考察和歷史性梳理,劃分了日譯的類型和翻譯方法;中編按照文體類別,并以時(shí)間為序,對(duì)《論語》《史記》、唐詩等中國文學(xué)經(jīng)典在日本的傳播、翻譯、接受與研究加以擇要論述;下編則聚焦于以《今昔物語集》《萬葉集》、俳句等日本文學(xué)經(jīng)典在中國的翻譯和接受。從中不難看出,《經(jīng)典》關(guān)注的不僅是中國文學(xué)經(jīng)典在日本的傳播和翻譯,也把日本文學(xué)經(jīng)典在中國的傳播納入視野,讓兩者成為相互參照的坐標(biāo),探索一種“互讀”的視角,進(jìn)行“互視”的嘗試。而之所以選擇這樣一個(gè)“互讀”的視角,是因?yàn)閭鞑ズ头g的對(duì)象與運(yùn)作策略的選擇都關(guān)涉兩種文學(xué)在比較中顯現(xiàn)的不同特性,還因?yàn)椴还苁侨毡緦?duì)中國文學(xué)經(jīng)典的傳播和翻譯,還是中國對(duì)日本文學(xué)經(jīng)典的傳播和翻譯,無一不是一種跨文化行為,都是兩種文化、兩種語言的轉(zhuǎn)換,自然不乏共同之處。

因此,從事日本文學(xué)翻譯的人不妨從日本翻譯中國經(jīng)典的業(yè)績(jī)中受到啟迪,而從事中國經(jīng)典外譯的人也可以從日本經(jīng)典傳播翻譯到中國的歷史和現(xiàn)狀中有所心得。王曉平先生提醒我們,人們無不希望對(duì)方理解自身文化,然而事實(shí)證明,這不是僅有主觀的推銷愿望和經(jīng)濟(jì)力的支撐就能當(dāng)下奏效的,國際化、信息化時(shí)代的文化和文學(xué)交流,對(duì)對(duì)方理解越深,越有望將對(duì)外傳播工作做得更好。因?yàn)椤爸袊捳Z”不是自說自話,而是中國文學(xué)(智慧)與對(duì)話者的分享,當(dāng)然也有對(duì)話者文學(xué)(智慧)的中國表述。

縱觀全書會(huì)發(fā)現(xiàn),《經(jīng)典》體現(xiàn)了王曉平先生一貫的寫作姿態(tài)和研究方法,即扎根于嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶?shí)證和考據(jù)來對(duì)超越國界的文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行跨文化解讀,而這也正是其倡導(dǎo)的“跨文化新樸學(xué)”的基本特征。該書對(duì)兩國典籍在對(duì)方國傳播狀況的綜合梳理和史料舉證可以證明,“在中日文學(xué)交流史方面,占有史料最多的當(dāng)數(shù)王曉平先生,學(xué)界同人大概無出其右者”(王向遠(yuǎn)《史料、識(shí)見與精神魅力》)。但筆者注意到,如果過多聚焦于他對(duì)中日兩國文化的深厚學(xué)養(yǎng)、扎實(shí)的樸學(xué)功底、豐富的史料以及多重的研究方法,或許會(huì)在不經(jīng)意間關(guān)閉掉通向該書作者深層世界的甬道,漏視其在史料的閱讀、分析和闡發(fā)中所迸射出的思想火花?!督?jīng)典》一書足以告訴我們,其作者不僅是文學(xué)研究的實(shí)證派,也是不標(biāo)榜主義、亦不高聲喧嘩的理論派。不過,筆者更想提請(qǐng)讀者關(guān)注該書背后暗涌著的人文激情、民族自覺以及當(dāng)下意識(shí)。這種人文激情體現(xiàn)為對(duì)文化經(jīng)典的最大尊重和無上熱愛,而民族自覺則體現(xiàn)為明確的本土立場(chǎng),且是與國際視野相結(jié)合的本土立場(chǎng),并和讓“中國文化走出去,與各國文化達(dá)成互通互鑒”的當(dāng)下意識(shí)有機(jī)相連。

眾所周知,中日兩國有著漫長(zhǎng)的文化交流歷史,文學(xué)上的相互借鑒和彼此影響可以說超過了任何國家。不用說,利用翔實(shí)的史料來多方位地探討這種文化交流中的成功范例及其規(guī)律,可以為我們今天探索如何“讓中國文化走出去”帶來極有價(jià)值的啟示和參考。而《經(jīng)典》一書就無疑貫穿著這樣一種問題意識(shí)和熱切愿望。當(dāng)王曉平先生為我們一一翻開那些卷帙浩繁的史料時(shí),其實(shí)是想讓我們從中去發(fā)現(xiàn)某些規(guī)律,關(guān)注包括日本在內(nèi)的各國在對(duì)中國經(jīng)典的闡釋、翻譯乃至改寫中所表現(xiàn)出的共性和不同特點(diǎn),以便我們能真正“講好中國的故事”,從而為中華文化在世界上贏得更多的粉絲,而不是只有“講述中國故事”的愿望,或是只滿足于“自說自話”。毋庸置疑,王曉平先生強(qiáng)調(diào)的“知同、明異、互讀、共賞”,就為我們展現(xiàn)了一種態(tài)度和立場(chǎng),也提供了一種重要的方法論,有助于把“我們想講的”變成“受眾想聽的”,從而讓文化融通成為人類命運(yùn)共同體的橋梁紐帶。

當(dāng)我們讀完《經(jīng)典》一書掩卷而思時(shí),腦海里會(huì)一直縈繞著王曉平先生開宗明義就發(fā)出的呼喚:“一個(gè)偉大的民族,需要有屬于她的思想文化巨人,也需要她能夠世代共享的經(jīng)典?!币?yàn)橐屩腥A文化走向世界,固然離不開經(jīng)濟(jì)實(shí)力的支撐和傳播手段等的更新,而更重要的是,還必須擁有能與世界分享的思想資源和文化經(jīng)典。

猜你喜歡
史料跨文化文學(xué)
跨文化的兒童服飾課程初探
走馬史料贈(zèng)故里 川渝民間文藝添新篇
街頭“詛咒”文學(xué)是如何出現(xiàn)的
The Images of Hua Mulan in Chinese and American films
The Significance of Achieving Effective Cross—cultureCommunication in Foreign Trade Business
文學(xué)小說
史料教學(xué)討論征文
史料教學(xué)討論征文
文學(xué)