国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“一帶一路”視域下中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目現(xiàn)狀與推進(jìn)路徑

2018-08-28 09:56:16任文京
中國出版 2018年15期
關(guān)鍵詞:外譯語種中華

□文│任文京

“一帶一路”建設(shè)是習(xí)近平主席2013年提出的倡議,順應(yīng)了當(dāng)今時(shí)代潮流,為各國發(fā)展提供了廣闊的平臺(tái)。幾年來的實(shí)踐已顯示出強(qiáng)大生命力和光明前景?!耙粠б宦贰弊罡?、最基礎(chǔ)的是要通過文化交流達(dá)到民心相通,而學(xué)術(shù)出版在文化交流中無疑占有重要位置。中華學(xué)術(shù)反映了中國的偉大智慧和先進(jìn)理念,在傳播中國形象方面起著不可替代的作用。中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目在推進(jìn)與“一帶一路”沿線國家進(jìn)行學(xué)術(shù)交流方面應(yīng)該發(fā)揮重要作用。

一、項(xiàng)目現(xiàn)狀

中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目是國家社科基金辦設(shè)立的國家級(jí)項(xiàng)目,旨在通過立項(xiàng)把中國的優(yōu)秀學(xué)術(shù)成果介紹到國外,展示中國學(xué)術(shù)形象,擴(kuò)大中國學(xué)術(shù)影響力,這對(duì)世界各國真實(shí)客觀地了解中國具有重要意義。中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目自2012年設(shè)立到2017年6年間共有9次立項(xiàng),項(xiàng)目總數(shù)為633種,其中2012年72種(第一批34種,第二批38種),2013年67種(第一批29種,第二批38種),2014年86種(第一批41種,第二批45種),2015年113種,2016年130種,2017年165種,數(shù)量呈增長趨勢(shì),涉及的語種也在逐年增加,如表1所示。

統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,6年來英語語種增長快,數(shù)量最多,達(dá)371種,占6年總量的58.60%;其次是韓語88種,占13 .90%;俄語64種,占10.11%;日語63種,占9.95%;法語13種,占2.05%;德語11種,占1.74%,其他語種項(xiàng)目數(shù)量皆不足10種,占比很小。哈薩克語、越南語、保加利亞語、僧伽羅語、基里爾蒙古語、土耳其語6年來每個(gè)語種只有1個(gè)項(xiàng)目,僅占0.16%。

6年來,中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目所涉及的學(xué)科不斷擴(kuò)大,由最初只涉及幾個(gè)學(xué)科增加至2017年的23個(gè)學(xué)科,成就突出,獲得學(xué)術(shù)界和出版界的好評(píng)。近年來增加的前期推薦選題目錄以及國外出版機(jī)構(gòu)指導(dǎo)目錄,為項(xiàng)目質(zhì)量及其順利實(shí)施起到了保證作用。但是,在“一帶一路”視域下進(jìn)行分析就會(huì)發(fā)現(xiàn),中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目仍有一些短板,亟須調(diào)整改進(jìn)。第一,項(xiàng)目涉及“一帶一路”沿線國家的語種偏少?!耙粠б宦贰毖鼐€國家中,目前外譯項(xiàng)目涉及的僅有9種(俄語、保加利亞語、基里爾蒙古語、越南語、土耳其語、烏茲別克語、阿拉伯語、哈薩克語、僧伽羅語),占很小部分。第二,涉及“一帶一路”沿線國家的項(xiàng)目偏少,6年9次立項(xiàng)總和為79種,占立項(xiàng)總數(shù)的12.48%,除俄語外,其他8個(gè)語種的項(xiàng)目15種,僅占立項(xiàng)總數(shù)的2.37%;涉及的國家也少,只有土耳其、越南、哈薩克斯坦等幾個(gè)國家。第三,涉及“一帶一路”沿線國家的學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目學(xué)科偏少。以2017年立項(xiàng)項(xiàng)目為例,英語涵蓋所有學(xué)科,“一帶一路”沿線國家語種涉及學(xué)科有理論經(jīng)濟(jì)、應(yīng)用經(jīng)濟(jì)、政治學(xué)、考古學(xué)、中國文學(xué)、語言學(xué)等12個(gè),僅比韓語所涉學(xué)科多1個(gè)。除俄語之外,其他“一帶一路”沿線國家語種所涉學(xué)科僅有教育學(xué)、哲學(xué)、社會(huì)學(xué)、黨建、國際問題、新聞傳播6個(gè),約占2017年立項(xiàng)的23個(gè)學(xué)科的1/4。

表1 2012~2017年中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目立項(xiàng)統(tǒng)計(jì)表

二、原因分析

中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目在“一帶一路”沿線國家偏少的原因主要有以下幾點(diǎn)。

第一,我國與“一帶一路”沿線國家的圖書版權(quán)貿(mào)易相比歐美諸國和東亞的日本、韓國,目前仍處于低迷狀態(tài),這對(duì)中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目會(huì)產(chǎn)生一定的影響。統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,2016年我國引進(jìn)的出版物版權(quán)數(shù)量,目前“一帶一路”沿線國家除俄羅斯和新加坡外,其他國家未顯示統(tǒng)計(jì)數(shù)量。從其他地區(qū)總數(shù)來看,即使涉及“一帶一路”其他國家,數(shù)量也不會(huì)多。從語種來看,主要還是英語、日語、韓語、法語,德語。[1]2016年我國出版物輸出主要面向歐美國家和日本、韓國,“一帶一路”沿線國家除了俄羅斯和新加坡,其他國家未顯示數(shù)量。截至2016年,與我國簽訂政府間文化交流合作協(xié)定的“一帶一路”沿線國家已達(dá)60個(gè),中國與60國之間在出版產(chǎn)業(yè)方面的合作程度遠(yuǎn)低于其他領(lǐng)域。2015年,“中國對(duì)60國出版物出口只占中國出版物總出口的5.56%”。[2]在這種背景下,本來就難于其他類出版物的學(xué)術(shù)出版物版權(quán)輸出則會(huì)陷入瓶頸。中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目走出去難,走進(jìn)“一帶一路”沿線國家就更難。

第二,中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目是把中國的學(xué)術(shù)精品譯成其他語種,語言是基礎(chǔ)也是關(guān)鍵。目前學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目語種主要是英語,涉及“一帶一路”沿線國家的語種少,項(xiàng)目數(shù)量少,與我國精通“一帶一路”沿線國家的語言人才稀缺有直接關(guān)系。多年來,我國高等院校設(shè)置的傳統(tǒng)外語專業(yè)主要是英語、日語、法語、德語等,“一帶一路”沿線國家涉及語種除俄語、阿拉伯語之外,開設(shè)其他語種的高校很少。小語種人才的缺乏制約了中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目走出去,這給我國與“一帶一路”沿線國家加強(qiáng)學(xué)術(shù)交流顯然帶來不利影響。

第三,目前中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目立項(xiàng)名單只列出資助語種,沒有列出國外出版機(jī)構(gòu)。按2017年國家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目國外出版機(jī)構(gòu)指導(dǎo)目錄,一共列出54家,歐美出版社居多,“一帶一路”沿線國家出版機(jī)構(gòu)數(shù)量很少。2017年中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目申報(bào)公告明確要求資助文版以英文、法文、俄文、阿拉伯文、西班牙文等5種為主。這種限定對(duì)向“一帶一路”沿線國家推進(jìn)中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目顯然也是不利的。

三、意義闡釋

“一帶一路”倡議在當(dāng)今時(shí)代的重要性不言而喻,積極推進(jìn)與“一帶一路”沿線國家的文化交流和學(xué)術(shù)交流,越來越受到有關(guān)部門的高度重視。文化和學(xué)術(shù)交流最基礎(chǔ)、最厚重的出版,近年來推進(jìn)力度不斷加大,中國與“一帶一路”沿線國家出版機(jī)構(gòu)聯(lián)合開發(fā)選題、合作翻譯成為新趨勢(shì)。2014年12月,中宣部批準(zhǔn)立項(xiàng)“絲路書香出版工程”,涵蓋重點(diǎn)包括翻譯資助項(xiàng)目、絲路國家圖書互譯項(xiàng)目、漢語教材推廣項(xiàng)目、境外參展項(xiàng)目、出版物數(shù)據(jù)庫推廣項(xiàng)目5大類。2017年第24屆北京國際圖書博覽會(huì)期間,來自29個(gè)國家和地區(qū)的92家出版商、學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)和專業(yè)團(tuán)體組成的“一帶一路學(xué)術(shù)出版聯(lián)盟”宣告成立。2018年4月21日,中國學(xué)術(shù)走出去研討會(huì)在杭州舉行,4月30日,由社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社和馬來西亞漢文化中心共同發(fā)起的“中馬一帶一路出版中心”在吉隆坡揭牌成立。這些舉措不僅為中國與“一帶一路”沿線國家文化交流開拓了道路,也為中國學(xué)術(shù)走出去起到了助推作用。中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目代表了中國學(xué)術(shù)的高水準(zhǔn),體現(xiàn)了中華文化的精髓,反映了中國學(xué)術(shù)國際影響力,外譯項(xiàng)目中關(guān)于中國道路、中國理論、中國制度的學(xué)術(shù)著作,對(duì)于構(gòu)建中國特色對(duì)外話語體系、掌握國際話語權(quán)具有重要意義。有學(xué)者指出,中國理論的世界傳播要有所側(cè)重,要把重點(diǎn)放在非西方國家,特別是“一帶一路”沿線國家。中國通過“一帶一路”與沿線國家建立命運(yùn)共同體、多元文化圈。當(dāng)年西方媒體嚴(yán)重詆毀中國形象,西方國家抵制中國進(jìn)入聯(lián)合國,但是中國通過在發(fā)展中國家大力推廣自己的政治理論、發(fā)展道路和治國模式,最后在聯(lián)合國大會(huì)上成功地贏得第三世界國家的支持?!耙粠б宦贰睉?yīng)成為中國理論對(duì)外傳播的重點(diǎn)地區(qū),應(yīng)成為中國理論對(duì)外傳播的抓手和重要議題。[3]中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目通過海外出版機(jī)構(gòu)出版發(fā)行,能在推進(jìn)中國理論向“一帶一路”沿線國家傳播發(fā)揮更大的作用,對(duì)于“一帶一路”沿線國家積極參與構(gòu)建人類命運(yùn)共同體也將起到促進(jìn)作用。

學(xué)術(shù)出版是一個(gè)國家實(shí)力的體現(xiàn),代表著國家的地位和形象。講好中國故事,不僅僅是指基礎(chǔ)層面的文化交流,還包括要講好中國學(xué)術(shù),尤其要講好中國理論。有學(xué)者指出,所有中國故事的背后都是價(jià)值觀和世界觀?!桓以谑澜缟蟼鞑ブ袊碚?,我們的外宣是打了政治折扣的。對(duì)外傳播不可以抹殺黨史、價(jià)值觀、黨的領(lǐng)導(dǎo)和社會(huì)主義道路,要敢于講中國道路、中國理論、中國制度。長期以來,在對(duì)外宣傳上,內(nèi)外有別,堅(jiān)持去意識(shí)形態(tài)化、去政治化、去價(jià)值,表面上無政治立場(chǎng)、無價(jià)值觀,這是對(duì)文化和意識(shí)形態(tài)從根基上的“自我仇恨”(self-hating)或“不打自敗”(self-defeating)。[4]中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目集中反映了中國的道路選擇和理論先進(jìn)性,體現(xiàn)了中國的價(jià)值觀、理念和智慧,“一帶一路”沿線國家可借此加深對(duì)中國的認(rèn)識(shí),借鑒中國經(jīng)驗(yàn)和方案。2017年4月上中旬,《習(xí)近平談治國理政》泰文、柬文和烏爾都文版在泰國、柬埔寨和巴基斯坦分別舉行首發(fā)式,在3國上至政要下至普通民眾中引起強(qiáng)烈反響。泰國總理巴育希望內(nèi)閣成員人手一本,認(rèn)真閱讀。柬埔寨首相洪森建議柬埔寨政府官員和學(xué)者要從《習(xí)近平談治國理政》一書中汲取經(jīng)驗(yàn),并將其運(yùn)用到推動(dòng)柬埔寨發(fā)展的實(shí)際工作中。時(shí)任巴基斯坦總理的謝里夫認(rèn)為,中國治國理政和改革發(fā)展的經(jīng)驗(yàn)是獨(dú)特的,但它的成功經(jīng)驗(yàn)對(duì)許多國家都有借鑒意義。[5]這說明,代表當(dāng)今中國最前沿的學(xué)術(shù)成果提供的中國智慧和中國理念是得到了“一帶一路”沿線國家認(rèn)同的,中國經(jīng)驗(yàn)和方案是能夠被這些國家汲取和借鑒的。

“一帶一路”沿線國家是中國的近鄰。這些國家與中國的文化交流源遠(yuǎn)流長,在不同程度上受到中華文化的影響。近代以降,中國看世界的目光主要轉(zhuǎn)向歐美,歷史上交流密切的絲路國家在我們的對(duì)外視線中逐漸變得模糊?!耙粠б宦贰背h使我們重新審視近鄰以及沿線國家,我們不能重視遠(yuǎn)而忽視近,周邊國家和“一帶一路”沿線國家對(duì)于共同構(gòu)建人類命運(yùn)共同體意義重大。2013年3月22日,習(xí)近平在俄羅斯中國旅游年開幕式上的致辭中,就引用《左傳》“親仁善鄰,國之寶也”這一名言,強(qiáng)調(diào)我國與周邊國家睦鄰友好的重要性。但目前我國對(duì)周邊國家及其“一帶一路”沿線國家的學(xué)術(shù)影響力卻不令人滿意。通過出版搭建學(xué)術(shù)橋梁,與“一帶一路”沿線國家構(gòu)建學(xué)術(shù)共同體,加大對(duì)“一帶一路”沿線國家的文化交流和理論傳播是當(dāng)前面臨的迫切任務(wù)。中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目應(yīng)該在這方面發(fā)揮更大的作用。

四、對(duì)策建議

第一,拓寬對(duì)“一帶一路”沿線國家所涉語種人才的培養(yǎng)使用范圍。由于種種原因,我國培養(yǎng)的精通沿線國家使用語言的人才偏少。這些語言人才的培養(yǎng)主要依靠高校。一方面,培養(yǎng)的小語種學(xué)生數(shù)量少,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足需要;另一方面,這些學(xué)生畢業(yè)后因?yàn)閷W(xué)科限制,短期內(nèi)仍不能勝任學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目翻譯。因此,要加大學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目向“一帶一路”沿線國家的推進(jìn)力度,應(yīng)在外語人才尤其是小語種人才使用上創(chuàng)新思路,在利用好現(xiàn)有國內(nèi)科研人員的基礎(chǔ)上,加大與國外科研人員和科研機(jī)構(gòu)聯(lián)合申請(qǐng)的政策力度,在華工作或留學(xué)的國外科研人員或博士留學(xué)生,只要達(dá)到相關(guān)要求也可成為項(xiàng)目合作者。這種借力將對(duì)學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目走向“一帶一路”沿線國家起到促進(jìn)作用。柬文版《習(xí)近平談治國理政》的出版可視為一個(gè)成功案例。擔(dān)任柬文版翻譯工作的是柬埔寨王家研究院孔子學(xué)院院長謝莫尼勒,2014年他在北京訪問期間見到英文版《習(xí)近平談治國理政》,便產(chǎn)生翻譯成柬文版的想法,回國后得到索安副首相和柬埔寨王家研究院院長克羅·提達(dá)的支持,初稿翻譯完畢,又與中國外文出版社和相關(guān)專家就內(nèi)容、注釋、語言習(xí)慣等一起探討,最終定稿。此書的柬文版首先由柬埔寨學(xué)者提出動(dòng)議進(jìn)行翻譯,并在柬埔寨出版。[6]這對(duì)中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目應(yīng)有啟示意義。

第二,加強(qiáng)與“一帶一路”沿線國家出版機(jī)構(gòu)的合作?!耙粠б宦贰毖鼐€國家的出版機(jī)構(gòu)與歐美出版強(qiáng)國相比,確實(shí)存在一定的差距,也缺乏國際影響力。2017年中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目國外出版機(jī)構(gòu)指導(dǎo)目錄列出54家,申報(bào)公告明確“未列入指導(dǎo)目錄的,原則上不予受理”,同時(shí)指出,“未列入目錄但確屬權(quán)威機(jī)構(gòu),需由申請(qǐng)人提供證明其學(xué)術(shù)出版資質(zhì)的詳細(xì)文件材料”,前者限定嚴(yán)格,后者對(duì)于申請(qǐng)人來說難度較大,因?yàn)槲覀儗?duì)“一帶一路”沿線有些國家的出版機(jī)構(gòu)了解很不夠,遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于對(duì)歐美國家出版機(jī)構(gòu)的熟悉程度。以印度為例,印度是“一帶一路”沿線重要國家,世界人口第二大國,世界第六大圖書市場(chǎng),但因“地方語言與文化強(qiáng)勢(shì),尚未與中央與國際接軌的緣故,印度的出版行業(yè)情況一直處于無法證實(shí)的‘瞎猜狀態(tài)’”。[7]但歐美著名出版機(jī)構(gòu)都在印度搶占市場(chǎng)份額。現(xiàn)在中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目推薦的國外出版機(jī)構(gòu)指導(dǎo)目錄中,印度本土出版社只有一家,這顯然對(duì)中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目走進(jìn)印度是非常不利的。出版是學(xué)術(shù)交流和文化傳播的重要形式,加大中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目走進(jìn)“一帶一路”沿線國家的步伐,必須調(diào)整思路,重視頂層設(shè)計(jì),宏觀規(guī)劃布局。應(yīng)聯(lián)合有關(guān)部門對(duì)沿線國家出版機(jī)構(gòu)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,遴選和培育有學(xué)術(shù)出版資質(zhì)的出版機(jī)構(gòu),為學(xué)術(shù)出版合作打好基礎(chǔ)。

第三,加大對(duì)“一帶一路”沿線國家中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目的政策支持力度。首先,要在語種上放寬,尤其是沿線國家的小語種,要給予特殊政策支持。其次,要根據(jù)“一帶一路”沿線不同國家的實(shí)際情況,選擇有針對(duì)性的中文原著,實(shí)施項(xiàng)目招標(biāo),做到精準(zhǔn)定位,定向出版。同時(shí)要有針對(duì)性地培養(yǎng)項(xiàng)目責(zé)任者和項(xiàng)目合作者,尤其要鼓勵(lì)國外漢學(xué)家參與中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目。最后,針對(duì)“一帶一路”沿線國家設(shè)置專項(xiàng)學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目(類似國家社科基金西部項(xiàng)目),計(jì)劃單列,制定特殊政策,加大傾斜力度,給予多方面優(yōu)惠支持,以期在語種、學(xué)科以及數(shù)量上有所突破。

注釋:

[1] 2016年全國新聞出版業(yè)基本情況[EB/OL].http://data.chinaxwcb.com/epaper2017/epaper/d6554/d2bd3b/201707/79781.html

[2] 王輝.中阿文化交流發(fā)展報(bào)告(2017)[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2017:143

[3] [4]李希光.新形勢(shì)下中國理論的天下傳播[J].對(duì)外傳播,2017(1)

[5] 王曉梅,等.一部中國著作的世界回響——從《習(xí)近平談治國理政》泰國、柬埔寨、巴基斯坦三國首發(fā)式說起[N].光明日?qǐng)?bào),2017-04-16

[6] 馮輝,鄧倩,李慶莉.柬專家談翻譯出版《習(xí)近平談治國理政》:加深相互了解[EB/OL].http://news.cri.cn/20170412/329a9912-e86ee046-89f4-7977ac699994.html

[7] 范軍主編.國際出版業(yè)發(fā)展報(bào)告(2016版)[M].北京:中國書籍出版社,2017:316

猜你喜歡
外譯語種中華
《波斯語課》:兩個(gè)人的小語種
文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對(duì)影視外譯的啟示
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:40
“一帶一路”背景下我國的外語語種規(guī)劃
Satiric Art in Gulliver’s Travels
東方教育(2017年11期)2017-08-02 15:02:00
An Analysis of "The Open Boat" from the Perspective of Naturalism
東方教育(2017年11期)2017-08-02 12:17:28
On the Images of Araby and Their Symbolic Meaning
東方教育(2017年11期)2017-08-02 06:22:44
A Study of the Feminism in Mary Shelly`s Frankenstein
東方教育(2017年11期)2017-08-02 00:08:49
柔性侵入:文化外譯接受策略研究
語言與翻譯(2015年1期)2015-07-18 11:10:08
如何講述中國故事:全球化背景下中國文學(xué)的外譯問題
民族典籍外譯比較研究——以藏族《薩迦格言》英譯本為例
阿來研究(2014年1期)2014-02-27 06:18:52
霍山县| 施甸县| 馆陶县| SHOW| 梁平县| 新乐市| 柳江县| 呼和浩特市| 尤溪县| 留坝县| 淳安县| 旬邑县| 阿拉善右旗| 佛冈县| 临洮县| 松江区| 北流市| 米易县| 荃湾区| 巴青县| 仙桃市| 宁乡县| 宁国市| 新巴尔虎左旗| 土默特左旗| 龙胜| 电白县| 灵丘县| 湾仔区| 竹溪县| 龙里县| 崇明县| 牟定县| 翼城县| 安溪县| 从江县| 武邑县| 淮滨县| 兴宁市| 老河口市| 崇州市|