国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

高等院校翻譯專業(yè)閱讀課程改革初探

2018-08-07 08:04:22馬玉潔
科教導(dǎo)刊 2018年9期
關(guān)鍵詞:閱讀課程課程改革

馬玉潔

摘 要 閱讀課程是本科英語專業(yè)的一門必修基礎(chǔ)課。傳統(tǒng)的閱讀課程有著較為模式化的授課方式和教學(xué)要求,但是對于新開設(shè)的翻譯專業(yè)來說,傳統(tǒng)的閱讀課程卻未能有效服務(wù)于翻譯專業(yè)教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。針對這一問題,本文試探討高校翻譯專業(yè)閱讀課教學(xué)的現(xiàn)狀、翻譯教學(xué)在閱讀課教學(xué)中的定位,提出針對翻譯專業(yè)的閱讀課應(yīng)以“讀”為主,“讀”、“譯”結(jié)合。在此基礎(chǔ)上,作者結(jié)合自身在閱讀課教學(xué)過程中探索性的改革,探討和總結(jié)了翻譯專業(yè)閱讀課改革的可行手段,提出教學(xué)改革可從教材、教學(xué)方法、評價(jià)系統(tǒng)等三個(gè)方面進(jìn)入手,以期以“讀”促“譯”,培養(yǎng)學(xué)生的“翻譯”意識。

關(guān)鍵詞 閱讀課程 課程改革 翻譯專業(yè)

中圖分類號:G642 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2018.03.026

On the Reform of Reading Courses for

Translation Majors in Colleges and Universities

MA Yujie

(Institute of Foreign Languages, Jiangsu University of Technology, Changzhou, Jiangsu 213001)

Abstract Reading is one of the compulsory foundation courses for English majors. Traditional reading course is fixed in teaching method and requirement, which cannot effectively serve the realization of the teaching goal of translation major, a rather young major in China. In view of this, this paper attempts to probe into the present situation of the teaching of reading for translation majors, as well as the position of translation teaching in reading course. It is suggested that in reading class of translation majors, importance should be attached to both reading and translating, based on which, the author discusses and sums up the feasible reform measures of reading teaching of translation major, i.e. the reform of textbook, of teaching method, of evaluation system, so as to promote students' translation ability through reading practice and cultivate students consciousness of translation.

Keywords reading course; curriculum reform; translation major

1 閱讀課程的現(xiàn)狀

英語閱讀是英語專業(yè)的學(xué)科必修基礎(chǔ)課。根據(jù)《高校英語專業(yè)教學(xué)大綱》的要求,閱讀課的目的在于培養(yǎng)學(xué)生的英語閱讀理解能力和提高學(xué)生的閱讀速度;培養(yǎng)學(xué)生細(xì)致觀察語言的能力以及假設(shè)判斷、分析歸納、推理檢驗(yàn)等邏輯思維能力;提高學(xué)生的閱讀技能;并通過閱讀訓(xùn)練幫助學(xué)生擴(kuò)大詞匯量、吸收語言和文化背景知識,最終幫助學(xué)生增強(qiáng)英語語感,培養(yǎng)學(xué)生的閱讀興趣(高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組,2000:1)。

傳統(tǒng)的閱讀教學(xué)傾向于采用語法教學(xué)法,強(qiáng)調(diào)閱讀技巧和應(yīng)試策略;對閱讀效果的測評側(cè)重于對文章大意或細(xì)節(jié)的了解以及推理和預(yù)測性的問題。在這樣的教學(xué)和考查方式之下,學(xué)生往往只能成長為被動的獲取者,“閱讀課變成了學(xué)生對文字解碼能力的訓(xùn)練,忽略了在扎實(shí)的語言基本功的基礎(chǔ)上對學(xué)生獨(dú)立思維和進(jìn)行剖析問題的能力的培養(yǎng)”(王艷,2004,(3):75-78)。

而翻譯教學(xué)是建立在相關(guān)專業(yè)知識儲備基礎(chǔ)上的雙語轉(zhuǎn)換教學(xué),其目的是幫助學(xué)生提高雙語透悟能力,學(xué)會迂回思考,掌握綜合技能,使之成為能勝任翻譯實(shí)務(wù)和翻譯研究的專門人才(張?jiān)啤⒃补穑?006,(7): 14-17)。所以,如果高校英語專業(yè)閱讀課的教學(xué)不與專業(yè)相結(jié)合,教學(xué)觀念陳舊,教材模式單一和應(yīng)試化,教學(xué)方法單調(diào),必將會影響翻譯專業(yè)教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。

2 翻譯專業(yè)閱讀課程中翻譯教學(xué)的定位

傳統(tǒng)的閱讀課旨在通過擴(kuò)大閱讀量增加學(xué)生的詞匯量,同時(shí)通過接觸不同內(nèi)容的閱讀材料擴(kuò)展學(xué)生的知識面。但是翻譯專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的翻譯意識,培育翻譯人才,因而針對翻譯方向的學(xué)生所開設(shè)的閱讀課也應(yīng)服務(wù)于這一目標(biāo)。

首先,閱讀課程的主項(xiàng)仍然是“讀”。沒有“讀”的輸入就不可能有其他各項(xiàng)的輸出。通過“讀”,提高學(xué)生的語言能力。良好的翻譯素養(yǎng)必然建立在扎實(shí)的語言功底之上。針對翻譯專業(yè)學(xué)生開設(shè)的閱讀課,教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生對閱讀材料進(jìn)行細(xì)致有效的疏通,包括正確理解原意,把握原文的細(xì)微含義等。但是,不同于其他專業(yè),翻譯專業(yè)學(xué)生的語言能力還包括母語的精深閱讀與嫻熟駕馭,因此,閱讀課程所選材料甚至可以包括優(yōu)秀的漢語文章。

其次,“讀”與“譯”有機(jī)結(jié)合、相得益彰。不同于傳統(tǒng)的閱讀課,面向翻譯專業(yè)學(xué)生的閱讀課在具體操作中既要激發(fā)學(xué)生閱讀與思考的興趣,同時(shí)要引導(dǎo)和培養(yǎng)學(xué)生在閱讀過程中滋生翻譯思維和翻譯意識,尤其注意部分詞、句以及一些習(xí)慣表達(dá)的處理,另一方面教師應(yīng)有意識地引領(lǐng)學(xué)生在處理翻譯問題的同時(shí)體悟與欣賞文章的妙處和文字的美好。這就對閱讀文字的選材有一定的要求,既要兼顧語言的優(yōu)美地道,還要思想性強(qiáng),同時(shí)具有一定的難度,即抗譯性,滿足以上條件的閱讀材料,才能激發(fā)學(xué)生的閱讀興趣,同時(shí)在翻譯領(lǐng)域?qū)W(xué)生具有一定的啟發(fā)性。

值得注意的是,翻譯專業(yè)的閱讀課不應(yīng)與正規(guī)的翻譯課等同。后者是學(xué)生的語言與知識基礎(chǔ)達(dá)到一定程度的前提下向?qū)W生系統(tǒng)講授實(shí)踐翻譯的原則、策略、技巧與方法;而前者則主要是面向低年級的翻譯方向?qū)W生,為學(xué)生接受系統(tǒng)翻譯訓(xùn)練之前所作的一項(xiàng)“預(yù)熱”,即通過閱讀領(lǐng)略翻譯,培養(yǎng)翻譯意識,激發(fā)翻譯思維(何剛強(qiáng),2011:3)。因此,過多的翻譯理論與技巧講授在閱讀課上是不需要的。

3 閱讀課程中翻譯教學(xué)改革的環(huán)節(jié)

3.1 教材改革

筆者了解到,本校英語專業(yè)使用的閱讀教材為上海外語教育出版社出版的《閱讀教程》。這本教材時(shí)效性強(qiáng),信息量大。但是作為翻譯專業(yè)學(xué)生的閱讀教材,它也有一定的局限性,如體裁較單一(以文學(xué)作品居多),未能使翻譯專業(yè)的學(xué)生在閱讀課上熟悉不同體裁的英語篇章,領(lǐng)略各類文章的寫作特點(diǎn),體悟不同體裁文本翻譯的不同要求;其次課后練習(xí)單調(diào),單元板塊設(shè)置單一,練習(xí)以客觀選擇題為主,不利于培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性和創(chuàng)造性。

對本校翻譯方向的學(xué)生,筆者采用了外語教學(xué)與研究出版社出版的《英語讀譯教程》作為閱讀教材,并根據(jù)文本體裁分為八個(gè)單元,分別是散文、公共演說、新聞評論專欄、詩歌、旅游文本、新聞特寫、英文書信和短篇小說。每個(gè)單元又分設(shè)文章旨要、翻譯點(diǎn)津、語言練習(xí)、翻譯任務(wù)、譯文欣賞、讀譯名言名句等讀譯結(jié)合的欄目。教材所選文本比較適合翻譯,能夠體現(xiàn)翻譯文本的不同體裁特點(diǎn),強(qiáng)調(diào)語言功能意識和翻譯中的文體意識;練習(xí)板塊注重翻譯的語境,引導(dǎo)學(xué)生思考翻譯中的功能對等原則;同時(shí)該教材特意設(shè)計(jì)了一些摘譯、譯述和編譯等環(huán)節(jié),引導(dǎo)學(xué)生從宏觀上認(rèn)識翻譯的本質(zhì)和特點(diǎn)。

3.2 教學(xué)方法改革

傳統(tǒng)閱讀課程的教學(xué)難點(diǎn)通常是語法、詞匯,這樣的“閱讀教學(xué)實(shí)踐幾乎把所有的精力都集中在對文字信息的處理上,所帶來的后果就是使學(xué)生養(yǎng)成逐字逐句精嚼細(xì)咽,力求弄懂每個(gè)印刷符號的習(xí)慣”(謝少萬、吳殿寧、覃德澤,2006,(2):42—44);教師把教學(xué)重點(diǎn)放在解讀文章內(nèi)容這一層面上,片面追求完成閱讀理解答案的正確率。這種教學(xué)模式培養(yǎng)的學(xué)生往往對語言不敏感,對材料理解淺,無法形成對作者觀點(diǎn)的透徹理解,更談不上翻譯意識的培養(yǎng)。

針對翻譯方向?qū)W生的閱讀課不能僅僅停留在做客觀選擇題的層面。因此,筆者嘗試把閱讀課的難點(diǎn)設(shè)置為如何分析不同文體的文章風(fēng)格和寫作特點(diǎn),重點(diǎn)在于閱讀和分析,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會針對不同體裁和題材的文章采取相應(yīng)的翻譯策略。在教學(xué)過程中,實(shí)行任務(wù)型教學(xué)法,以學(xué)生“做”為主,教師“講”為輔,引導(dǎo)學(xué)生首先進(jìn)行廣泛的課外閱讀,然后再精讀文本,進(jìn)行批判性思考,接著進(jìn)行句子、段落翻譯,最后利用翻譯作為傳播工具進(jìn)行跨文化交際活動,完成模擬的翻譯任務(wù)。

3.3 評價(jià)系統(tǒng)改革

傳統(tǒng)的閱讀課程考核一般是閉卷筆試,主要通過詞匯,句法,語法,翻譯等考查學(xué)生運(yùn)用知識解決問題的能力,題型包括快速閱讀(客觀選擇題),常規(guī)閱讀(客觀選擇題),詞匯(客觀選擇題),完形填空(客觀選擇題),句子翻譯(主觀題)等。這樣單一模式化的評價(jià)系統(tǒng)并不能全面評價(jià)學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。

針對翻譯專業(yè)的學(xué)生,筆者對閱讀課程的考核方式實(shí)行檔案袋評價(jià)。所謂檔案袋評價(jià)也叫做成長記錄袋評價(jià),是指以檔案袋為依據(jù)而對評價(jià)對象進(jìn)行的客觀的、綜合的評價(jià)(江彬、邱立中,2003,(11):37-39)??己朔绞桨ㄒ韵铝鶄€(gè)部分:

(1)課前檢查:每堂課前布置學(xué)生閱讀與授課主題相關(guān)的內(nèi)容,采取老師提供和學(xué)生自找相結(jié)合的方式,學(xué)生找到的材料也要求發(fā)送到公共信箱共享。上課時(shí)老師以提問方式檢查。

(2)課堂表現(xiàn):課堂主要以問答形式講解課文。將老師提問學(xué)生回答和學(xué)生提問老師回答相結(jié)合,重點(diǎn)講解主要知識點(diǎn)和翻譯難點(diǎn);“問題討論”部分將學(xué)生分組討論,鼓勵學(xué)生批判性地閱讀,提供開放式參考答案;“翻譯點(diǎn)津”部分,教師結(jié)合實(shí)例講解一些淺顯的翻譯理論。

(3)課堂練習(xí):課堂練習(xí)分為語言練習(xí)和翻譯練習(xí)。語言練習(xí)由學(xué)生自己課后完成,老師提供參考答案;翻譯練習(xí)又分為基礎(chǔ)題和提高題,基礎(chǔ)題學(xué)生做完上交,老師批改并記錄成績,提高題學(xué)生選做,教師適當(dāng)引導(dǎo)。

(4)課外拓展:結(jié)合每一單元的文體和主題,鼓勵學(xué)生以小組的形式做一些實(shí)踐活動。例如旅游文本這一單元,小組活動是根據(jù)旅游文本特點(diǎn)為旅行社寫一個(gè)景點(diǎn)介紹。通過此類的活動激發(fā)學(xué)生更好地認(rèn)識翻譯的實(shí)用功能。

(5)課后閱讀:結(jié)合每一單元的文體和主題,推薦學(xué)生在課后讀一些相關(guān)的原版及中文文獻(xiàn),并上交讀后感。

(6)期末考試:考查方式為閉卷筆試。題型主要為三大類:第一部分詞匯,考查本學(xué)期學(xué)習(xí)的重點(diǎn)詞匯用法;第二部分英語文章閱讀,形式為開放式問題回答與選擇填空,;第三部分翻譯,分為英譯漢、漢譯英兩個(gè)篇章。

4 結(jié)論

本科翻譯專業(yè)依托于英語語言文學(xué)專業(yè)建立,翻譯專業(yè)的課程設(shè)置也帶有英語語言文學(xué)課程設(shè)置的痕跡,這一點(diǎn)在包括閱讀課程在內(nèi)的一系列基礎(chǔ)課程上反映特別明顯。但是翻譯專業(yè)畢竟有別于英語語言文學(xué)專業(yè),課程設(shè)置在高年級階段與傳統(tǒng)英語專業(yè)有較大差異,因此,筆者認(rèn)為低年級的基礎(chǔ)課程也需要體現(xiàn)出自身的專業(yè)特點(diǎn)與課程內(nèi)涵。

對閱讀課程的教學(xué)改革仍在探索階段,如何優(yōu)化面向翻譯方向的基礎(chǔ)課程,任重而道遠(yuǎn),這需要教師堅(jiān)持教改探索,不斷挖掘閱讀課的潛力,為革新閱讀課程教學(xué)而努力。

參考文獻(xiàn)

[1] 高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組.高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱[M].上海:上海外語教育出版社;北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000:1.

[2] 張?jiān)?,曾凡?英語專業(yè)本科翻譯教學(xué)改革探討[J].外語與外語教學(xué),2006(7):14-17.

[3] 王艷.走出英語閱讀課教學(xué)的誤區(qū)[J].長沙大學(xué)學(xué)報(bào),2004(3):75-78.

[4] 何剛強(qiáng).英語讀譯教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011:3.

[5] 謝少萬,吳殿寧,覃德澤.運(yùn)用現(xiàn)代閱讀理論和多媒體技術(shù)實(shí)施英語快速閱讀的實(shí)驗(yàn)報(bào)告[J].廣西梧州師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2006(2):42-44.

[6] 江彬,邱立中.科學(xué)認(rèn)識檔案袋評價(jià)[J].上海教育科研,2003(11):37-39.

猜你喜歡
閱讀課程課程改革
大學(xué)英語閱讀教學(xué)與醫(yī)學(xué)生思辨能力的培養(yǎng)
初中語文閱讀與寫作模塊教學(xué)探討
《建筑裝飾施工組織與管理》課程改革之初探
中職學(xué)校計(jì)算機(jī)專業(yè)“雙證融通”課程改革與探索
“雙創(chuàng)”形勢下高職財(cái)務(wù)管理課程改革探索
項(xiàng)目教學(xué)法在微電影制作教學(xué)中的應(yīng)用
中國市場(2016年35期)2016-10-19 03:02:20
基于創(chuàng)意的對口單招色彩課程改革突破點(diǎn)研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 09:50:05
校企協(xié)同實(shí)施高職專業(yè)課程改革的實(shí)踐研究
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:54:06
國際合作辦學(xué)項(xiàng)目下的英語閱讀教學(xué)模式研究
高中英語閱讀課中的有效詞匯教學(xué)探索
成才之路(2016年1期)2016-01-28 11:55:38
颍上县| 亚东县| 泌阳县| 萝北县| 长兴县| 晋城| 汝阳县| 左云县| 象州县| 当雄县| 青田县| 德保县| 昂仁县| 湟源县| 沧源| 万载县| 广昌县| 通化市| 铜山县| 乐安县| 锦州市| 河东区| 墨竹工卡县| 镇安县| 桃园市| 新田县| 灌云县| 苏尼特右旗| 油尖旺区| 犍为县| 望江县| 彝良县| 会昌县| 栾城县| 克什克腾旗| 遂宁市| 西和县| 札达县| 德阳市| 垫江县| 阆中市|