孫蓉添 傅志瑜
【摘要】公共標示語在日常生活中隨處可見,通過指示、提示、或?qū)θ藗冃袨榧右韵拗苹驈娭?,起到?guī)范和管理的作用,其中有不少標示語中用到了禁止表達來強制性約束人們的行為。本文通過收集中日兩國禁止類公共標示語,展開兩國禁止表達進行比較研究。
【關(guān)鍵詞】公共標示語;中日禁止表達
公共標示語,屬于社會管理用于范疇,是用于社會公共場合的一種特殊語言現(xiàn)象,多數(shù)公共標示語是對受眾進行指示、提示、或?qū)ζ湫袨榧右韵拗苹驈娭?,以進行規(guī)范和管理。其中,最常見的就是禁止類標識語——具有強制性規(guī)范約束、禁止他人行為的告示語,稱之為禁止類告示語。由于我國提倡社會文明用語,除了需要表達強烈禁止的情況以外,告示語中委婉語氣的應用逐漸增多。在日本,禁止含義的表達在不同場景不同對象中也有著不同的表達形式。中日兩國在標示語的使用情況上存在著怎樣的異同呢?本文通過針對禁止類標示語展開的調(diào)查,關(guān)于中日兩國禁止類標示語進行對比研究。
一、禁止類標示語的定義和種類
關(guān)于標示語,陳新仁(2001)指出:告示語涵蓋的范圍很廣,凡在公共場合張貼或印刷,旨在為一般公眾或特殊群體提供指南、提醒、警示等幫助的宣傳性、服務(wù)性語言標牌或標語都可歸于告示語范疇,如各類路標、指南、說明、公告、標牌等等。在陳新仁的定義基礎(chǔ)上,本文將“強制性規(guī)范約束、限制他人行為”的標示語稱為禁止類告示語。
曾麗蘇(2007)按語用目的、強制的程度、語氣的強弱將“禁止類”告示語分成堅決禁止類、一般禁止類和提示禁止類。本文參考曾麗蘇的分類,將中日禁止類告示語分為:嚴禁類、一般類禁止及提示類禁止三類。
二、調(diào)查結(jié)果
本文在浙江紹興地區(qū)以及日本福岡地區(qū)收集到相關(guān)數(shù)據(jù)共248條,其中日語133條,漢語115條。
圖1中可以看出嚴禁類比重最高(43%),其次是提示類禁止(35%),最少的是一般類禁止(22%)。由于提倡社會文明用語,提示類禁止的應用超過了一般類禁止。嚴禁類則是一種強制性規(guī)范約束,一般與相關(guān)法律法規(guī)有所聯(lián)系,因此嚴禁類的比重相對其他兩類要大。
圖2中可以看出,嚴禁類標示語幾乎占了一半的比重(47%),其次是一般類禁止(32%),最少的是提示類禁止(21%)。委婉曖昧雖然是日語的一大特點,但是涉及到強制性規(guī)范約束、限制他人行為的公共標示語時,禁止表達的使用與日常會話存在著一定的區(qū)別。
以下是中日標示語中禁止表達的句型:
從表中可以看出,中文的公共標示語中出現(xiàn)最多的是嚴禁類的“禁止~”,其次是提示類禁止的“請注意~”,第三是一般類禁止的“請勿~”。在中文里表達禁止含義的句型比較少,尤其是嚴禁類的表達。在日語里,出現(xiàn)頻率最高的是嚴禁類的“~禁止”和“~厳禁”其次是一般類禁止“ご遠慮くださ?!?。相比中文的標示語,日語的標示語在句型種類上更多。
“嚴禁”和“禁止”是通過增強語氣,向?qū)Ψ绞┘訅毫ω摀?,來強制性限制對方的行為,在實際應用中,在涉及到法律、規(guī)定等要求人們嚴格遵守時會用到嚴禁類,中日兩國在這一方面是一樣的。在一般類禁止和提示類禁止中,中文的標示語會使用到“請”字,減輕語氣,降低向?qū)Ψ绞┘拥膲毫ω摀?,讓對方更加容易接受。在日語中,則通常使用一定程度的敬語,其使用效果與中文中的“請”類似。提示類禁止中,“注意”的出現(xiàn)頻率較高,它與中文中的“小心”、“防止”等句型類似,充分考慮到了對方的利益,通過提示來預防相應的問題。
三、結(jié)論
本文通過對中日禁止類標示語的對比研究,得出下列結(jié)論
(1)在表達規(guī)范約束、限制他人行為時中日兩國都會采用預期比較強烈的“嚴禁~”、“禁止~”、“~禁止”、“威禁”。這一類詞的強制性比較高,使用情況往往與法律規(guī)則有關(guān)。
(2)委婉表達禁止時,中文中常常使用到“請+動詞”,日語中會使用到“ご遠慮くださ?!?、“なぃでくださ?!钡染凑Z。通過提高說話者對對方的敬意,讓對方容易接受說話方的禁止請求。
(3)中文在提示類禁止上的表達形式多于日語,因為中國提倡社會文明用語,今后此類禁止表現(xiàn)將會逐漸增多。在日語中,一般類禁止的表達形式多于中文,因為日本是一個重視人際關(guān)系,以和為貴的社會,在這種社會背景下,人際交往相互之間要留有余地。約束、限制對方行為其實就是干涉了對方的自由,容易造成對方難堪。為了避免傷了和氣,日本人更多地使用了語氣較弱的一般類禁止。
(4)中日兩國都會根據(jù)不同場景、不同對象,使用不同的禁止表現(xiàn)。中文偏向于采用提示類禁止委婉地表達自己的禁止請求。日語則通常使用一般類禁止,采用敬語,來表達自己的禁止請求。由于兩國社會性質(zhì)、語言使用習慣不同,產(chǎn)生了禁止表達上的差異。