岳曲 張森
【摘 要】改革開放以來,國家對高校英語翻譯專業(yè)教學(xué)愈來愈重視。新時期我國英語翻譯專業(yè)的發(fā)展方向也成為了高校英語教師關(guān)注的問題。本文針對目前我國英語翻譯專業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀進(jìn)行分析,從培養(yǎng)實用性人才、運(yùn)用多媒體技術(shù)、提高翻譯教師的專業(yè)技能以及雙語教學(xué)提升技能四個方面進(jìn)行詳細(xì)闡述,希望能夠為推動我國高校英語翻譯專業(yè)的發(fā)展,為相關(guān)工作者提供有效的意見與建議。
【關(guān)鍵詞】英語翻譯;多媒體;專業(yè)技能
隨著翻譯專業(yè)正式進(jìn)入“基本專業(yè)目錄”,英語翻譯專業(yè)迎來了重要的轉(zhuǎn)折。經(jīng)濟(jì)全球化背景下,我國為了加強(qiáng)與世界的溝通,在高校設(shè)立了英語翻譯專業(yè)。新時期下,如何提高高校英語翻譯專業(yè)教育活動的有效性也逐漸成為教育界相關(guān)工作者關(guān)心的話題。
一、我國英語翻譯專業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀
近年來,隨著我國各大高校對英語翻譯專業(yè)改革力度的加大,高校英語翻譯教學(xué)取得了一定程度上的進(jìn)步。但是不能否認(rèn)的是目前在我國英語翻譯專業(yè)發(fā)展的過程中,仍然存在一些問題。
第一,翻譯專業(yè)的定位不夠明確。英語翻譯專業(yè)作為新型的專業(yè)門類,究竟該如何定位目前在外語教育界存在很大的爭議。由于各大高校缺乏一定的經(jīng)驗,對于英語翻譯專業(yè)的定位究竟是以培養(yǎng)復(fù)合型人才為主要方向,還是以突出翻譯專業(yè)能力為主要方向仍舊缺乏清晰的認(rèn)識。多數(shù)高校為了吸引生源,在增添英語翻譯專業(yè)的時候過于匆忙,各項配套設(shè)施均不齊全。
第二,教學(xué)模式上有待創(chuàng)新。大多數(shù)高校英語翻譯專業(yè)是從英語專業(yè)中分離出來的,因而在教學(xué)方案的制定上仍舊采取傳統(tǒng)的英語專業(yè)教學(xué)模式,雖然英語翻譯專業(yè)的課程設(shè)置中增加了翻譯課程的比重,但是仍未形成完善的英語翻譯專業(yè)教學(xué)方案。
二、新時期推動我國英語翻譯專業(yè)的發(fā)展的實踐
(一)以培養(yǎng)實用性人才為目標(biāo)
英語翻譯專業(yè)從學(xué)科門類上應(yīng)該歸屬于英語專業(yè),英語翻譯專業(yè)的分離是為了培養(yǎng)高精尖的人才。因此,英語翻譯專業(yè)在發(fā)展方向上需要有一個明確的定位。英語翻譯專業(yè)的定位強(qiáng)調(diào)教師在進(jìn)行英語翻譯教學(xué)的過程中不僅要強(qiáng)化學(xué)生聽說讀寫等語言技能的培訓(xùn),而且需要培養(yǎng)學(xué)生的人文素養(yǎng),讓學(xué)生了解英語國家以及地區(qū)歷史文化、風(fēng)土人情等問題。在以培養(yǎng)高精尖人才為目標(biāo)的前提下,高校需要細(xì)分英語翻譯專業(yè)的下屬門類,使英語翻譯的學(xué)生更加符合社會發(fā)展的需要。例如:商務(wù)英語、旅游英語等專業(yè)。高校為了培養(yǎng)實用性英語翻譯人才,應(yīng)該重視實訓(xùn)教學(xué)的重要性,著重加強(qiáng)對學(xué)生的英語技能培訓(xùn)。
專業(yè)型人才對于一個行業(yè)的發(fā)展具有十分重要的作用。新時期我國英語翻譯專業(yè)的發(fā)展方向需要以培養(yǎng)實用性人才為目標(biāo),著重提高學(xué)生的英語技能以及加深對行業(yè)了解的培養(yǎng)。明確英語翻譯專業(yè)的定位有助于高等學(xué)校確定英語翻譯專業(yè)的教學(xué)方向,提高學(xué)生的綜合素質(zhì),是英語專業(yè)學(xué)生步入社會后靈活運(yùn)用語言知識、文化知識以及專業(yè)知識的運(yùn)用。
(二)運(yùn)用多媒體設(shè)備輔助教學(xué)
完善的配套設(shè)施對于培養(yǎng)專業(yè)英語翻譯人才具有重要作用。但是從全國高校的英語翻譯專業(yè)的發(fā)展情況來看,大多數(shù)高校的辦學(xué)條件并不理想。在軟件資源配置上除了少數(shù)重點綜合性大學(xué)設(shè)置專門的翻譯學(xué)院外,大多數(shù)高等學(xué)校的英語翻譯專業(yè)仍然歸屬于英語系,英語翻譯專業(yè)的教材不夠?qū)I(yè)。而在硬件資源配置上,大多數(shù)的高等學(xué)校缺乏辦學(xué)條件,沒有配置專業(yè)的教學(xué)設(shè)備。為了提高英語翻譯專業(yè)的教學(xué)質(zhì)量,學(xué)校需要加大投資力度,完善資源配置。由于英語翻譯專業(yè)在我國高等學(xué)校教育中起步較晚,經(jīng)驗較少。為了加快英語翻譯專業(yè)的發(fā)展腳步,教師在進(jìn)行翻譯教學(xué)的時候可以利用多媒體設(shè)備輔助教學(xué)。隨著我國經(jīng)濟(jì)水平的不斷提升,大多數(shù)高等學(xué)校都購置了多媒體設(shè)備。在學(xué)校資源有限的情況下,翻譯教師需要有效利用學(xué)?,F(xiàn)有資源,提升英語翻譯專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。
傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)中,大多數(shù)翻譯教師仍舊采取傳統(tǒng)的教學(xué)模式,教學(xué)手段也十分單一。提高翻譯專業(yè)學(xué)生的翻譯能力,教師可以利用多媒設(shè)備豐富課堂形式,用PPT教案代替?zhèn)鹘y(tǒng)的板書教學(xué),提升課堂效率。英語教師在進(jìn)行教學(xué)的過程中,可以利用節(jié)省下來的板書時間增加與學(xué)生的溝通,提高課堂上的互動性,活躍課堂氛圍。例如,在旅游英語翻譯的教學(xué)中,多媒體設(shè)備能起到重要的作用。教師可以通過播放視頻的形式向?qū)W生展示與教材相關(guān)的旅游景點,加深學(xué)生對教材的理解,提高學(xué)生的專業(yè)能力與人文素養(yǎng)[1]。
(三)提高翻譯教師的專業(yè)技能
翻譯教師既是課堂活動的參與者,幼師翻譯教學(xué)的實施者。翻譯專業(yè)學(xué)生的翻譯水平取決于翻譯教師的專業(yè)能力。但是目前大多數(shù)高校翻譯專業(yè)都存在著相同的問題:翻譯教師本身的專業(yè)并不是翻譯,一些翻譯教師只是具備扎實的英語基礎(chǔ),而不是翻譯基礎(chǔ)。除此之外,一些翻譯教師由于教齡長,教學(xué)經(jīng)驗十分豐富,認(rèn)為自身的能力無需再提升,因此一直使用陳舊的教學(xué)方案,自身的翻譯知識庫也沒有做到及時的更新,導(dǎo)致課堂教學(xué)并不適用于如今的學(xué)生。
針對以上的問題,教師為了提高教學(xué)效率,需要不斷提升自身的專業(yè)技能,從而提高教學(xué)質(zhì)量。那么如何才能提升翻譯教師綜合技能呢?第一,不斷提升專業(yè)技能。教師只有具有扎實的專業(yè)基礎(chǔ),才能更加準(zhǔn)確地把握好翻譯教材的重點與難點,才能用更加通俗易懂的語言向?qū)W生傳授專業(yè)的教材知識。當(dāng)今社會,科技手段十分發(fā)達(dá),行業(yè)更新速度快,知識更新速度快,教師需要通過不斷的學(xué)習(xí)來更新學(xué)科知識。教師如果不及時更新自身的專業(yè)知識庫,不能向?qū)W生傳遞最新的知識,很難滿足現(xiàn)代英語翻譯教學(xué)的需要。第二,更新教學(xué)理論。由于高校翻譯教師的工作十分繁重,除了進(jìn)行教學(xué)工作,還要進(jìn)行學(xué)術(shù)研究,因此忽略了教學(xué)理論的更新學(xué)習(xí),尤其是一些教學(xué)經(jīng)驗豐富的翻譯教師,認(rèn)為本身專業(yè)水平扎實,教學(xué)經(jīng)驗充足,很容易忽略教學(xué)理論的學(xué)習(xí)。英語教師需要認(rèn)識到,即使已經(jīng)具備了豐富的教學(xué)經(jīng)驗,也需要不斷的進(jìn)修,提升自身的教學(xué)理論技能。只有翻譯教師同時深化自身的基礎(chǔ)知識技能與教學(xué)基礎(chǔ)的技能,才能全面提高英語翻譯教師的專業(yè)技能,從而滿足對新時期高校英語翻譯教學(xué)的要求[2]。
(四)雙語教學(xué)提升技能
學(xué)生在進(jìn)行英語翻譯的過程中,不單單需要翻譯一種語言,更要在翻譯的過程中體現(xiàn)一個國家以及地區(qū)的文化。這就要求英語翻譯專業(yè)的學(xué)生不僅需要具有扎實的英語翻譯基礎(chǔ),還有具有深厚的漢語基礎(chǔ)。因此,高等學(xué)校在進(jìn)行課程設(shè)置的時候需要加強(qiáng)學(xué)生對母語的學(xué)習(xí)。如果翻譯專業(yè)的學(xué)生漢語水平不足,即使英語翻譯能力足夠,也無法把自身的知識完整的用漢語表達(dá)出來。同樣,如果學(xué)生對翻譯水平不足,不了解外國的風(fēng)土人情與歷史文化,那么學(xué)生在翻譯的過程中無法譯出英語的真正意思,甚至?xí)[出笑話。
合理的課程設(shè)置對提高英語翻譯專業(yè)學(xué)生水平的關(guān)鍵。學(xué)校在進(jìn)課程設(shè)置的過程中需要做到合理搭配,努力實現(xiàn)學(xué)生英語英語水平與漢語水平的同時提升。不能單純增加學(xué)生的翻譯課程而忽視了對學(xué)生漢語水平的提高[3]。
三、結(jié)語
總而言之,高等院校的英語翻譯專業(yè)發(fā)展方向研究任重道遠(yuǎn)。在今后的英語翻譯教學(xué)中還會遇到新的問題。這需要高校翻譯教師不斷學(xué)習(xí)與研究,解決教學(xué)過程中的問題,推動我國英語翻譯專業(yè)的發(fā)展。
【參考文獻(xiàn)】
[1]王晶波.基于翻譯能力培養(yǎng)的英語翻譯專業(yè)課程體系構(gòu)建[J].海外英語,2017(20):136-137.
[2]高路.基于供需平衡理論對遼寧本科英語翻譯專業(yè)發(fā)展問題的必要性研究[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2016(04):228-229.
[3]李麗麗,雷海燕.英語專業(yè)翻譯教學(xué)的問題策略與前景[J].高教學(xué)刊,2016(05):41-42.