時金科
(中山市國學(xué)促進會,廣東中山528400)
從漢代開始,通假理論在我國存在了幾百年,但是通假理論科學(xué)性不足,顯得隨意。不斷有人在創(chuàng)造新的通假,來重新解釋經(jīng)典,造成了經(jīng)典的誤讀。而如果想制訂一個原則,確定哪個通假是對的,確定什么時候該用通假,卻又難以實現(xiàn)。相對來講,西方的語言學(xué)發(fā)展非常迅速,生成語法的創(chuàng)始人喬姆斯基是用邏輯、數(shù)學(xué)和計算機科學(xué)來研究語言的,認知語言學(xué)是以認知心理學(xué)的研究成果為基礎(chǔ),采取了調(diào)查試驗的手段。西方語言學(xué)走的是科學(xué)研究的路子,來發(fā)展過去的語言學(xué)理論,甚至說是部分否定了過去的語言學(xué)理論。但是,中文的通假理論在沒有理論基礎(chǔ)的情況下,在明顯無法融會貫通地注釋經(jīng)典的情況下,卻仍然地位穩(wěn)如磐石,這是不正常的現(xiàn)象,也會嚴重影響對先秦經(jīng)典的正確解讀。西方語言學(xué)可能并不完全適用于中文,但是必然有共性的部分,其不適用的部分也會對我國語言學(xué)的發(fā)展起到借鑒作用。
認知語言學(xué)[1]以體驗哲學(xué)為基礎(chǔ),在雷可夫和約翰遜1999年合著的《體驗哲學(xué)》一書中,提出了體驗哲學(xué)的三條基本原則:心智的體驗性、認知的無意識性、思維的隱喻性。三原則的核心在于大腦潛意識對“意義”的探求,不需要理智的分析,也不會受字面意義的約束,大腦會自動地進行轉(zhuǎn)換、歸納、推理、判斷。也就是說,對大腦來講,任何文字都不只指具體的事物,而是具有抽象意義的,可以應(yīng)用于無限的事物。譬如“手”,除了表示具體的身體的手之外,還表示能做的人如“新手”,表示去做事如“插手”,表示處事方式如“黑手”,表示控制如“失手”。如果不從意義的角度來看待和處理文字,那么就會荒謬地把“黑手”解釋為手的顏色變黑了。
大腦潛意識對“意義”的自動處理,是大腦的內(nèi)在處理機制,是大腦的認知模式,這與具體哪種語言無關(guān),中文、英語或者其他語言都一樣,與哪個時代無關(guān),古人今人都一樣。所以語言必然是超越文字,而以“意義”來處理的,對語言的分析和理解也必須以“意義”為基礎(chǔ)。因此,對于古漢語,也必須分析、推理古文字的“意義”,而不能局限于其字面意義。
既然文字是“意義”的,那么就必然是無限“多義”的,因為文字的這個抽象“意義”應(yīng)用于每個具體情境,都會體現(xiàn)為一個具體意思,這也就是字典中每個字都有多個義項的原因。
大腦潛意識對語言的處理過程,并不是按照每個文字字義簡單合成的過程,而是根據(jù)每個字的意義、根據(jù)篇章的意義、根據(jù)自己的經(jīng)驗和認知,對字義不斷排除、選擇的過程。譬如,大腦發(fā)現(xiàn)把“黑手”解釋為“黑顏色的手”很荒唐,所以排除,也不在“夜晚”,又排除,大腦可能曾經(jīng)聽過“黑手”的說法,或者雖然沒有聽過,但是大腦會自動根據(jù)上下文進行推斷,結(jié)果就得到了“黑手”是“黑心插手”的意思。
認知語言學(xué)認為,“意義”是認知的手段,即使是1歲兒童也具有超越具體事物而概括“意義”的能力。而且名字和動詞都是概括的結(jié)果,名詞屬于認知語言學(xué)的范疇,動詞屬于意象圖式。譬如,沒有一個具體的“媽媽”,而只有自己的媽媽、小王的媽媽才是具體的,“媽媽”這個詞需要提煉歸納。動作也一樣,“拿”是抽象的,是從具體的“拿碗”、“拿筷子”、“拿鞋子”等具體的語境中概括的,兒童經(jīng)歷較少,其概括會以偏概全,甚至錯誤,但是這更加說明對“意義”的概括能力是人的本能。
語言學(xué)把詞義分為本義和引申義。本義就是造字的初義,一般也是字的核心本義。認知語言學(xué)認為,引申義主要由本義經(jīng)過隱喻和轉(zhuǎn)喻得到,絕大部分經(jīng)過隱喻。隱喻把一個字從其本來的常規(guī)的應(yīng)用環(huán)境移出,移植到全新的應(yīng)用環(huán)境,這個時候,再提字的本來的具體環(huán)境已經(jīng)毫無意義,而不得不超越具體環(huán)境,用字的“意義”來連通兩個全然不同的環(huán)境。譬如“水”是具體的,但是其中含有“虛柔”的“意義”,這個“意義”是超越有形的“水”的,所以,當(dāng)我們說“這個人很水”的時候,面對“水”與“人”這兩個截然不同的環(huán)境,只有抽出其“虛柔”的“意義”才可能貫通兩者,才能正確理解為,“這個人沒有真本事,不實在,只會來虛的”,而不會理解為“這個人身上有很多水”。因為,脫離句義,任何字的字義都無法確定,但是字的“意義”則是不變的,可以應(yīng)用于無限的語境。當(dāng)然,這個“意義”可能不止一個。如“小明就是個皇帝”可能用的是皇帝專斷的意義,也可能是皇帝具有三宮六院的意義,但是肯定不會相反地指馴服,或者單身漢。而且,這也是在斷然排除“小明真是皇帝”這個明顯荒唐的字面意義后,結(jié)合語境進行的“變通”。這些“變通”就是隱喻,這是在文字的具體本義的基礎(chǔ)上,抽出文字具體本義的抽象“意義”,投射到新的語境而產(chǎn)生的。字的本義是“意義”的形式化、具體化,“意義”是本義的抽象化。
語言是非常嚴密的符號,如西方語言要區(qū)分單復(fù)數(shù),區(qū)分動作時態(tài),區(qū)分主格和賓格,德語和法語對于每個名詞都要分陰陽,要區(qū)分是否有生命。沿英屬哥倫比亞海岸居住、說瓦卡希語組的人的語法中,會區(qū)分“看得見的”和“看不見的”[2],“在南美洲的巴西和哥倫比亞交界處,有一個講吐優(yōu)卡語的民族,該語言區(qū)分五種‘據(jù)素’,說話者必須在做出判斷前,搞清楚他是親眼所見,還是耳有所聞,等等”[2]。這都充分說明語言是非常精密的,雖然中文與西方文字并不相同,中文簡約而沒有這么多變化,但像通假理論這樣把一個字替換為另外一個字,卻是與語言的嚴謹性嚴重沖突的。
認知語言學(xué)認為語言形式與意義緊密關(guān)聯(lián),語言具有理據(jù)性和象似性,每一個文字,文字的偏旁和順序結(jié)構(gòu),都是具有準確的意義,所以通假理論把文字改掉或者偏旁改掉是不符合認知語言學(xué)理論的。
生成語法的創(chuàng)始人喬姆斯基認為,人的語言能力是天賦的,所以兒童能夠快速學(xué)懂語言,雖然,認知語言學(xué)并不同意這個看法,但是,這也從側(cè)面說明了語言的完美性和嚴密性。
漢代的《說文解字》中收錄了多達5.9萬個漢字,而后世常用的漢字只有3 000至7 000個,譬如《說文解字》中收有 ?、犙、牭三個字,分別指2歲牛、3歲牛、4歲牛。因此,我們沒有絲毫理由認為古人造字太少,不夠表達意義而使用通假。
對于古人造字的框架,我們不可能知道,但是,深思一下西方的詞根詞綴的組合方式、德語和法語的陰陽性、漢字的偏旁結(jié)構(gòu)和會意方式,就能認識到古人造字的極度智慧。當(dāng)然,我們也會遇到部分多義詞難以概括出核心義,就懷疑古人造字混亂。其實,這往往不是古人的智慧不夠,而恰是我們自己!譬如,“時”字,今義指時間,但是古代指四季,指四季變遷,突出其順應(yīng)環(huán)境而變的特性,而季節(jié)的英文是season,但是season還有“調(diào)味”“適應(yīng)”的意思??此苾闪x沒有關(guān)系,但是仔細分析,就會發(fā)現(xiàn),“季節(jié)”是字義,“適應(yīng)”是其“意義”。中西兩個語系的先人對四季變遷的認識竟然驚人地如此深刻、如此一致!這就提示我們決不能輕視古人,決不能輕視經(jīng)典。
認知語言學(xué)并不認為語言的意義是固定的,而是由人的背景決定,語言背后是某個時代某個階層的人的全部認識和全部經(jīng)驗。譬如中國人的“方便”“不方便”只能中國人意會,外國人可能一頭霧水,外國人的笑話也很多難以翻譯,或者笑不出來,也包括城市人、農(nóng)村人,老年人、少年人,當(dāng)事人、局外人,都對一句話有不同的理解。
認知語言學(xué)與之前的語言學(xué)的區(qū)別就在于,認知語言學(xué)眼中的語言不是一個個文字符號的累加,而文字只是進入大腦迷宮中的導(dǎo)火索,最后出來的一般都有增多、減少、變異,甚至是爆炸。而對于產(chǎn)出的效果,雖然文字起到一定的作用,但是各人的不同背景同樣會起到很大的作用。
所以對于先秦經(jīng)典,如果不理解其時代背景,不理解、不認同其文化理論,就無法正確理解經(jīng)典,也無法正確解釋經(jīng)典。鑒于現(xiàn)代人的認知深度,真正理解經(jīng)典是非常困難的,必然會覺得文義難以貫通,所以就認定某個字是錯的,需要通假。這種用片面的、膚淺的、歪曲的、懷疑的理解來倒推字義,來通假文字,有點削足適履的味道,是非?;闹嚨淖龇ā?/p>
認知語言學(xué)認為字典中對字的定義是無主次的、不足夠的、不準確的,說其無主次是因為把文字的核心義沒有放到第一位;說其不準確在于,字典經(jīng)常把一個詞的詞義,解釋為字的一個義項,譬如字典中對“個”的注釋中有“每,各”的義項,舉例如,一桌十人,一日三餐,但這實際上是“一桌”“一日”的組合義,并不是“一”的意思,“一”就指一;說其不足夠在于,雖然字典中文字的義項很多,但是仍然無法直接套用于各種應(yīng)用環(huán)境,仍然需要進行隱喻和轉(zhuǎn)喻,而且對于文字的細微意義,并沒有做認真的區(qū)分,譬如我們什么時候用“高興”,什么時候用“喜悅”,兩者的細微區(qū)別是什么呢?所以認知語言學(xué)要研究社會對語言的使用,從中概括出文字的隱含意思,從中概括出文字的核心義,同時,也需要進行充分的社會調(diào)查,來確定其細微意義。這里說到的“概括”并不是什么高深的研究方法,而是連嬰兒在學(xué)習(xí)語言時都必然使用的辦法。鑒于字典的不完美,西方也在嘗試用認知語言學(xué)來重編字典。認知語言學(xué)研究兒童的語言學(xué)習(xí)現(xiàn)象,也進行第二語言習(xí)得的試驗,從中研究大腦對語言的處理規(guī)律。這充分說明,調(diào)查、分析和概括對于語言研究是非常重要的手段。而對于古文研究來講,我們不可能面見古人進行調(diào)查,但是有經(jīng)典流傳下來,充分深入研究經(jīng)典中的文字用例,就可以概括出文字的本義和使用規(guī)律,這個會比字典的義項更精確,更具體。
現(xiàn)在大家講的一般意義的通假,實際上包含兩類:假借、通假。假借是一個古字對應(yīng)多個今字,如“昏”字能指“婚”,“反”能指“返”,先秦經(jīng)典中只有“昏”“反”字,并沒有“婚”“返”字,所以認為是假借字。而通假則是同音或者近音的幾個字互相混用。如“早”和“蚤”,“早世殞命,寡人失望”(《左傳·昭公三年》),“叔孫之位不若季孟,而亦泰侈焉,不可以事二君。若皆蚤世猶可,若登年以載其毒,必亡?!保ā秶Z·周語中》),以上兩句中,“早世”和“蚤世”都指早年死去,而且《左傳》中“早”和“蚤”共存,但“早”出現(xiàn)較多,而“蚤”只出現(xiàn)一處,“子盍蚤自貳焉”(《左傳·僖公二十三年》)。還有,“夫愛馬者,以筐盛矢,以蜃盛溺”(《莊子·人間世》),“在屎溺”(《莊子·知北游》),從中,明顯可以看出“屎”和“矢”同義。
通假理論認為,通假的原因,主要有兩個,一個是主觀上貪方便,或者說自以為是,就寫錯別字了。王力說:“所謂假借或古音通假,說穿了就是古人寫別字”。二是當(dāng)時的文字語言體系不成熟,不夠用,也沒有一個通用的字典來規(guī)范,等到了東漢,才出現(xiàn)了我國第一部規(guī)范漢字的正字學(xué)著作,即許慎的《說文解字》。其他原因還有避諱的、聽錯的、記混的、寫錯的等等。
但是,以上這些說法是很難讓人接受的。雖然語言是隨著時代的變遷而改變,但并不能說古代的就不完善,倉頡造字,“鬼神泣”,那一般是相當(dāng)完善的,別說古代人,就算我們現(xiàn)在設(shè)計一套語言,也不可能是字義模糊的,更何況創(chuàng)造了流傳了幾千年的漢語的先祖。而且,從流傳的經(jīng)典來看,意義是精密的,沒有模糊性,并沒有大量出現(xiàn)文字體系不敷使用的情況,而存在的所謂通假,是無法證明的,更多的原因可能是對經(jīng)典的大義沒有精確把握,或者對文字的字義沒有精確把握。而關(guān)于古人犯錯的說法,就更難以服人了,經(jīng)典就那么幾本,古人讀書不容易,所以懂書的人少,但都是高手,相比現(xiàn)在遍地都是書,遍地讀書人的情況,經(jīng)典應(yīng)該更不容易出錯別字的。
還有一個問題是,怎么證明是通假字呢?通假的時候一般是意思讀不通的時候,所以就自己聯(lián)想,去通假一個我們認為意思能通的字。也就是說,是因為文義不通,所以就認定那個字不是本字,就幫它想出一個本字,讓文義通貫。這實際上是把自己擺到了經(jīng)典之上,自己讀不通,就認為經(jīng)典錯了。而實際上,我們相對于寫經(jīng)典的圣人,說井底之蛙絲毫不為過。譬如清代著名大家王念孫、王引之父子,竟要把“強自取柱,柔自取束”(《荀子·勸學(xué)》)中的“柱”通假為“祝”[3],今人有人要因為有“落成”這個詞,就推出“落”與“始”通假。
而關(guān)于古人寫錯別字的說法更沒有道理了,現(xiàn)代人也寫錯別字,國外人也寫錯別字,但,錯別字一般出現(xiàn)在私下場合,一般很難出現(xiàn)在傳世書籍中,因為傳世書籍要經(jīng)過作者訂正、專家審核的。所以,對于流傳幾千年的經(jīng)典,錯別字說是站不住腳的。
從認知語言學(xué)為代表的西方語言學(xué)的基本原理分析,就會發(fā)現(xiàn)通假理論是非常片面的。通假理論對西方語言學(xué)的背離,可以匯總?cè)缦卤?:
表1 西方語言學(xué)理論與通假理論的比較
西方語言學(xué)(認知語言學(xué))理論 通假理論 對比結(jié)果5試驗并分析概括文字的本義和細微意義。 面對意義不通時,簡單地換用通假字,而不愿花大力氣去研究經(jīng)典,并用盡可能多的經(jīng)典例句來概括字的古義。 矛盾6理據(jù)性:詞的形式?jīng)Q定意義。 文字和偏旁不具有確定的意義,可以通假為另一字。 矛盾以語音的意義指向作為通假理論的根本。 矛盾7猜測語音可能具有某種意義指向,但不認為存在規(guī)律性,不做研究。8用認知心理學(xué)等科學(xué)的研究成果來指導(dǎo)和檢驗語言學(xué)理論,在不斷否定中提升完善。拒絕科學(xué)研究方法,要么沿襲先人創(chuàng)造的通假字,要么隨意自創(chuàng)通假。矛盾
除了漢語之外,尚未知道其他語言有通假現(xiàn)象。而且語言作為一個符號系統(tǒng),唯一性是必然要求,所以古漢語通假理論的基礎(chǔ)是不充足的。既然認知語言學(xué)的基礎(chǔ)是從嬰兒起步的人類共有的認知模式、思維模式,那么我們就沒有理由認為華夏的先祖就是例外,也沒有理由認為古漢語是不完美的,因此,通假理論應(yīng)該重新審視。
對于通假理論,作者建議,首先應(yīng)該徹底否定。而應(yīng)該重新研究古文字,由于時代的變遷,字義不斷在變化,譬如現(xiàn)在的“說”義是古代的“曰”義。古代的“說”是“敬服”義。關(guān)于字義是如何變遷的,那是另外一個研究領(lǐng)域的事情,我們這里不涉及,但是對于當(dāng)時,或者附近的年代,文字是基本穩(wěn)定的。要得出當(dāng)時的字義,就不能依靠字典,因為字典中的義項是古代和現(xiàn)代混在一起的,字義與詞義混在一起的,從字典中是無法把握文字的本義的。但是,研究先秦經(jīng)典,研究其思想,研究當(dāng)時的環(huán)境,然后盡量多地收集經(jīng)典中文字出現(xiàn)的例句,像嬰兒牙牙學(xué)語一樣,從中總結(jié)、概括出文字的本義,這才是科學(xué)的方法,才是符合現(xiàn)代語言學(xué)思想的方法,才是敬畏經(jīng)典而不自以為是的方法。
漢字以六書的方式構(gòu)造:象形、指事、形聲、會意、轉(zhuǎn)注、假借,象形。其中,指事、會意、形聲主要是“造字法”,而轉(zhuǎn)注、假借是“用字法”,漢字的構(gòu)成是以形義為主的。所以研究同偏旁的字,也是一個有效的方法。從同偏旁字可以推出文字的總體色彩,文字的偏旁義就是文字本義的基本構(gòu)成部分,也許存在變化,但是絕不可能相反或者無關(guān)。
通假現(xiàn)象已經(jīng)存在了幾百年,我們也習(xí)以為常,甚至認為離開了通假,就不能讀通經(jīng)典,而實際上,通假也確實很大程度上幫助我們讀懂了經(jīng)典。通假起到的這些作用,是存在多種因素的,但并不說明通假理論就是正確的。
對屬于“偽通假”的假借情況,根本原因是該字在古代的含義遠比該字在現(xiàn)代含義大得多,或者變化了,我們以為的通假字不過解釋了古代該字的本來用法而已,也就是說,通假字實際上只是解釋用字,只是因為我們處于現(xiàn)代,無法理解該字在古代的用法而已。對這種情況,最根本的解決辦法不是以通假理論解釋,而是要忘記該字的現(xiàn)代用法,努力大量研究先秦經(jīng)典,從多個例句總結(jié)出該字的古義。譬如所謂的“說”通假為“悅”,“悅”字在先秦時期并不存在,所以最多是注釋而已。而對于兩字并存的“真通假”情況,確實存在一些流傳了幾百年,用起來很正確的通假,但這很可能只是近義詞而已,例如“早”和“蚤”本來就在某種程度近義,或者意義有交叉,跳蚤跳得很快,“早”不就是其隱喻意義嗎?“早”和“蚤”很多情況下并不能相互取代,在《左傳》中兩者并存,也許有我們沒有理解到的細微意義區(qū)別。經(jīng)常地,我們會碰到不用通假就無法讀通文義的情況,但真正的原因可能是因為我們沒有理解文字的古義,或者是我們不理解圣哲的思想,或者是我們不懂古時的習(xí)慣,對于這種情況,輕易地“通假”為另外一個字則是亂點鴛鴦譜的行為。譬如有個故事說,王安石讀到兩句詩:“明月當(dāng)空叫,黃犬臥花心”,感覺不通,就改為“明月當(dāng)空照,黃犬臥花陰”。后來,他游歷到南方,才知道有一種鳥叫“明月”,有一種昆蟲叫“黃犬”。這才明白自己的淺薄。其實,人人之間看法相反,人人之間互不理解,是普遍的現(xiàn)象,而對于古人,我們的不理解就更多,正確做法,就是努力去調(diào)查研究當(dāng)時的情況,努力去弄懂。如果實在不懂,就暫時存疑,而絕不能擅改經(jīng)典,還美其名曰通假。也許等到某個研究的突破,等到新文物的出土,等到自己層次的提高,存疑的東西將會豁然貫通。以下對幾種通假的情況進行解剖分析。
這種情況稱為古今字,也就是說關(guān)公戰(zhàn)秦瓊,時代不同,只能算注釋而已。文字不斷在變遷,有的文義在擴大,有的在收縮,有的在轉(zhuǎn)變。這種看起來像通假的情況,實際上是字義轉(zhuǎn)變或者字義收縮,而不屬于通假,但是用所謂的通假字去解釋倒也是沒有錯的。如《論語·學(xué)而》“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎”中,“說”通假為“悅”,其實“說”字在古代本來就不是現(xiàn)代“說話”的意思,而是“敬服”“使之敬服”的意思[4],古時也沒有“悅”字,通假為“悅”是不適當(dāng)?shù)?。以下分析一些常見的通假案例?/p>
(1)反、返通假:“孟子自齊葬于魯,反于齊,止于嬴。”《孟子·公孫丑下》
先秦時代無返字。反字的本義就是回歸?!胺怠弊质呛髞硇略熳?。
(2)被、披通假:“微管仲,吾其被發(fā)左衽矣。”《論語·憲問》
先秦時代有披字,但其古義指“分開”,這里是用其今義來解釋,不屬于通假。被子就是蓋著的,隱喻為披蓋的動作很正常。
(3)采、彩通假:“衣被則服五采?!薄盾髯印ふ摗?/p>
先秦時代無彩字。采本義是采摘,而且采摘的是精華,絕不是差的,精彩是其隱喻義。
(4)辟、僻通假:“秦國辟遠?!薄妒酚洝し饿聜鳌?,“高祖嘗辟吏”《史記·張丞相傳》
先秦時代無僻字。辟指君王和大法,是需要避開的,偏僻是其隱喻義。
(5)大、太通假:“大子奔晉?!薄蹲髠鳌ふ压拍辍贰?/p>
“大子”用法很正常,無須通假為太子。
(6)隊、墜通假:“自先王莫隊其國?!薄秶Z·楚語下》
先秦時代有墜字,《左傳》只見用一次,指人墜落,但《左傳》中大量使用隊字,指隊列和崩潰,也指人墜落。此句中,不能把“隊”替換為墜,因為沒有“墜”用于一個集體的用法。
(7)馮、憑通假:“馮恃其眾?!薄蹲髠鳌ぐЧ吣辍?/p>
先秦時代有憑字,指踐踏,《左傳》只見用一次,“介恃楚眾,以憑陵我敝邑”(《左傳·襄公二十五年》),與憑字的今義不同。而《左傳》中大量使用馮字,指堅強的依靠。即使用憑字的今義來通假馮字,也不恰當(dāng)。
(8)奉、俸通假:“奉厚而無勞?!薄稇?zhàn)國策·趙策四》
先秦時代無俸字,奉字指敬奉,沒有俸祿義。上句的“奉”解釋為“俸祿”也可能是錯解。
(9)府、腑通假:“五臟六府?!薄秴问洗呵铩み_郁》
先秦時代無腑字。腑為府字用于身體的隱喻義,無須通假。
(10)畫、劃通假:“我不欲戰(zhàn),畫地而守之。”《孫子兵法·虛實》
先秦時代無劃字。畫字義好像就夠了,無須通假。
(11)莫、暮通假:“不夙則莫?!薄对娊?jīng)·齊風(fēng)·東方未明》
先秦時代無暮字。莫字的本義就是暮,其否定義應(yīng)該屬于引申義。
(12)何、荷通假:“何蓑何笠?!薄对娊?jīng)·小雅·無羊》
古時有荷字,也有何字。根據(jù)《詩經(jīng)》內(nèi)容,在商周時代,何字含有“如何”“負荷”兩個義項①這里不包含“荷花”義項?!对娊?jīng)》中的荷字指荷花。。而到了《左傳》的時代,“何”字就不表示“負荷”了。這不屬于通假,而屬于字義變遷。
漢字歷史上,也會出現(xiàn)一個字有幾種寫法的情況,這個就不算是通假,只能算是異體字。如氛與雰,并與竝,哲與喆,村與邨,夠與夠等等。
(1)女、汝通假:“余言汝于君。”《左傳·昭公二十一年》
(2)“今女有力于王室,吾是以舉女”。《左傳·昭公二十八年》
先秦時代兩字共存,“女”有女子、汝二義。也許汝是后造字,也許是通假。存疑。
(3)爾、邇通假:“名相近者相遠也,實相近者相爾也?!薄吨芏Y·地名·肆長》
《左傳》《詩經(jīng)》中兩字都有,用法與現(xiàn)在同。而此處出現(xiàn)得有點特別,也許是通假吧。
(4)共、供通假:“適其共養(yǎng)?!薄妒酚洝}公傳》
先秦時代有供字,《左傳》只見用一次,指供養(yǎng),“供養(yǎng)三德為善”(《左傳·昭公十二年》),但《左傳》中大量使用“共”字指恭順,也指合力。
(5)叛、畔通假:“得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。”(《孟子·公孫丑下》)、“神怒民叛,何
以能久。”(《左傳·昭公元年》)、“朝夕而行之,行無越思,如農(nóng)之有畔。其過鮮矣?!保ā蹲髠鳌は骞?/p>
五年》)
先秦時代兩字共存,畔指田界,與叛字沒有意義的交叉。后來,也許是偶爾通假吧。
對以上“疑似通假”的情況,現(xiàn)在能夠確認的案例并不多,可以作為特例,但不能把特例擴大成普遍的通假現(xiàn)象。而且,我們發(fā)現(xiàn),這些通假基本上都是同偏旁的、同音的。原則上,字義是偏旁字義的組合,所以通偏旁近義太正常了。雖然目前的研究并不能給出確定的結(jié)論,但是中西方都有共識,字音也往往隱藏著某種意義,部分近義也正常。而且,可能兩字存在細微的區(qū)別,只是我們還不明白而已,所以還是不能輕言通假。
先秦經(jīng)典有多種不同的版本,如《道德經(jīng)》就有帛書本、竹簡本、通行本等等,各版本有很多不同。但無法就認定這是文字通假。因為,一是對帛書、竹簡等文字的解讀并不確定,很有可能我們認為的不同的字只是一個字的不同寫法,或者書籍的材料破損導(dǎo)致誤認。二是,很多版本句子也明顯不同,很明顯是改寫本,這種改寫,可能是自己的有意為之,也可能是口口相傳的過程中的誤聽、誤解、誤寫,但通篇大義也是不會偏離的。另外,版本中所謂通假的字,有相同的偏旁,可以認為是上文所述的同偏旁而導(dǎo)致的近義。如《道德經(jīng)》通行本第一章“故常無欲,以觀其妙;常有欲,以觀其徼”,帛書作“故恒無欲也,以觀其妙;恒有欲也,以觀其所噭”。其中“故常無欲”是“故恒無欲也”的改寫,意義相近。而“噭”與“徼”則是同偏旁的字,兩者意義必有相交,一般來講,那個交叉部分,就是文字在句子的意思。兩字都有“敫”偏旁,指光亮?!搬琛敝笖U大到邊界,到極限。“噭”指高亢的吼叫。概括起來,我們可以感知兩字都有極致的意味,這就是文義。如果把這種情況視為通假,好像也說得過去,否則怎么會兩個字都出現(xiàn)了呢?但是,兩字在此句中字義重合,并不說明在其他句子中也能互換,既然是每個場合都不一樣,那么解釋為通假又是不合適的。
面對現(xiàn)代的認知科學(xué)、認知語言學(xué)發(fā)展,我們應(yīng)該反思通假理論了。通假理論與現(xiàn)代語言學(xué)嚴重沖突,我們必須依照科學(xué)的語言學(xué)方法研究語言,充分敬畏經(jīng)典,決不擅改一字,而對于字義,則要超脫現(xiàn)在的字義,全力投入到古代經(jīng)典中,用概括的方法,找出文字的古義,用同偏旁字分析的方式,找出文字的大致意思,用服膺經(jīng)典的方法,努力去理解多一點古代圣哲,那樣我們就會發(fā)現(xiàn),丟掉了通假理論,我們對經(jīng)典理解更加深入了。
參考文獻:
[1]葉蜚聲,徐通鏘.語言學(xué)綱要[M].北京:北京大學(xué)出版社,1997.
[2]P·H·馬修斯.繽紛的語言學(xué)[M].北京:譯林出版社,2008:36,64.
[3]馬振亞.“祝發(fā)(文身)”詞義識辨——兼論“強自取柱(祝)”通假正誤[J].現(xiàn)代語文:語言研究版,2013(5).
[4]時金科.《論語》中“說”字本義論析——以《左傳》中“說”的用法倒推[J].河南科技大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2017(6).