摘要:本文就英漢動(dòng)物習(xí)語在中西方文化中蘊(yùn)含的不同內(nèi)涵作了對(duì)比研究,為今后進(jìn)一步進(jìn)行英漢翻譯和中英文化差異研究奠定基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞:英漢動(dòng)物習(xí)語 文化差異 文化內(nèi)涵
語言和文化密不可分,習(xí)語作為語言的精華和人類智慧的結(jié)晶,是一種特殊的語言形式。英漢習(xí)語中都有大量的動(dòng)物習(xí)語,由于不同的文化背景,英漢動(dòng)物習(xí)語有不同的文化內(nèi)涵,研究這種差異對(duì)跨文化交際和翻譯都有很大的實(shí)用價(jià)值。
一、相同動(dòng)物在中西方文化中不同的文化內(nèi)涵
(一)龍
在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,龍是中華民族的象征。作為一種神異動(dòng)物,龍具有蛇身、鱷首、蜥腿、鷹爪、蛇尾、鹿角、魚鱗、口角有須、額下有珠的形象。傳說華夏民族的先祖炎帝和黃帝都和龍有密切的關(guān)系。因此,中國(guó)人會(huì)自稱為“炎黃子孫”或“龍的傳人”。早在遠(yuǎn)古時(shí)代,作為中國(guó)圖騰崇拜的產(chǎn)物,龍就已經(jīng)承載著人們的情感和信仰。隨著歷史的不斷發(fā)展,龍也演變成一種共同意識(shí)形態(tài),成為中華民族精神的象征。比如中國(guó)古代神話傳說中的四大神獸——麒麟、鳳凰、龜和龍,被人們稱之為“四靈”。龍是掌管興云降雨、統(tǒng)領(lǐng)水族的王,被稱為“龍王”,在諸如《西游記》《封神演義》之類的影視作品中,會(huì)出現(xiàn)“龍王”“龍宮”“龍女”等概念。
在封建社會(huì)中,龍與皇權(quán)有著密切的聯(lián)系?;实圩苑Q為真龍?zhí)熳?。歷代帝王在還未登基時(shí)(一般多指歷朝歷代的開國(guó)之君)稱為“龍潛”,新王朝創(chuàng)立稱為“龍興”,登基稱為“龍飛”,穿的衣服叫“龍袍”,皇帝的容貌稱“龍顏”,皇帝的身體稱為“龍?bào)w”,出行的交通工具稱為“龍輦”,皇帝死亡稱“龍馭賓天”。
在中國(guó),所有的父母都希望自己的孩子有所作為——“望子成龍”。“龍生龍,鳳生鳳,老鼠的兒子會(huì)打洞”也就是“有其父必有其子”的意思,在西方文化中,我們可以用“Like father,like son”來表示。
然而在西方神話中,龍是邪惡的化身?!妒ソ?jīng)》是西方文化的起源,在《圣經(jīng)》中,與上帝對(duì)抗的惡魔撒旦(Satan)被稱為“大龍”(the great dragon)。因此,在西方文化中,龍是罪惡的象征。在一些文學(xué)作品當(dāng)中,龍都是以兇惡、好戰(zhàn)的形象出現(xiàn)的,代表了戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷和血腥。
(二)狗
另外一個(gè)典型的例子是狗。中國(guó)人養(yǎng)狗已經(jīng)有幾千年的歷史了,主要是為了看家護(hù)院,被叫作“看門狗”。人們用很多與狗相關(guān)的詞語來形容人,但大多是具有貶義色彩的。比如狗眼看人低(act like a snob)、狗膽包天(monstrous audacity)、狗仗人勢(shì)(Every dog is valiant at his own door)。
然而在西方文化中,與狗相關(guān)的習(xí)語大多是具有褒義色彩的。比如愛屋及烏(Love me,love my dog)、凡人皆有得意之日(Every dog has his day)、幸運(yùn)兒(a lucky dog)。
(三)鳳凰
鳳凰在中國(guó)傳統(tǒng)文化中是與龍、龜、麒麟并肩的四靈之一。其中雄性被稱為“鳳”,而雌性被稱為“凰”。自漢代以來,鳳凰則被認(rèn)為是能給人帶來吉祥、預(yù)示國(guó)家繁榮興旺的瑞獸。與此同時(shí),鳳凰也被稱為百鳥之王,因此會(huì)有“百鳥朝鳳”(All birds pay homage to the phoenix)。
在中國(guó)封建社會(huì),“龍”象征皇權(quán),是天子的象征,而“鳳”則象征著皇后。因此人們用“龍鳳呈祥”(The dragon and the phoenix bring prosperity)來表達(dá)吉祥如意。
與鳳凰相關(guān)的表達(dá)還有很多,比如“鳳毛麟角”(precious and rare like phoenix feathers and kylin horns)用來表示極為珍貴而稀有的人或物。
二、英漢習(xí)語中特有的動(dòng)物
在中國(guó)文化中,有些動(dòng)物習(xí)語的文化內(nèi)涵是獨(dú)一無二的,英語習(xí)語當(dāng)中沒有與之對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式。例如鴛鴦(yuanyang / mandarin duck),是一種中國(guó)著名的觀賞性鳥類,鴛鴦最有趣的特性是“止則相耦,飛則成雙”。千百年來,鴛鴦一直是夫妻和睦相處、相親相愛的象征。 同上面提到的“鳳凰”一樣,屬于合成名詞,“鴛”指雄鳥,“鴦”指雌鳥?!傍x鴦戲水”這個(gè)習(xí)語很難讓西方人聯(lián)想到愛情。人們總是看到它們出雙入對(duì),因此會(huì)用鴛鴦來比喻男女之間忠貞不渝的愛情。
海貍是一種有趣的動(dòng)物,喜歡潛泳、筑壩、搭巢,中國(guó)人不太了解這種動(dòng)物。正是由于忙碌時(shí)辛苦而可愛的樣子才有“eager beaver”(急不可待的海貍)。人們用“eager beaver”來形容勤奮工作、干活兒特別賣力的人。有時(shí)也指帶有貶義色彩的巴結(jié)上司的人或者野心勃勃的人。同樣,這個(gè)習(xí)語也是讓中國(guó)人非常費(fèi)解的。
三、結(jié)語
在人類溝通交流的過程中,大量的習(xí)語能夠豐富語言和文化。栩栩如生的動(dòng)物習(xí)語更是能夠增加語言的魅力,這些表達(dá)不僅與動(dòng)物的外貌特征和生活習(xí)性相關(guān),也和不同國(guó)家、不同民族長(zhǎng)久以來積淀的文化內(nèi)涵息息相關(guān)。通過上述對(duì)比研究我們不難發(fā)現(xiàn),動(dòng)物習(xí)語在不同文化中所代表的文化內(nèi)涵也不盡相同。只有更好地了解這種差異性,才能更好地了解不同文化,也避免了在跨文化交際中可能產(chǎn)生的誤解。
參考文獻(xiàn):
[1]杜素霞.試論英漢動(dòng)物習(xí)語的文化差異[J].漯河職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010(05).
[2]陸艷,董劍橋.談?dòng)h動(dòng)物習(xí)語中的文化差異[J].外語教育與教學(xué),2010(07).
(作者簡(jiǎn)介:王文藝,女,碩士研究生,陜西中醫(yī)藥大學(xué)外語學(xué)院,助教,研究方向:英語筆譯)(責(zé)任編輯 王芳)