張玲
摘要:多元文化的背景使得移民文學(xué)和離散文學(xué)有了很大的進(jìn)步與發(fā)展,卡勒德·胡賽尼出生于阿富汗,成長(zhǎng)于美國(guó)的特殊情況造就了他介于兩種文化之間截然不同的文化身份。本文將著重研究在多元文化發(fā)展迅速的時(shí)代,胡賽尼作為離散作家的雙重身份所帶來(lái)的思考與認(rèn)同,通過(guò)解析研讀作品人物的性格特征,進(jìn)而深層次地發(fā)掘文化身份和文化認(rèn)同。
關(guān)鍵詞:多元文化;文化身份;身份認(rèn)同
一、多元文化語(yǔ)境下的文化身份
殖民主義的推行為近代西方多元文化的出現(xiàn)提供了最基本的準(zhǔn)備條件。以美國(guó)為例,早期創(chuàng)建殖民地是為了解決當(dāng)?shù)卣畬?duì)囚犯的拘留問(wèn)題,后來(lái)美國(guó)殖民政府又從英國(guó)和其他歐洲國(guó)家引進(jìn)了大批移民。這些外來(lái)人士的到來(lái),一方面加快了殖民地的建設(shè),另一方面也帶來(lái)了一些難題。歷經(jīng)很長(zhǎng)一段時(shí)間之后,多元文化現(xiàn)象演變成一種稱作“多元文化主義”的文化傾向或者潮流,隨后在20世紀(jì)50年代的美國(guó)大體上形成了當(dāng)代多元文化主義。隨著全球化的進(jìn)程,多元文化主義這個(gè)詞的使用范圍已經(jīng)不再局限于北美,而是延伸到了歐洲和其他地區(qū)的社會(huì)和文化領(lǐng)域里。在多元文化日益進(jìn)步和發(fā)展的潮流中,卡勒德·胡賽尼作為一位用英語(yǔ)寫(xiě)作的阿富汗裔美國(guó)作家,其代表作《追風(fēng)箏的人》《燦爛千陽(yáng)》和《群山回唱》在世界文學(xué)界上的大放異彩。胡賽尼在自身的作品中立足于多元文化的角度之上,探索其獨(dú)特文化身份的定位,從而建立起屬于胡賽尼自身的雙重特殊文化身份。
二、離散作者文化身份構(gòu)建
(一)身份特點(diǎn)闡述
文化既是持久的,又是可變的。任何文化都不是單一純粹存在的,各種文化彼此適應(yīng),相互借鑒。文化身份,也被叫作文化認(rèn)同,在文化研究的過(guò)程中扮演著極其重要的角色,文化研究對(duì)不同語(yǔ)境的需求,把語(yǔ)境當(dāng)作媒介,使個(gè)人和族群都能構(gòu)建、協(xié)和并捍衛(wèi)他們的自身身份。離散現(xiàn)象不僅僅只存在于歷史現(xiàn)象中,更在當(dāng)今世界廣泛存在。二戰(zhàn)以后,離散身份的研究方向逐漸從猶太人族群擴(kuò)展到美籍非裔、海外華人和亞美尼亞人以及其他族群團(tuán)體當(dāng)中。然而無(wú)論是舊詞義還是新用法,這個(gè)詞都與文化身份息息相關(guān)。全球化背景給離散化研究帶來(lái)了新的挑戰(zhàn),移民作家和離散作家所經(jīng)歷的那些異于常人的遭遇和經(jīng)歷,不但可以用來(lái)滋養(yǎng)他們的作品,同時(shí)也讓他們無(wú)法忘卻故土文化所有的美好回憶,他們無(wú)法在移民國(guó)產(chǎn)生家的歸屬感。
(二)卡勒德·胡賽尼作品中文化身份構(gòu)建的體現(xiàn)
阿富汗位于亞洲的心臟地帶長(zhǎng)期戰(zhàn)火紛爭(zhēng),局勢(shì)動(dòng)蕩,人民一貧如洗。在胡塞尼的小說(shuō)三部曲《追風(fēng)箏的人》《燦爛千陽(yáng)》和《群山回唱》中都描述了這樣一群人,他們由于宗教、種族、文化等各方面都與世隔絕,再加上連年戰(zhàn)亂不斷,那些飽經(jīng)痛苦磨難的人生活在無(wú)法言說(shuō)的惡劣環(huán)境中。但是,他們中有的人積極勇敢面對(duì)痛苦與磨難,對(duì)生活依然充滿希望。
事實(shí)上,從《追風(fēng)箏的人》到《群山回唱》,胡賽尼的文學(xué)思維似乎產(chǎn)生了更強(qiáng)烈的道德責(zé)任感。胡賽尼在阿富汗首都喀布爾出生,15歲時(shí),全家移民去美國(guó)。移民前,他的父母有各自體面的職業(yè)。去美國(guó)后,父親只能做保安工作,母親是餐廳服務(wù)員。美國(guó)對(duì)當(dāng)時(shí)的他來(lái)說(shuō),是全然陌生的國(guó)度,他需要耗費(fèi)很長(zhǎng)的時(shí)間去適應(yīng)西方那個(gè)陌生的國(guó)家,而且當(dāng)時(shí)他們?nèi)乙恢苯柚鐣?huì)福利去維持基本的生活,這樣艱難的遭遇,使他對(duì)阿富汗故土更加懷念,這對(duì)美國(guó)這個(gè)陌生國(guó)家的焦慮與不安,在心中形成了強(qiáng)烈的對(duì)比。
胡賽尼的第一部小說(shuō)是《追風(fēng)箏的人》,是他探索文化身份的初時(shí)心理時(shí)期,帶著對(duì)西方文化的向往,把美國(guó)當(dāng)作自我救贖的出路。小說(shuō)主要講述的是主人公阿米爾在贖罪中蛻變成長(zhǎng)的故事,移民去美國(guó)的阿米爾還只是個(gè)少年,在美國(guó)受到高等教育,讀完高中和大學(xué),雖說(shuō)能比父親更好地適應(yīng)美國(guó)文化,但卻無(wú)論如何做不到拋棄阿富汗本土文化,例如,小說(shuō)中讓阿米爾一見(jiàn)鐘情的姑娘仍是阿富汗人,遇到不順心的事情也都下意識(shí)地祈求真主安拉,依然習(xí)慣吃飯的時(shí)候去阿富汗餐廳,舉行婚禮時(shí)帶著可蘭經(jīng)等。
第二部小說(shuō)《燦爛千陽(yáng)》的背景是蘇聯(lián)入侵阿富汗和殘暴的塔利班政權(quán), 講述了在戰(zhàn)亂紛飛和政權(quán)更迭下瑪麗雅姆和萊拉的悲慘遭遇。這是兩個(gè)全然不同的女性角色,瑪麗雅姆從一開(kāi)始出生的身份就是哈拉米,這也昭示著她的悲慘命運(yùn);而萊拉則擁有一個(gè)相對(duì)完整的家庭,父親是大學(xué)教授,他教給萊拉知識(shí),希望她未來(lái)能更加出色。將萊拉與瑪麗雅姆緊緊捆在一起的是那從未停止的戰(zhàn)爭(zhēng),從彼此水火不容到相互扶持,共同反抗丈夫的殘暴虐待,最終獲得了屬于她們各自的自由。在塔利班政權(quán)殘酷統(tǒng)治阿富汗的歲月里,縱使一千個(gè)太陽(yáng)也無(wú)法拯救這片土地上苦難深重的人民,但在深深的悲痛中,更多的人直面殘酷,忍受苦難,未來(lái)才更有希望,因?yàn)槿藗冊(cè)谛睦锊シN的希望,在不管怎樣困難的環(huán)境下都不會(huì)死去,終有一日,希望會(huì)滋長(zhǎng)出嫩綠的萌芽,救贖每個(gè)心存善念的人。
第三部小說(shuō)《群山回唱》以阿卜杜拉兄妹的分離和重聚為主線索;交織著不同的家庭和故事,雖然敘事口吻極其平淡,但卻能讓人體會(huì)到沉沉的無(wú)奈之感。整部小說(shuō)跨越幾十年的時(shí)間,涉及阿富汗以外的其他國(guó)家和城市,區(qū)別于前兩部小說(shuō)中所寫(xiě)到的戰(zhàn)爭(zhēng)慘劇,《群山回唱》更多的講述了異地漂泊離散人群的缺失感。作者描繪的并非普通平民與命運(yùn)的斗爭(zhēng),作者是立于局外人的角度審視戰(zhàn)爭(zhēng)帶來(lái)的苦難。小說(shuō)中的主人公無(wú)論是移民美國(guó),還是流亡法國(guó),或是回到喀布爾,都是作者嘗試為祖國(guó)和人民找尋答案,《追風(fēng)箏的人》飽經(jīng)磨難,逃到美國(guó)找尋生存的希望;《燦爛千陽(yáng)》女主人公付出沉痛的代價(jià)逃到巴基斯坦生活;《群山回唱》主人公流亡不同城市和地區(qū),想要摒棄世俗,卻最終也無(wú)法擺脫世俗。
這三部書(shū)的主調(diào)并非是戰(zhàn)爭(zhēng)和流亡,其中還貫穿著淳樸的愛(ài)與希望,《追風(fēng)箏的人》因幼時(shí)怯懦犯的錯(cuò),讓他即使身處異國(guó)也要奮不顧身地贖罪;《燦爛千陽(yáng)》因二人同樣悲慘的命運(yùn),使彼此從厭惡敵對(duì)變?yōu)橛H密無(wú)間,甚至選擇犧牲;《群山回唱》時(shí)刻提醒我們,生活在這個(gè)不平凡的世界上,我們只有懷著夢(mèng)想和希望,才能穿越痛苦與不幸。這三部撒滿血與淚的書(shū)旨在帶給所有人希望和愛(ài),讓更多的人去了解一個(gè)真實(shí)的阿富汗,了解這個(gè)世界上最該令人同情和憐憫的國(guó)度。
三、多元文化共存下文化身份的認(rèn)同與解讀
胡賽尼既在美國(guó)文化的邊緣徘徊,又漸漸感到心中的阿富汗文化在慢慢淡化,這多重文化身份的建構(gòu),不僅將胡賽尼的文學(xué)創(chuàng)作推向一個(gè)新的多維度的視角,并且表現(xiàn)出與其他離散作家不同的獨(dú)特風(fēng)格和主題思維。他為眾人描繪了阿富汗不為人知的另一面:國(guó)民深陷苦難,同時(shí)也渴望幸福自由。文化身份認(rèn)同在西方文化研究中十分重要,基本內(nèi)涵是個(gè)體對(duì)某一社會(huì)文化的認(rèn)同感,不同的文化之間需要主體的身份認(rèn)同,就胡賽尼而言,伊斯蘭文化和西方文化都徘徊在他腦海里,他只能處在兩種文化的邊緣。一方面,胡賽尼遠(yuǎn)離故國(guó),生活在西方,對(duì)本土文化的疏遠(yuǎn)不可避免;另一方面,他雖是西方文學(xué)界的璀璨新星,卻依舊不能脫離母國(guó)的經(jīng)驗(yàn)和文化,正是由于這種雙重身份,讓他以更為客觀的視角,重新審視過(guò)去和展望未來(lái)。
從某種意義來(lái)說(shuō),胡賽尼的身份既不屬于阿富汗也不屬于美國(guó),這樣的雙重身份,讓他用真切的同情和開(kāi)闊的視野來(lái)關(guān)注弱勢(shì)群體,因此,在描寫(xiě)阿富汗戰(zhàn)爭(zhēng)與貧困的同時(shí),也展現(xiàn)出了阿富汗男人的正直與勇敢,描述了女性的覺(jué)醒與奮斗,講述了離散人群與靈魂回歸的故事,這些剖析與探索為世人樹(shù)立了阿富汗民族既飽受磨難又滿懷希冀的形象。
四、結(jié)語(yǔ)
就離散作家而言,構(gòu)建文化身份對(duì)他們來(lái)說(shuō)是一個(gè)煩瑣復(fù)雜的過(guò)程,既有對(duì)故園文化的懷念,也有對(duì)他國(guó)文化的不斷適應(yīng),雙重身份的視角在他們的思維世界里不斷碰撞交鋒,直至融合,這種居中的狀態(tài)使得那些具有雙重文化身份的移民作家產(chǎn)生了更大的焦慮,他們既要妥協(xié)于新國(guó)家的文化,也無(wú)法拋棄記憶深處的本土文化,導(dǎo)致他們不管在故國(guó)還是別國(guó),都得不到全然的認(rèn)可。但他們同時(shí)也具有了自身獨(dú)特的創(chuàng)作優(yōu)勢(shì)和立場(chǎng)。一方面,對(duì)自身本土的文化歷史和風(fēng)俗習(xí)慣熟練掌握,能更深層次地發(fā)掘貧窮和落后現(xiàn)象背后的真實(shí);另一方面,受到西方文化的影響,則能用更開(kāi)闊、更理性的角度講述看待事物,這就充分體現(xiàn)出雙重文化身份不僅有對(duì)故園本土的懷念與焦慮,同時(shí)也會(huì)伴隨著其獨(dú)特的優(yōu)勢(shì)。
參考文獻(xiàn):
[1] 黃暉、周慧.流散敘事與身份追尋——奈保爾研究[M].杭州:浙江大學(xué)出版社, 2010.
[2] 蔣曉慶.救贖中的成長(zhǎng)——從成長(zhǎng)小說(shuō)的角度解讀《追風(fēng)箏的人》[D].揚(yáng)州:揚(yáng)州大學(xué),2010.
編輯/岳鳳