董秀靜
(太原工業(yè)學(xué)院 外語(yǔ)系,山西 太原 030008)
旅游是傳播文化的理想載體,是拉動(dòng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要途徑,同時(shí)文化是旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的重要根基,發(fā)展文化旅游業(yè)具有重要意義。文化旅游不僅是世界旅游發(fā)展的主流,也符合山西的省情和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,而促進(jìn)文化旅游的宣傳則成為各項(xiàng)工作的重中之重。山西文化旅游宣傳不僅是加大在國(guó)內(nèi)的宣傳力度,更重要的是擴(kuò)大對(duì)世界各地的宣傳,以吸引更多的外國(guó)游客來(lái)到“表里山河、人文祖地”的山西。因此,將山西各主要景點(diǎn)進(jìn)行整合,借鑒其他省份文化旅游對(duì)外宣傳的先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),探索可以推廣的、行之有效的文化旅游對(duì)外宣傳策略,推動(dòng)山西文化旅游對(duì)外宣傳。因此,將山西文化旅游推向全國(guó)推向世界是當(dāng)務(wù)之急。
近些年,受國(guó)內(nèi)旅游業(yè)大氣候的影響,特別是山西省政府的扶持,山西旅游迅速發(fā)展,對(duì)外宣傳活動(dòng)豐富多彩。如五臺(tái)山、平遙古城和大同云岡石窟已列為世界文化遺產(chǎn)名錄;舉辦平遙國(guó)際攝影節(jié)、山西國(guó)際面食節(jié);2018年3月9日,“華夏古文明·山西好風(fēng)光——中國(guó)山西旅游黃河、長(zhǎng)城、太行推介會(huì)”在德國(guó)柏林舉行,向世界重點(diǎn)呈現(xiàn)了黃河、長(zhǎng)城、太行在山西境內(nèi)的獨(dú)特魅力;2018年3月11日,在奧地利開(kāi)展“萬(wàn)里長(zhǎng)城”主題旅游推廣活動(dòng);邀請(qǐng)美國(guó)等國(guó)家的國(guó)際旅行商來(lái)晉考察;組織大型促銷團(tuán)走出去赴江蘇、上海宣傳;積極參加各類會(huì)展、交流會(huì)、推介會(huì)。音像資料及網(wǎng)絡(luò)的宣傳報(bào)道更是數(shù)不勝數(shù):2012年 “晉善晉美”的旅游主題品牌,目前有英、法等六種外文版本;出版了山西旅游文化叢書等書籍; 2005年11月平遙古城推出英文網(wǎng)站;五臺(tái)澄泥硯等是重要的旅游特色商品;《又見(jiàn)平遙》等大型實(shí)景劇等對(duì)游客具有很強(qiáng)的吸引力。數(shù)據(jù)顯示,2017年,山西接待入境游客約為95.71萬(wàn)人次,同比增長(zhǎng)6.38%。由此可見(jiàn),當(dāng)前的旅游文化對(duì)外宣傳活動(dòng)卓有成效。但是據(jù)筆者對(duì)景點(diǎn)的現(xiàn)場(chǎng)考察和對(duì)外國(guó)游客的訪談,發(fā)現(xiàn)目前山西文化旅游在對(duì)外宣傳活動(dòng)中仍然存在缺陷,主要有以下三個(gè)方面。
目前,山西省比較典型的文化品牌代表僅有平遙國(guó)際攝影節(jié)、五臺(tái)山佛教圣地國(guó)際旅游節(jié)和大同云岡石窟等,其他的文化品牌如“大院文化”“永濟(jì)黃河大鐵?!钡葍H為國(guó)人及少數(shù)海外華人所了解,呈現(xiàn)出“有世界級(jí)資源,無(wú)世界級(jí)產(chǎn)品,更無(wú)世界級(jí)品牌”的現(xiàn)象,嚴(yán)重阻礙了山西旅游品牌的國(guó)際知名度。在考察中發(fā)現(xiàn),同為國(guó)家“5A”級(jí)景區(qū),到秦始皇陵兵馬俑的所有游客中,外國(guó)游客占據(jù)一半以上,而來(lái)大同云岡石窟的外國(guó)游客則寥寥無(wú)幾。
山西文化外宣模式還是以政府官方投資為主要形式,以報(bào)紙、書籍、電視等傳統(tǒng)媒介為主要宣傳途徑[1],沒(méi)有充分調(diào)動(dòng)其他具有廣泛傳播效果的資源、手段和渠道。目前,太原晉祠、東湖醋園等景點(diǎn)提供微信服務(wù),中國(guó)游客可通過(guò)手機(jī)掃描景區(qū)牌示解說(shuō)或者門票上面的二維碼,或者關(guān)注公眾號(hào)、收聽(tīng)語(yǔ)音講解,非常方便。而介休綿山等景點(diǎn)尚未啟用微信平臺(tái)。此外,目前已有的微信服務(wù)并沒(méi)有提供英文版,外國(guó)游客享受不到現(xiàn)代優(yōu)質(zhì)便捷的服務(wù)。
外國(guó)游客來(lái)中國(guó)旅游的最大目的就是了解不同國(guó)家的歷史文化,而翻譯是最重要的溝通媒介和手段。但是,就目前來(lái)看,打開(kāi)百度搜索,找到的有關(guān)山西旅游的外文資料甚少。筆者去景區(qū)調(diào)研發(fā)現(xiàn),除了景點(diǎn)的英文翻譯,間或有日文、法文及韓文翻譯外,未見(jiàn)有任何山西旅游文化叢書的外文翻譯或是外文系列旅游宣傳片、外文旅游宣傳手冊(cè)。如“晉善晉美”宣傳視頻、《又見(jiàn)平遙》等大型實(shí)景劇、《人說(shuō)山西好風(fēng)光》等旅游推介活動(dòng)均未添加英文配音或者字幕,說(shuō)明山西文化旅游宣傳中外文資料匱乏。即便是有翻譯的一些外文宣傳資料,但翻譯質(zhì)量也存在較多問(wèn)題:如詞匯拼寫及語(yǔ)法錯(cuò)誤、術(shù)語(yǔ)翻譯不統(tǒng)一、文化信息傳達(dá)失誤等,這就失去了對(duì)外傳播的意義[2]。此外,景區(qū)的英文牌示解說(shuō)缺乏修繕,存在不同程度的油漆脫落、字跡模糊等現(xiàn)象,使外國(guó)游客難以辨認(rèn),影響了他們的旅游感知度。由于宣傳不到位,致使外國(guó)游客大多屬于上車睡覺(jué)、下車拍照的一類,很少有故地重游或深度游甚至是推薦親友到山西旅游的事例。
經(jīng)過(guò)筆者深入調(diào)研和分析,山西文化旅游對(duì)外宣傳問(wèn)題成因主要有以下四個(gè)方面。
相關(guān)旅游主管部門在宣傳山西文化方面雖然做了較多的努力和嘗試,但是對(duì)文化在旅游業(yè)中所起的重要支撐作用認(rèn)識(shí)不足,和發(fā)展經(jīng)濟(jì)相比,對(duì)文化重視的力度還不夠,資金投入不足,在外宣方面的設(shè)計(jì)理念不足,國(guó)際文化品牌的塑造認(rèn)識(shí)不足。此外,山西的景區(qū)大部分是孤立的,并不能進(jìn)行有效整合規(guī)劃,旅游開(kāi)發(fā)沒(méi)有帶動(dòng)周邊發(fā)展,直接影響到廣大中外游客對(duì)這些旅游資源的認(rèn)可。
當(dāng)今時(shí)代是一個(gè)信息網(wǎng)絡(luò)技術(shù)大發(fā)展的時(shí)代,網(wǎng)絡(luò)已成為生活中必不可少的一部分,旅游的對(duì)外宣傳也應(yīng)當(dāng)充分利用這些現(xiàn)代媒體。從目前山西對(duì)外宣傳的渠道來(lái)看,大部分景點(diǎn)仍然以宣傳手冊(cè)、電視等傳統(tǒng)媒體為主,使用“微信”“微博”等現(xiàn)代媒體進(jìn)行對(duì)外宣傳的景點(diǎn)較少。而且宣傳力度也不夠,在國(guó)外知名旅游網(wǎng)站“l(fā)onely planet”上,點(diǎn)擊“中國(guó)”,選擇城市時(shí)發(fā)現(xiàn),首先映入眼簾的是配有圖片的北京、上海、香港三個(gè)城市,在首頁(yè)上還有西安、成都等七個(gè)城市,經(jīng)過(guò)四次點(diǎn)擊“更多”之后,才看到山西的“平遙”“五臺(tái)山”和“太原”,不僅位置靠后,而且沒(méi)有圖片,難以引起游客的關(guān)注。
山西省外宣翻譯長(zhǎng)期以來(lái)沒(méi)有得到足夠的重視,又無(wú)大量資金支撐,難以把山西各個(gè)景點(diǎn)的特色文化系統(tǒng)地、規(guī)范地翻譯成外文。目前,省內(nèi)高等院校均無(wú)外宣翻譯人才的培養(yǎng)項(xiàng)目,也無(wú)專業(yè)從事外宣翻譯的人員。此外,“對(duì)外宣傳”以“傳播者”為本位,對(duì)受眾的文化素養(yǎng)、興趣愛(ài)好和接受力缺乏足夠的了解,不加區(qū)分地對(duì)所有受眾做內(nèi)容重復(fù)的傳播,就會(huì)阻礙信息交流。因此,有的外宣翻譯不顧受眾接受能力,承載過(guò)重的文化信息,增加了游客理解的難度;有的外宣翻譯則對(duì)于文化和背景知識(shí)譯介過(guò)于簡(jiǎn)略,難以滿足對(duì)我國(guó)文化及歷史了解較少的外國(guó)游客的需求。
經(jīng)過(guò)調(diào)查,部分外國(guó)游客在旅游過(guò)程中,對(duì)旅游經(jīng)歷并不是特別滿意,這與旅游地區(qū)配套服務(wù)不到位息息相關(guān),主要存在以下缺陷。一是高素質(zhì)的導(dǎo)游特別是小語(yǔ)種導(dǎo)游人才數(shù)量少,對(duì)外服務(wù)質(zhì)量不高,難以適應(yīng)旅游快速發(fā)展的需要,在很大程度上影響了外國(guó)游客的旅游體驗(yàn)。二是景區(qū)配套管理及服務(wù)設(shè)施差。如五臺(tái)山等地經(jīng)常出現(xiàn)游客擁堵、排長(zhǎng)隊(duì)的現(xiàn)象;部分游客反映住宿條件差,山上氣溫較低,又沒(méi)有熱水,無(wú)法洗浴;有的游客反映山區(qū)廁所數(shù)量少、距離遠(yuǎn)、廁所衛(wèi)生條件差等。這些都對(duì)游客的旅游體驗(yàn)產(chǎn)生了很大的負(fù)面影響。三是特色旅游文化紀(jì)念品及食品開(kāi)發(fā)不足。具有象征意義的紀(jì)念品是最好的廣告。一些具有藝術(shù)價(jià)值、制作精美的旅游紀(jì)念品作為增強(qiáng)旅游印象的載體,還可成為游客故地重游的動(dòng)機(jī)。但目前山西大部分景點(diǎn)的紀(jì)念品并沒(méi)有突出品牌,質(zhì)量差、檔次低、缺乏地方特色、文化內(nèi)涵不足,沒(méi)有保存價(jià)值。另外,有些食品包裝不夠精美,有些食品使用的是大包裝,食用不方便也不衛(wèi)生,即使價(jià)格低廉也難以吸引游客購(gòu)買[3]。
針對(duì)當(dāng)前山西旅游對(duì)外宣傳的問(wèn)題和成因,建議相關(guān)旅游主管部門及各景區(qū)要精心策劃、凝練特色、增加創(chuàng)意,發(fā)揮經(jīng)濟(jì)、教育交流、人際等渠道的優(yōu)勢(shì),打造具有國(guó)際影響力的山西旅游品牌,打造山西的“文化旅游帶”和“紅色旅游路”,具體措施如下。
充分調(diào)研是進(jìn)行一切決策的基礎(chǔ)。旅游市場(chǎng)調(diào)研可以利用現(xiàn)場(chǎng)和網(wǎng)絡(luò)等方式,設(shè)計(jì)高質(zhì)量的問(wèn)題了解游客到山西旅游的目的以及感受。正視文化的差異,制定相應(yīng)的策略,以受眾所能接受的方式來(lái)傳播山西文化,明確目標(biāo)受眾和文化的多元化,有針對(duì)性地展開(kāi)信息傳播活動(dòng)。同時(shí)要研究目標(biāo)市場(chǎng)不同國(guó)家、不同年齡、不同收入外國(guó)游客群體的文化喜好,變信息灌輸為信息服務(wù),避免 “信息避拒”。此外,要在宣傳網(wǎng)頁(yè)中設(shè)立專欄征集國(guó)外友人的反饋與建議,定期對(duì)游客滿意度進(jìn)行調(diào)研,以隨時(shí)了解游客動(dòng)態(tài),及時(shí)修正旅游發(fā)展策略[4],為做好山西文化旅游對(duì)外宣傳提供重要保障。
由專家組精心策劃,除當(dāng)前晉商、關(guān)公、五臺(tái)山佛教文化三張具有國(guó)際影響力的文化名片的推介之外,還要重點(diǎn)支持在2017年山西省旅游發(fā)展大會(huì)上提出的“黃河、長(zhǎng)城、太行”等三大旅游新品牌的鍛造,開(kāi)創(chuàng)文化旅游融合創(chuàng)新大格局。新品牌的塑造要突出地方特色,盡可能地采用敘事手法打造動(dòng)人故事,追求景點(diǎn)資源與其背后深刻的歷史內(nèi)涵的完美結(jié)合,設(shè)計(jì)有亮點(diǎn)的山西“主題一日游、兩日游”或者“三日游”等具有不同特色的主題旅游線路,連點(diǎn)成片,連片成面。如山西北部地區(qū)主推五臺(tái)山為主的宗教文化、中部地區(qū)主推以平遙古城等為特色的大院文化、南部地區(qū)主推以國(guó)寶唐開(kāi)元鐵牛為主的歷史文化等。繼續(xù)加強(qiáng)舉辦“五臺(tái)山國(guó)際旅游節(jié)”等類似活動(dòng)和大型國(guó)際賽事的力度,體現(xiàn)會(huì)展旅游不受季節(jié)氣候影響的特征,發(fā)揮山西區(qū)位優(yōu)勢(shì),積極承接北京的會(huì)展轉(zhuǎn)移及延伸,抓住一切可以利用的資源和機(jī)會(huì)。聘請(qǐng)具有外國(guó)專家進(jìn)行創(chuàng)意宣傳和廣告創(chuàng)作,爭(zhēng)取在《國(guó)家地理》等知名雜志上刊登山西旅游信息。繼續(xù)把相關(guān)研究納入山西省文化強(qiáng)省建設(shè)和文化發(fā)展的總體戰(zhàn)略之中,加大支持力度。此外,要大力發(fā)展紅色旅游,傳播中國(guó)特色文化,增加外國(guó)友人對(duì)中國(guó)文化和歷史的了解。
1.繼續(xù)實(shí)施文化“走出去”和“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”戰(zhàn)略。通過(guò)凝練山西文化特色,積極參與“廣交會(huì)”“世博會(huì)”等文化交流活動(dòng),以及與孔子學(xué)院進(jìn)行多方位合作,多渠道搭建對(duì)外文化展示平臺(tái)。此外,通過(guò)舉辦學(xué)術(shù)交流會(huì)議等,邀請(qǐng)有影響力的學(xué)術(shù)精英或社會(huì)知名人士來(lái)山西體驗(yàn)當(dāng)?shù)芈糜挝幕?,同時(shí)將蘊(yùn)含文化特色的旅游食品和紀(jì)念品等帶出去,這種人際傳播渠道可以助推山西文化旅游對(duì)外宣傳。
2.以文化作品促進(jìn)旅游對(duì)外宣傳。一是以影視作品促銷,如影視地標(biāo)植入、山西籍導(dǎo)演推廣、本土劇本創(chuàng)作等;二是以文化創(chuàng)意表演宣傳,如影視、演出等。例如,山西汾陽(yáng)導(dǎo)演賈樟柯的多部電影都是以山西的城鎮(zhèn)為背景拍攝地。山西是文化資源大省,需要像賈樟柯這樣的山西名片人物為其帶來(lái)新的元素,用現(xiàn)代的方法去激活素有的資源。
3.擴(kuò)大傳播主體的范圍,使傳統(tǒng)與新興媒體融合,構(gòu)建外文數(shù)字化信息平臺(tái)。首先,要改變傳播主體的構(gòu)成,以官方與民間互動(dòng)為基礎(chǔ),形成既“走出去”又“賣出去”——公共性的“事業(yè)”與營(yíng)利性的“產(chǎn)業(yè)”兩翼齊飛的態(tài)勢(shì)[5]158,個(gè)人、民間組織、社會(huì)團(tuán)體、各種機(jī)構(gòu)和政府協(xié)同聯(lián)動(dòng)。其次,繼續(xù)加強(qiáng)相關(guān)外文書籍、刊物的出版。同時(shí),以電視、報(bào)紙等為代表的“傳統(tǒng)媒體”應(yīng)主動(dòng)與以“互聯(lián)網(wǎng)”為代表的“新興媒體”融合,讓以“微博”“微信”等“微內(nèi)容”為特征的“自媒體”傳播方式彰顯其影響力,以實(shí)現(xiàn)全媒體平臺(tái)的傳播[5]159。山西省可由政府牽頭,由相關(guān)專業(yè)的專家和MTI院校合作完善山西文化數(shù)字化信息平臺(tái),完成英、法、日語(yǔ)等主要語(yǔ)種的平行語(yǔ)料庫(kù),盡量做到從語(yǔ)言服務(wù)到網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)和內(nèi)容介紹都符合國(guó)際通例和國(guó)外讀者的需求[6]。這對(duì)翻譯術(shù)語(yǔ)的規(guī)范、外宣翻譯資料質(zhì)量和翻譯效率的提高以及翻譯人才的培養(yǎng)都會(huì)提供有力的支撐,也要善于運(yùn)用圖形圖像等具有可以超越語(yǔ)言障礙、免除大量譯介等多種優(yōu)勢(shì)的媒介傳播山西文化。此外,還要注意景區(qū)英文牌示解說(shuō)的定期維護(hù)和修復(fù),也要設(shè)法讓山西的旅游景點(diǎn)進(jìn)入著名國(guó)際旅游公司相關(guān)宣傳網(wǎng)站的突出位置。
4.增加包括山西旅游景點(diǎn)的國(guó)際旅游線路。派遣專門人員與國(guó)外或者北京、上海等地的旅行社接洽,設(shè)法將山西納入他們的旅行線路之中。目前已有“北京—大同—平遙—西安”等國(guó)際旅游線路,但仍然需要與相關(guān)旅行社洽談,將山西列入更多的國(guó)際旅行線路之中,讓外國(guó)游客來(lái)到山西旅游,擴(kuò)大山西的知名度,形成連鎖效應(yīng)。
翻譯對(duì)于文化的對(duì)外宣傳至關(guān)重要,因此,要下大力氣培養(yǎng)翻譯人才,提高翻譯質(zhì)量。政府相關(guān)職能部門牽頭組織具有跨文化背景的專家組研究山西文化遺產(chǎn)的對(duì)外譯介,樹立以游客讀者為中心、歸化和異化策略相統(tǒng)一的翻譯原則,考慮中英文旅游文本的差異性,發(fā)揮譯者的主體性,靈活地選擇增、減、編、述、縮、并、改等變譯策略,最大限度地實(shí)現(xiàn)譯文的預(yù)期功能[7]。在翻譯地名、街名及路名時(shí),嚴(yán)格執(zhí)行我國(guó)質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局發(fā)布的《地名標(biāo)志》,盡量實(shí)現(xiàn)翻譯術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一。同時(shí),將翻譯結(jié)果報(bào)上級(jí)部門審查批示,嚴(yán)把翻譯質(zhì)量關(guān)。在進(jìn)行文化旅游節(jié)目的推介和舉辦相關(guān)活動(dòng)時(shí),將外文與中文宣傳同步進(jìn)行。
山西各級(jí)部門應(yīng)加強(qiáng)與省內(nèi)相關(guān)院校合作,開(kāi)設(shè)與地方經(jīng)濟(jì)文化等內(nèi)容密切相關(guān)的口筆譯課程,從教材編寫到授課模式都以本地化為基本設(shè)計(jì)理念,并加大對(duì)相關(guān)科研課題的支持力度,以產(chǎn)學(xué)研互動(dòng)的方式,完成對(duì)山西文化資料的翻譯,在實(shí)戰(zhàn)中打造服務(wù)于本地發(fā)展的專業(yè)翻譯人才。同時(shí),要培養(yǎng)一批真正懂得山西深厚文化根基而又善于講好山西故事的人才。充分利用“山西翻譯協(xié)會(huì)”等平臺(tái)實(shí)現(xiàn)高層次翻譯人才與市場(chǎng)的對(duì)接。
1.加強(qiáng)對(duì)導(dǎo)游和管理人員的培訓(xùn)和管理。景區(qū)相關(guān)主管部門可組織一些經(jīng)常與外國(guó)人士打交道的歸國(guó)或是外事人員,對(duì)旅游從業(yè)人員開(kāi)設(shè)專門的培訓(xùn)課程,加強(qiáng)導(dǎo)游的素質(zhì)建設(shè),確保每一名接待人員和導(dǎo)游能與外國(guó)游客交流互動(dòng),同時(shí)了解外國(guó)游客的文化、風(fēng)俗等,提高服務(wù)質(zhì)量和效率,避免出現(xiàn)“文化休克”,減少游客的不適感。
2.提高景區(qū)管理和服務(wù)質(zhì)量。良好的旅游基礎(chǔ)設(shè)施可為游客創(chuàng)造良好的旅游環(huán)境,是文化旅游品牌塑造過(guò)程中舉足輕重的“硬件”。而景區(qū)服務(wù)質(zhì)量直接影響旅游的可持續(xù)發(fā)展,必須高度重視。一是,加強(qiáng)景區(qū)配套設(shè)施的建設(shè)。各部門必須形成綜合的開(kāi)發(fā)和管理機(jī)制,例如,游客的“吃、住、行、游、購(gòu)、娛”等都需要旅游、文化、規(guī)劃、工商等部門長(zhǎng)期協(xié)作,讓游客有賓至如歸的溫馨感覺(jué)。還需要提供給外國(guó)游客各種語(yǔ)言的宣傳手冊(cè),以方便他們對(duì)景點(diǎn)的深入了解。二是通過(guò)建立現(xiàn)代化信息平臺(tái),解決景區(qū)擁堵現(xiàn)象,提高服務(wù)質(zhì)量。首先,加強(qiáng)景區(qū)交通管理和引導(dǎo),建立以信息平臺(tái)為核心的智慧旅游咨詢與公共服務(wù)平臺(tái),整合旅游信息資源,實(shí)現(xiàn)實(shí)時(shí)傳輸和自動(dòng)感應(yīng),引導(dǎo)游客的選擇行為,使游客錯(cuò)開(kāi)高峰,體驗(yàn)到最優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。其次,改善交通條件提供便捷、安全的交通服務(wù)。最后,加強(qiáng)對(duì)游客投訴的管理,及時(shí)、妥善處理游客投訴。
3.加強(qiáng)有特色、有內(nèi)涵的文化紀(jì)念品及食品的開(kāi)發(fā)。開(kāi)發(fā)多元化的工藝品,提升工藝品的質(zhì)量,聘請(qǐng)專家對(duì)包裝文字和內(nèi)容進(jìn)行設(shè)計(jì)并翻譯,打造小巧精致又能傳承文化特色工藝品和食品。食品包裝上,可采用小袋個(gè)體包裝,既經(jīng)濟(jì)衛(wèi)生又可使銷量大增。
綜上所述,正如學(xué)者侯斌所說(shuō):“文化走出去需要多元渠道,應(yīng)該把大眾媒介、組織傳播渠道(經(jīng)濟(jì)傳播、教育交流渠道等)、人際傳播渠道(學(xué)術(shù)交流、智庫(kù)傳播、華人華僑、旅游傳播)相結(jié)合?!盵8]在充分調(diào)研的基礎(chǔ)上,發(fā)揮不同渠道的優(yōu)勢(shì),加上用心策劃宣傳、打造品牌、增加創(chuàng)意、精準(zhǔn)翻譯、提高服務(wù),增強(qiáng)山西文化走出去的持續(xù)力,迎來(lái)山西文化旅游繁榮的新局面。