董少新
史料是一切歷史研究的基礎(chǔ)和依據(jù)。按照與研究主題關(guān)系的親疏,史料可大致分為原始史料(一手史料)和間接史料(二手史料)兩類。原始史料因其與研究對象關(guān)系直接而更具可信性和說服力,故向來受到研究者的重視。使用原始史料是科學(xué)的歷史學(xué)研究的一項基本要求;是否充分使用原始史料也是評價一項研究成果優(yōu)劣的標(biāo)準(zhǔn)之一。
那么,強(qiáng)調(diào)宏大敘事的全球史書寫,是否也要以原始史料為基礎(chǔ)呢?這看似簡單的問題其實(shí)并不容易回答。首先,作為歷史研究的一種范式,以原始文獻(xiàn)為基礎(chǔ)也是全球史的一項基本要求。但另一方面,以宏大敘事為目標(biāo)的全球史,研究對象涉及的空間往往會跨越多個區(qū)域,相關(guān)的文獻(xiàn)也往往涉及很多語種。任何歷史學(xué)家的能力都有局限,無法在有限的一生中掌握、閱讀浩如煙海的、涉及大量語言的原始史料。我們目前看到的全球通史類著作,基本上是以各自的理論框架和視角來組織二手資料而成的,這實(shí)在是一件不得已的事情。
全球史作為一種理論方法,越來越多地被運(yùn)用到其他具體的歷史問題研究中。這種以全球史的方法和視野考察具有全球性的事件、人物、社會組織、思想、商品、物種、疾病等具體歷史內(nèi)容的研究路徑,我們可以稱之為“全球?qū)J贰?。以疾病史為例,天花、梅毒、鼠疫等在全球范圍?nèi)廣泛傳播的疾病,是全球?qū)J费芯康闹匾獙ο螅恍┢胀ǖ?、傳播范圍有限的疾病,便很難進(jìn)入全球史研究者的視野。研究天花的全球史,需要考察天花在世界各地的傳播情況、影響、治療和預(yù)防,因此也就會涉及到各種語言文字寫成的原始史料,史料的數(shù)量亦很龐大。對于任何研究者而言這仍是極大的挑戰(zhàn),但這一研究仍需以原始史料為主體和基礎(chǔ)。其他如白銀的全球流通、瓷器的全球流傳、某種世界性宗教的傳播等,都要求研究者盡可能發(fā)掘原始史料。
全球史以具有全球性質(zhì)的那些人類歷史內(nèi)容為研究對象。這里的全球性體現(xiàn)在跨區(qū)域、跨國界的傳播、交流、互動和影響等方面。一些對于國別史而言非常重要的內(nèi)容,由于在全球性方面比較薄弱,而無法被納入全球史的書寫框架中。例如在中國歷史上影響深遠(yuǎn)的三省六部制,便很難在全球史書寫中被凸顯,但位于中國歷史邊緣的明代海禁政策,卻會受到全球史學(xué)者的更多關(guān)注。全球史和國別史是歷史研究的兩種不同路徑,視角不同,研究側(cè)重便有差異,每一種路徑都會導(dǎo)致一些歷史內(nèi)容被凸顯,另一些歷史內(nèi)容被遮蔽。
那么,在全球史興盛的當(dāng)下,我們?nèi)绾魏侠硖幚砣蚴泛蛧鴦e史之間的關(guān)系呢?又該如何有效地把中國史放入全球史的脈絡(luò)下加以研究?這些問題學(xué)界已有一些討論,[注]可參考葛兆光:《在全球史潮流中,國別史還有意義嗎?》,收入復(fù)旦大學(xué)文史研究院編:《全球史、區(qū)域史與國別史》,北京:中華書局,2016年版,第3-9頁;江湄:《重新將“中國史”置于“世界史”之中——全球史與中國史研究的新方向》,收入劉新成主編:《全球史論集》,北京:中國社會科學(xué)出版社,2015年版,第156-181頁。而本文嘗試以一個一般認(rèn)為是純粹的中國史的個案——明清鼎革為中心,從西文原始文獻(xiàn)的角度分析它的全球性,并將其作為納中國史入全球史的一個示例;同時,本文也借此例略作展開,簡單談?wù)剬W(xué)界尚較少討論的全球史的史料問題。
明清鼎革是17世紀(jì)中國歷史上的最重大事件。我們可以將萬歷四十六年(后金天命三年,1618)努爾哈赤發(fā)布“七大恨”檄文并起兵反明作為明清鼎革的起點(diǎn),把康熙元年(永歷十六年,1662)南明永歷朝覆滅視為明清鼎革的正式完成之年。這前后近半個世紀(jì)中,中國戰(zhàn)火紛飛,社會動蕩,政局變換頻繁,百姓生靈涂炭,農(nóng)民軍推翻大明王朝,緊接著滿清入關(guān)并最終完成了對大明王朝的征服,定鼎中原。百余年來,中外學(xué)界從明朝滅亡、清朝開國、明清戰(zhàn)爭、農(nóng)民起義、南明史、鄭成功家族等多個角度,已對明清鼎革做了深入研究。[注]關(guān)于明朝滅亡史,參見Albert Chan(陳綸緒), The Glory and Fall of the Ming Dynasty, Norman: University of Oklahoma Press, 1982.關(guān)于明清戰(zhàn)爭史,參見孫文良、李治亭:《明清戰(zhàn)爭史略》,北京:中國人民大學(xué)出版社,2012年版。關(guān)于明末農(nóng)民戰(zhàn)爭史,參見顧誠:《明末農(nóng)民戰(zhàn)爭史》(修訂版),北京:光明日報出版社,2012年版。關(guān)于南明史,參見顧誠:《南明史》,北京:中國青年出版社,1997年版;司徒琳:《南明史1644-1662》,上海:上海書店出版社,2007年版;錢海岳:《南明史》十四冊一百二十卷,北京:中華書局,2006年版。關(guān)于清朝開國史,參見[美]魏斐德:《洪業(yè)——清朝開國史》,陳蘇鎮(zhèn)、薄小瑩譯,北京:新星出版社,2013年版;孟森:《滿洲開國史講義》,北京:中華書局,2006年版。但以往的研究囿于中國朝代興替的范疇,基本上未超越國別史或雙邊關(guān)系史的研究框架。
然而,在東亞各國區(qū)域聯(lián)系愈發(fā)密切、全球網(wǎng)絡(luò)進(jìn)一步發(fā)展的17世紀(jì)中期,發(fā)生于中國本土的這次重大政治變局必然會影響到中國周邊,甚至引發(fā)全球關(guān)注。因此,我們有必要突破國別史的框架,將明清鼎革視為整個東亞的區(qū)域事件,甚至要在一定程度上把它看做是當(dāng)時的全球性事件。擴(kuò)大研究視野不僅可以讓我們觀察到朝鮮、日本、越南、琉球、歐洲諸國對明清鼎革的態(tài)度,中國與這些國家和地區(qū)關(guān)系的演變,以及明清鼎革對中國周邊、亞洲和全球的影響,或許更為重要的是有助于我們在世界歷史發(fā)展脈絡(luò)中認(rèn)識中國歷史。
在國別史的框架下研究明清鼎革,則漢文和滿文史料已基本能夠滿足需求,而如果在東亞區(qū)域的背景下研究明清鼎革,則必須擴(kuò)大史料范圍。即使是原始史料,也不可避免地帶有史料書寫者的主觀立場,正因?yàn)槿绱?,我們便不難發(fā)現(xiàn),有關(guān)明清鼎革的滿文史料記錄著征服者的雄心、勝利的凱歌以及統(tǒng)治的謀略,漢文史料記錄下的則是血淚、悲憤、悔恨、哀怨與反省。同樣,朝鮮、越南、日本、琉球方面的史料,也會各有自己的關(guān)注側(cè)重和立場傾向,從各自的角度出發(fā)觀察天朝上國的動蕩和變局,并思考各自的處境和應(yīng)對措施。
作為與后金政權(quán)接壤的明朝朝貢國,朝鮮很早便被卷入了明清戰(zhàn)爭中。在《朝鮮實(shí)錄》和《燕行錄》中,我們都可以讀到大量有關(guān)明清鼎革的資料。[注]吳晗編:《朝鮮李朝實(shí)錄中的中國史料》,北京:中華書局,1980年版。有關(guān)明清鼎革的內(nèi)容主要見于該書第8、9卷。林基中編:《燕行錄全集》(100冊),《燕行錄續(xù)編》(50冊),東國大學(xué)出版社,2001年、2008年版;復(fù)旦大學(xué)文史研究院、成均館大學(xué)東亞學(xué)術(shù)院大東文化研究院編:《韓國漢文燕行文獻(xiàn)選編》,上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2011年版。關(guān)于朝鮮燕行使對明清鼎革的看法,參見葛兆光:《想象異域:讀李朝朝鮮漢文燕行文獻(xiàn)札記》,北京:中華書局,2014年版,尤其是該書的前七章。這期間的越南正處于內(nèi)戰(zhàn),而內(nèi)戰(zhàn)雙方先后與明和清都有聯(lián)系,南明弘光、隆武、永歷諸朝也曾“屈尊”向越南求助,安南即曾派遣300艦船往廣東協(xié)助抗清。我們可以在《大越史記全書》《欽定越史通鑒綱目》等越南文獻(xiàn)中讀到此類信息。[注][越南]吳士連等撰:《大越史記全書》,重慶:西南師范大學(xué)出版社、北京:人民出版社,2015年版。其他如柳江居士《北史新刊全編》《北史總論》,鄧春榜《通鑒輯覽便讀》,增田貢《清史攬要》,阮登選《史歌》,以及《大南實(shí)錄》《欽定越史通鑒綱目》《邦交錄》《歷朝憲章類志》等,都有相關(guān)內(nèi)容。相關(guān)研究參見牛軍凱:《王室后裔與叛亂者:越南莫氏家族與中國關(guān)系研究》,廣州:世界圖書出版廣東有限公司,2012年版;陳文源、周亮:《明清之際中越關(guān)系的演變與抉擇》,《東南亞研究》,2011年第1期,第61-66頁。明朝朝貢國琉球的文獻(xiàn)《歷代寶案》也保存著他們對明清鼎革的觀察。[注]蔡鐸等編:《傳世漢文琉球文獻(xiàn)輯稿》第一、二輯,廈門:鷺江出版社,2012、2015年版。相關(guān)研究參見楊彥杰:《明清之際的中琉關(guān)系》,《福建論壇》(人文社會科學(xué)版),1995年第3期,第18-23頁。一海之隔的日本密切關(guān)注中國局勢,而13世紀(jì)遭蒙古征伐的歷史記憶,使日本對滿清的動向更為敏感,德川幕府積極收集有關(guān)中國動態(tài)的情報,其中相當(dāng)一部分“唐船風(fēng)說書”被編入《華夷變態(tài)》中。[注]林春勝、林信篤編,浦廉一解說:《華夷變態(tài)》,東京:東方書店,1981年版。相關(guān)研究見石原道博:《明末清初日本乞師の研究》,東京:富山房出版株式會社,1945年版;孫文:《唐船風(fēng)說:文獻(xiàn)與歷史》,北京:商務(wù)印書館,2011年版;松浦章:《海外情報からみる東アジア―唐船風(fēng)説書の世界》,大阪:清文堂,2009年版;年旭:《南明情報的日本傳播及其東亞影響》,《社會科學(xué)戰(zhàn)線》(2016年第10期),第90-102頁。這些資料是我們從東亞視角研究明清鼎革的重要參考。
以往學(xué)界大都從雙邊關(guān)系的角度使用這些史料,但如果我們綜合利用這些中國周邊國家材料來從東亞視角研究明清鼎革,就會發(fā)現(xiàn)明清鼎革不僅僅是中國一國的歷史事件,而且是17世紀(jì)整個東亞的重大事件,對中國周邊國家和地區(qū)造成重大影響,也深刻地改變了東亞國際政治秩序。傳統(tǒng)的以中國為政治、文化、經(jīng)濟(jì)和禮儀中心的國際秩序遭到削弱,朝鮮、日本和越南都曾一度宣稱自己取代明朝中國而成為文化中心,成為中華的繼承者。[注]參見王鑫磊:《韓國漢文燕行文獻(xiàn)〈隨槎錄〉的史料價值 ———兼談朝鮮王朝的“小中華意識”》,載《復(fù)旦學(xué)報》(社會科學(xué)版),2013年第5期,第19-29頁。
同樣,如果將西文資料引入明清鼎革史的研究,不僅在理解這場戰(zhàn)爭過程時多了一種考察的維度,而且有助于我們把這場發(fā)生于東亞近代早期的政治變革置于全球史的背景之中,探討當(dāng)時的西洋人對明清易代的看法,西洋各國在對華貿(mào)易和傳教政策方面的調(diào)整和應(yīng)對,以及東亞的政治變革信息傳入歐洲后對其社會文化造成的影響。
在明清鼎革期間,曾有數(shù)十名西洋傳教士傳教于中國十余省份。他們不僅是這場大變局的見證者、親歷者,有些更是參與者。例如,曾經(jīng)為明朝修訂歷法、置辦火器的德國耶穌會士湯若望(Adam Schall),見證了李自成攻陷北京和稍后清軍入關(guān)及順治皇帝登基,清朝看重其才能,任命他為欽天監(jiān)監(jiān)正,并負(fù)責(zé)鑄造西洋火炮;意大利耶穌會士利類思(Ludovico Buglio)和葡萄牙耶穌會士安文思(Gabriel de Magalh?es)跟隨張獻(xiàn)忠軍隊,目睹了其嗜血成性的殘暴;耶穌會中國副省北部會長傅汎際(Francisco Furtado)、南部會長艾儒略(Julio Aleni)分別經(jīng)歷了中國北方和南方的動蕩;意大利耶穌會士衛(wèi)匡國(Martino Martini)親歷了清軍征服浙江南部地區(qū);葡萄牙耶穌會士何大化(Anónio de Gouvea)不僅目睹了自己一手創(chuàng)建的武昌傳教駐地的覆滅,隨后在福州也親歷了清軍進(jìn)入福建剿滅隆武政權(quán),以及鄭氏海上勢力對福建沿海的侵?jǐn)_;畢方濟(jì)(Francesco Sambiasi)、曾德昭(lvaro Semedo)、波蘭耶穌會士卜彌格(Michael Boym)和瞿紗微(Andreas Xavier Koffler)為南明諸政權(quán)效力,終無法反轉(zhuǎn)危局,等等。更有多名耶穌會神父和修士,在兵荒馬亂之中死于非命,如費(fèi)樂德(Jo?o Rodrigues)、萬密克(Michael Walta)、梅高(José Estev?o de Almeida)、謝貴祿(Tranquillo Gracete)、陸有機(jī)(Manoel Gomes)等。
這些傳教士面臨的最嚴(yán)峻的問題是在如此動蕩的局勢下中國傳教事業(yè)何去何從。這也是他們對中國局勢極為關(guān)注的重要原因之一。此外,在華耶穌會士急需向歐洲教會上層及政、商各界匯報中國情況,以便上層對在華傳教和貿(mào)易政策做出及時的調(diào)整。因此,這批在華傳教士以歐洲文字撰寫了大量的報告、書信和專書,向歐洲傳達(dá)有關(guān)明清鼎革的各類信息。這批資料主要以葡萄牙文、西班牙文和拉丁文寫成,有相當(dāng)一部分留存至今,目前分藏于歐洲各地的圖書館和檔案館中。
由于語言工具的缺乏,加之資料收集難度大,在以往學(xué)界對明清戰(zhàn)爭史的研究中西文文獻(xiàn)遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有被充分利用,例如孫文良、李治亭《明清戰(zhàn)爭史略》僅有兩處引用衛(wèi)匡國《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》中譯本,司徒琳編的《明清之爭:史學(xué)史與史料指南》[注]Lynn A. Struve, The Ming-Qing Conflict: A Historiography and Source Guide, Ann Arbor, Mich.: Association for Asian Studies, 1998.中也僅收入《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》。對西文文獻(xiàn)利用嚴(yán)重不足是導(dǎo)致明清鼎革史研究仍無法真正突破本土框架或雙邊關(guān)系框架并從全球史的角度考察的重要原因之一。近年來又有個別幾部有關(guān)明清鼎革的傳教士著作被翻譯成中文,如何高濟(jì)先生重譯衛(wèi)匡國《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》,以及新譯帕萊福(Juan de Palafox y Mendoza)《韃靼征服中國史》、魯日滿(Fran?ois de Rougemont)《韃靼中國史》,[注]帕萊福:《韃靼征服中國史》,魯日滿:《韃靼中國史》,衛(wèi)匡國:《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》,何高濟(jì)譯,北京:中華書局,2008年版。但更多的傳教士文獻(xiàn)仍未進(jìn)入明清鼎革研究者的視野,對傳教士相關(guān)文獻(xiàn)的系統(tǒng)整理仍是空白,更沒有出現(xiàn)系統(tǒng)利用西文文獻(xiàn)研究明清戰(zhàn)爭史的論著。
現(xiàn)存有關(guān)明清鼎革的西文文獻(xiàn)數(shù)量很多,可大致分為幾類:1.傳教士根據(jù)親身經(jīng)歷所寫的書信和報告;2.涉及明清鼎革的耶穌會中國年信;3.在華傳教士撰寫的有關(guān)明清鼎革的著作;4.在歐洲或美洲的教士根據(jù)在華傳教士提供的資料編撰的作品;5.有關(guān)明清鼎革的歐洲文學(xué)作品。在這幾類文獻(xiàn)中,越是靠前的類型越具有原始文獻(xiàn)的性質(zhì),而后面的類型往往以前面類型的文獻(xiàn)為參考材料。因篇幅有限,本文僅選取部分第一類型的文獻(xiàn)略加介紹,作為本文討論的基礎(chǔ),其他幾類文獻(xiàn)我將另文闡述。
(1)郭納爵《韃靼入主中華紀(jì)》[注]Ignacio da Costa, Rela??o da entrada dos Tartaros nesta China, tomado do Imperio, Xén Sí, Octubro 30, 1645. BA(里斯本阿儒達(dá)圖書館,下同), JA(《耶穌會士在亞洲》檔案文獻(xiàn),下同), 49-V-13, ff. 267-300v.
葡萄牙耶穌會士郭納爵(Ignácio da Costa, 1603-1666)約于1638-1650年間在陜西傳教,1643年李自成農(nóng)民軍攻占西安時曾被抓獲,后獲準(zhǔn)在西安繼續(xù)傳教。這份報告為葡萄牙文,寫于陜西,篇幅長達(dá)68頁,似從未出版過。里斯本阿儒達(dá)圖書館藏有18世紀(jì)抄本。郭納爵根據(jù)自己的所見所聞,詳細(xì)敘述了1644年10月至1645年10月期間,阿濟(jì)格、吳三桂率領(lǐng)的清軍在河南、陜西和山西一帶追剿李自成農(nóng)民軍的經(jīng)過,以及在此過程中西安、絳州、蒲州等傳教住院和教務(wù)所受到的沖擊。郭納爵用第一人稱敘述,而敘述的角度,則是站在農(nóng)民軍這一邊來觀察清軍的到來與征服,所以對農(nóng)民軍的節(jié)節(jié)敗退、李自成的窮途末路,有著十分細(xì)致的描寫。從立場上看,郭納爵稱呼李自成及其農(nóng)民軍為匪徒,又在對韃靼人的習(xí)俗描寫中透露出鄙夷的心態(tài)。顯然,作者的立場仍是傾向于剛剛滅亡不久的大明。郭納爵作為明末農(nóng)民起義的親歷者,還曾寫過一份有關(guān)李自成農(nóng)民軍的長篇報告,但不知存世與否。
(2)安文思《四川省的毀滅及四川教會的喪失》[注]Gabriel de Magalh?es, Rela??o da perda, e destrui??o da Prov(incia), e Christiandade, de Sú Chuén, e do que os P(adres) Luiz Buglio, e Gabriel de Magalh?es passaram em seu cativo. 1649, Pekim. ARSI(羅馬耶穌會檔案館), Jap.-Sin. (《和漢文獻(xiàn)》)127, ff. 1-36.
葡萄牙耶穌會士安文思的這份報告,學(xué)界比較熟悉,因?yàn)?9世紀(jì)后期來華的法國傳教士古洛東在上海徐家匯獲得該報告的一個抄本,并以此為基礎(chǔ)撰成《圣教入川記》(1918)一書。[注]古洛東:《圣教入川記》,成都:四川人民出版社,1981年版。安文思的這份報告根據(jù)其與利類思的親身經(jīng)歷而成,揭露了張獻(xiàn)忠的大量暴行,是對中文史料的重要補(bǔ)充。但該報告似未出版過,我們目前能夠看到的,是藏于羅馬耶穌會檔案館和漢文獻(xiàn)中的手稿。這份珍貴的報告與郭納爵的報告一道,成為來華耶穌會士所記錄的明末農(nóng)民起義的最重要文獻(xiàn)。[注]荷蘭漢學(xué)家許理和曾以耶穌會士的文獻(xiàn)研究利類思、安文思在張獻(xiàn)忠朝廷中的活動,見Erik Zürcher, “In the Yellow Tiger’s Den: Buglio and Magalh?es at the Court of Zhang Xianzong, 1644-1647,” in Monumenta Serica (《華裔學(xué)志》), Vol. 50 (2002), pp. 355-374.
(3)阿澤維多《1642-1647年間中國的戰(zhàn)爭、起義、皇帝之死以及韃靼進(jìn)入中國報告》[注]Manuel de Azevedo, Rela??o das guerras, e levantam.tos, que Ouve na China, morte do seu éperador, e entrada dos Tartaros nella, desdo anno da 1642 atê o de 1647, do Visitador da Prov.a de Japp?o, E da Vice Prov.a da China. 關(guān)于這篇文獻(xiàn)的研究,參見Davor Antonucci, “The ‘Eastern Tartars’ in Jesuit Sources: News from Visitor Manuel de Azevedo,”in Central Asiatic Journal Vol. 58, No. 1-2 (2015), pp. 117-132.
該文獻(xiàn)現(xiàn)存至少四個葡萄牙文抄本。前三個抄本藏于耶穌會羅馬檔案館(ARSI, Jap.-Sin.126, ff. 31-78, ff. 79-127; Jap.-Sin 123, ff. 181-207v),其中第一、第二為從澳門寄到羅馬的原本;第四個抄本藏于葡萄牙里斯本阿儒達(dá)圖書館(BA, JA, 49-V-13, ff. 1-49),為18世紀(jì)中葉根據(jù)耶穌會澳門檔案館藏抄本抄寫而成。
編者阿澤維多(Manuel de Azevedo, 1581-1650)是葡萄牙耶穌會士,曾長期在東南亞和印度傳教,1642年被任命為耶穌會日本和中國傳教區(qū)巡按使,隨即來到澳門,直至1650年在澳門去世。這期間正值中國政局最為動蕩的幾年,阿澤維多不時收到曾德昭、畢方濟(jì)、傅汎際等在內(nèi)地傳教的耶穌會士發(fā)來的相關(guān)報告。這份寫給耶穌會總長的報告,便是在這些報告的基礎(chǔ)上整理、編纂而成的。報告中大量直接引錄在內(nèi)地傳教的耶穌會士的報告,因此它具有一手文獻(xiàn)的性質(zhì)。
這份長達(dá)近100頁的報告,內(nèi)容的豐富性超過衛(wèi)匡國的《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》,包括中國社會的悲慘處境(其中引述了一部分安文思的四川報告);隆武朝的情況,提及了隆武皇帝寫給畢方濟(jì)的信;永歷朝的情況,尤其是龐天壽在擁立永歷登基過程中的作用;李成棟的歸附,永歷朝反清復(fù)明事業(yè)出現(xiàn)生機(jī);曾德昭和瞿紗微前往肇慶永歷帝的宮廷;滿清部隊攻陷廣州,以及曾德昭的遭遇;滿清部隊攻占海南島;澳門在這期間的遭遇。尤其重要的是,這份報告還包括了幾個小節(jié),講述周邊國家——日本、安南、交趾等——對滿清入主中原的反應(yīng),使得該文獻(xiàn)比其他此主題的文獻(xiàn)更多了一種跨越國界的區(qū)域特征。
(4)《1647年中國消息》[注]Nuebas de los Reinos de China de ao de 1647. 明尼蘇達(dá)州立大學(xué)圖書館藏抄本。
這一文獻(xiàn)由四封寫于1647年的書信組成,分別為耶穌會士聶伯多、艾儒略、何大化寫給在馬尼拉的同會會士的書信,以及隆武皇帝寫給畢方濟(jì)的書信。此四信均為西班牙文抄本,現(xiàn)藏于明尼蘇達(dá)大學(xué)圖書館。這四封信雖然總共只有4頁,但卻極為重要,因?yàn)樗鼈兪锹∥涑c天主教密切關(guān)系的直接證據(jù),而且也向我們揭示了耶穌會通訊信息從福建傳至馬尼拉,再傳到美洲和歐洲的渠道。以往學(xué)界對永歷朝與天主教的關(guān)系多有研究,也發(fā)掘了一批原始文獻(xiàn)(見下),而對弘光、隆武兩朝與天主教的關(guān)系一直不甚清楚。這兩個南明朝廷雖然存在時間短,但與天主教關(guān)系密切,其中尤其是畢方濟(jì)一直在為南明王朝恢復(fù)中原四處奔走。這四封信是研究弘光、隆武兩朝與天主教關(guān)系的一手文獻(xiàn)。
(5)三種站在永歷朝的立場來敘述的文獻(xiàn)。這幾份文獻(xiàn)的內(nèi)容多有重復(fù),但詳略各異。前兩種未知作者名字,后一種為卜彌格所撰。它們所依據(jù)的都是瞿紗微、卜彌格等人的報告,而瞿紗微和卜彌格又是永歷朝的追隨者,所記內(nèi)容以親身經(jīng)歷和所見所聞為主,且其作者往往直接把卜彌格、瞿紗微等人的書信抄錄其中,因此它們具有一手文獻(xiàn)的性質(zhì)。
(5.1)佚名《1648年中國皇后、太子及其他皇室成員皈依圣教記》[注]Anonymous, Rela??o da Convers?o a nossa Sancta Fè da Rainha, & Principe da China, & de outras pessoas da casa Real, que se baptizar?o o anno de 1648, Lisboa, 1650.
這份葡萄牙文文獻(xiàn)于1650年在里斯本出版。1938年博克塞在《澳門與明朝的覆滅(1644-1652)》一書中,刊布了注釋本,同時還發(fā)表了其他3種1651年的相關(guān)文獻(xiàn)。[注]C. R. Boxer, A Cidade de Macau e a Queda da Dinastia Ming (1644-1652), Rela??es e Documentos Contemporaneos Reproduzidos, Anotados e Comentados, Macau: Escola Tipográfica do Orfanato, 1938.該文獻(xiàn)分為六章:第一章為韃靼軍隊進(jìn)入中國之緣由及中國當(dāng)時情勢概況;第二章主要講南明諸朝的建立以及傳教士在南明的活動;第三章講述皇后、皇太后等五位后宮的領(lǐng)洗(洗名分別為Anna, Helena, Julia, Maria, Agueda),以及皇子的誕生,其中抄錄了皇太后致瞿紗微神父的一封短信。第四章講述永歷皇帝派遣使節(jié)至澳門,答謝天主賜福并招募葡兵,其中收錄了永歷皇帝頒給耶穌會巡按使神父、澳門兵頭和委黎多的詔書;第五章講述韃靼人的一些習(xí)俗,以及他們想統(tǒng)治中國的原因;最后一章講述韃靼人對在華耶穌會士及中國教徒的態(tài)度。
(5.2)佚名《中華帝國及其天主教情勢紀(jì)略》[注]Anonymous, Summa del Estado del Imperio de la China, y Christiandad del. Por las noticias que dan los Padres de la Compaia de Iesus, que residen en aquel Reino, hasta el ao de 1649. Impresso en Mexico: En la Imprenta de Juan Ruyz, Ao de 1650.
這份西班牙文文獻(xiàn)于1650年在墨西哥出版。華裔耶穌會士陳綸緒曾根據(jù)馬德里國家圖書館藏本(codex 2369)翻譯成英文并詳加注釋,于1981-1983年發(fā)表于《華裔學(xué)志》,[注]Albert Chan, S. J., “A European Document on the Fall of the Ming Dynasty (1644-1649),” in Monumenta Serica (35, 1981-1983), pp. 75-109.黃一農(nóng)先生在研究焦璉時使用了陳綸緒的譯本,并將其中部分內(nèi)容翻譯成中文。[注]黃一農(nóng):《兩頭蛇——明末清初的第一代天主教徒》,新竹:清華大學(xué)出版社,2005年版,第333-337頁。
該文獻(xiàn)的內(nèi)容與前一文獻(xiàn)有一些重復(fù),但更為豐富和詳細(xì)。它首先描述了天主教在華發(fā)展概況,尤其是湯若望在崇禎宮廷中的傳教活動,包括《進(jìn)呈書像》在宮廷傳教中發(fā)揮的作用,以及宮廷貴婦的領(lǐng)洗;接著敘述農(nóng)民軍攻陷北京,崇禎之死和吳三桂引清兵入關(guān),并提及湯若望受到滿清重視,朝鮮使節(jié)拜訪湯若望;也提及福建穆洋傳教的多明我會士,還簡要闡述了日本對中國劇變的反應(yīng),及荷蘭、葡萄牙與日本關(guān)系。接下來,敘述了1647年韃靼人攻陷福建,成為整個中國之主,以及隆武與畢方濟(jì)的關(guān)系,這一部分抄錄了隆武皇帝致畢方濟(jì)的書信,與(4)中提及的隆武至畢方濟(jì)書信為同一封,但文字上略有出入;接著敘述畢方濟(jì)在廣州的遭遇。再接下來,也是該文獻(xiàn)的最重要部分,則是轉(zhuǎn)錄瞿紗微的報告,敘述人稱也改為第一人稱,講述內(nèi)容包括永歷稱帝、與紹武的矛盾,招募澳門葡兵,永歷后宮的領(lǐng)洗,以及太子的出生與領(lǐng)洗過程。此處雖與前一文獻(xiàn)多有重復(fù),但也有值得注意的地方,比如提及永歷皇帝親母馬太后(洗名瑪利亞)為“妃”(concubina),亦提及洗名為朱莉婭者為王太后之母,以及說永歷公主之死是因?yàn)槠浞钦宜?,因而遭天主所罰,而太子為正宮所生,因而受到恩寵。該文獻(xiàn)最后講述龐天壽、瞿紗微等奉命率團(tuán)澳門之行,與前一文獻(xiàn)亦大體相同。
(5.3)卜彌格《永歷王室奉教紀(jì)略》[注]Michael Boym, Breve raconto de la conversione delIe Regine della Cina. Col battesimo del figlio primogenito dell’ Jmperatore. e dalteri progressi de la S. Fede in quel Regni, Havuto daI P. Michele Boim della Companhia de Giesu, 1657. BA, JA, 49-IV-61, ff. 326-336; 702-712.
卜彌格的這份報告,是他作為永歷朝使節(jié)返回歐洲后所寫的,所依據(jù)的是他本人以及瞿紗微在永歷朝中傳教的經(jīng)歷。我所掌握的文本為意大利文抄本,有兩種,藏于里斯本阿儒達(dá)圖書館。與前兩份文獻(xiàn)相比,所講述的內(nèi)容雖大略相同,但這份文獻(xiàn)較為簡略,抄本只有21頁。該文獻(xiàn)于1652年在歐洲出版,有法文版、拉丁文版、意大利文版、波蘭文版乃至英文版,頗有一些影響。其中波蘭文版翻譯自法文版,近年出版的《卜彌格文集》中譯本收入的這篇文獻(xiàn),即是從波蘭文翻譯而成的。[注]卜彌格:《卜彌格文集》,張振輝、張西平譯,上海:華東師范大學(xué)出版社,2013年版,第259-265頁。
(6)[曾德昭]《韃靼圍困廣州紀(jì)事》[注][Alvaro de Semedo] Rela??o do que se passou no cerco de Quantum pelos Tartaros; e do que os Padres obrar?o, e padecer?o nesse tempo, e quando se tomou, 1653. BA, JA, 49-V-61, ff. 252v-260; 668-675v.
這份葡萄牙文報告作于1653年末,有兩個18世紀(jì)抄本,藏于里斯本阿儒達(dá)圖書館,約16頁的篇幅。雖然該文獻(xiàn)沒有署名,但是因?yàn)槭褂玫谝蝗朔Q敘述,而且其中提到了畢方濟(jì)、瞿紗微等神父,據(jù)此判斷,作者應(yīng)為當(dāng)時亦身處廣州的曾德昭。此報告主要敘述了韃靼人攻陷廣州的過程,以及這期間這幾位深處廣州戰(zhàn)亂之中的西洋傳教士的遭遇,其中包括畢方濟(jì)的去世。該文獻(xiàn)所述均為曾德昭之親身經(jīng)歷,故尤為珍貴。
(7)努內(nèi)斯《韃靼進(jìn)入海南島紀(jì)事》[注]Joam Nunez, Rela??o da entrada dos Tartaros na grande Ilha do Háynán: As Guerras que tiver?o com os Chinas naturais da Ilha, e dos grandes trabalhos, e perigos de vida que passaram os 4 P. P. que nella estavam pregando o S(an)to Evangelho.15 Dezembro 1649. ARSI, Jap.-Sin. 126, ff. 155-164v.
這份葡萄牙文手稿文獻(xiàn)藏于耶穌會羅馬檔案館和漢檔案中,共計20頁,完成于1649年12月15日。作者為葡萄牙耶穌會士努若翰(Jo?o Nunes, 1613-1659)。努若翰于1647年到達(dá)海南島傳教,親歷滿清軍隊攻占海南島。這份報告就是努若翰根據(jù)自己的親身經(jīng)歷寫成的,其中詳述了幾位耶穌會士在戰(zhàn)亂中的遭遇。該文獻(xiàn)具有補(bǔ)充中文文獻(xiàn)的價值。
(8)佚名《韃靼漢軍對澳門圣保祿學(xué)院的侮辱與褻瀆》[注]Jnforma??o e rela??o das injurias e dezacatos que os Chinas atartazados fizer?o à Jgreja e Religiozos do ColIegio de S. Paulo, em 17 de Agosto do anno de 1658. BA, JA, 49-V-3, ff. 199-203v.
滿清攻占廣州、控制廣東之后,新的問題出現(xiàn)在澳門葡萄牙人面前。雖然澳門從支持南明轉(zhuǎn)而向清朝投誠,[注]參見拙文:《明清鼎革之際的澳門》,《澳門理工學(xué)院學(xué)報》(人文社會科學(xué)版),2013年第4期,第19-30頁。但滿清駐軍卻給澳門市民生活帶來了侵?jǐn)_。這份文獻(xiàn)比較有趣,講述的是韃靼漢軍騷擾在圣保祿教堂做彌撒的婦女教徒,以及由此引發(fā)的教堂神父與韃靼漢軍官員之間的矛盾。該文獻(xiàn)為6頁葡文手稿,作于1658年8月17日,藏于里斯本阿儒達(dá)圖書館。
以上羅舉的西文原始文獻(xiàn),并非全部,但已大致能夠呈現(xiàn)其對明清鼎革史研究的重要性。這些原始文獻(xiàn)雖然大都被寄回歐洲,但僅有少數(shù)被公開出版,因此被閱讀的范圍及其影響相對有限。然而,以這些西文原始文獻(xiàn)為基礎(chǔ),產(chǎn)生出一系列“半原始”文獻(xiàn)或二手文獻(xiàn),這些文獻(xiàn)盡管在準(zhǔn)確性、真實(shí)性方面可能不如西文原始文獻(xiàn),但影響力更大。
最直接使用這些西文原始文獻(xiàn)的是耶穌會中國年信。17世紀(jì)來華傳教的耶穌會每年都會向位于羅馬的耶穌會總部發(fā)一份年度報告(Carta Annual年信)。[注]關(guān)于17世紀(jì)耶穌會中國年信,參見拙文:《17世紀(jì)來華耶穌會中國年報評介》,《歷史檔案》,2014年第4期,第128-132頁。幾乎每一份1618年至1662年間的耶穌會中國年信都包含有對明清鼎革期間重要軍事、戰(zhàn)爭、政治、動亂等方面的介紹。如果將這些內(nèi)容抽離出來,則可以大致構(gòu)成一部傳教士眼中的明清鼎革編年史。其中1643-1654年間的年信,記錄的有關(guān)明清鼎革、明清戰(zhàn)爭內(nèi)容尤其豐富。相較于衛(wèi)匡國、魯日滿等耶穌會士有關(guān)明清戰(zhàn)爭的著述,耶穌會中國副省年報所涵蓋的時段更長,內(nèi)容更為全面,也更為詳細(xì),描述了很多細(xì)節(jié)和經(jīng)過。從1618年努爾哈赤以“七大恨”誓師正式入侵明朝開始,至薩爾滸之戰(zhàn)、寧遠(yuǎn)之戰(zhàn)、徐光啟練兵、己巳之變、吳橋兵變、農(nóng)民起義軍攻占北京、清軍入關(guān)、南明政權(quán)的抗?fàn)帯⑧嵤险?quán)的反清復(fù)明及其最后失敗等內(nèi)容,在耶穌會副省年報中都有大量描述,且對滿漢研究資料具有補(bǔ)充意義。
來華耶穌會士的這些報告和書信,成為其他傳教士相關(guān)著作的主要參考。這些著作有一些是來華耶穌會士撰寫的,其中尤以衛(wèi)匡國的《韃靼戰(zhàn)紀(jì)》[注]Martino Martini, De bello tartarico historia in qua, quo pacto Tartari hac nostra aetate Sinicum Imperium inuaserint, ac ferè totum occuparin, narratur; eorumque mores breuiter describuntur cum figuris aeneis, Amsterdam, 1654.影響最大,在17世紀(jì)即有十余種歐語版本,[注]Henri Cordier, Biblioteheca Sinica, vol. 1, Paris, 1904, pp. 623-627.是歐洲人了解明清鼎革的最重要文本。其他如何大化《遠(yuǎn)方亞洲》相關(guān)章節(jié),[注]Antonio de Gouvea, Asia Extrema, Segunda Parte, Livro 1, Capitulo 7; Livro 2, Capitulos 2-5; Livro 3, Capitulo 3; Livro 4, Capitulos 4, 8; Livro 6, Capitulos 12, 13. BA, JA, 49-V-1, 40-V-2.以及他的《中國分期史》最后一部分,[注]Antonio de Gouvea, Historia da China dividida em seis idades tirada dos Livros Chinas e Portuguezes com o continuo estudo e observa?oens de 20 annos, em a Metropoli de Fó (Kien) a 20 de Janeiro de 1654. Com hum apendix da Monarchia Tartarica. Biblioteca Nacional de Madrid, mss 2949.魯日滿《韃靼中國史》,[注]Fran?ois de Rougemont, Rela?am do Estado Politico e Espiritual do Imperio da China, pellos annos de 1659 até o de 1666, Lisbon, I. Da Costa, 1672. Historia Tartaro-Sinica Nova, Leuven: M. Hullegaerde, 1673.畢嘉《韃靼占領(lǐng)期間的中國教會史》,[注]Joannem Dominicum Gabiani, Incrementa Sinica Ecclesia, a Tartaris oppgugnata, accurata et contestat narratione, Wien, 1673.聶仲遷《韃靼占領(lǐng)中國史》,[注]Adrien Greslon, Histoire de la Chine sovs la domination des Tartares: ov l’on verra les choses les plus remarquables qui sont arrivées dans ce grand empire, depuis l’année 1651 qu’ils on achevé de le conquerir, jusqu’en 1669, Paris, 1671.利奇《本會在華傳教士事跡》,[注]Vittorio Ricci (1621-1685), Hechos de la Orden de predicadores en el imperio de China, APSR(圣玫瑰省檔案館, Avila)China 1, 1667.均為明清鼎革史的重要史料,但僅就在歐洲的影響力而言,這些書遠(yuǎn)比不上衛(wèi)匡國的書。此外,在歐洲或美洲的教士根據(jù)在華傳教士的書信、報告和著作撰寫了多種有關(guān)明清鼎革的著作,例如帕萊?!俄^靼征服中國史》,[注]Juan de Palafox y Mendoza, Historia de la Conquista de la China por el Tartaro, Paris, 1670. English translation, London, 1671.杜寧-斯珀特《1641-1700年中國史》,[注]Thoma Ignatio Dunin Szpot, Collectanea Historia Sinensis ab anno 1641 ad annum 1700, ex varijs documentis in Archivo Societatis Existentibus excerpta duobus Tomis distincta, Tomus I, ARSI, Jap.-Sin. 104.杜寧-斯珀特《中華帝國史》,[注]Thoma Ignatio Dunin Szpot, Historia Sinarum Imperii, ARSI, Jap.-Sin. 102.巴托里《耶穌會史》之中國部分,[注]Daniello Bartoli, Dell’ Istoria della Comagnia di Gesu, La Cina, Terza Parte Dell’ Asia, 1663.均包含有明清鼎革的內(nèi)容,尤其是帕萊福在墨西哥完成的《韃靼征服中國史》,內(nèi)容可謂所有此類著作中內(nèi)容最為豐富者,亟待學(xué)界對其加以更深入的研究,考證其信息的來源,及其所述內(nèi)容的可靠性。大量有關(guān)明清鼎革的消息傳到歐洲以后,引發(fā)了廣泛關(guān)注,其中的一些內(nèi)容甚至被改編成戲劇,在歐洲接連上演,例如荷蘭馮德爾的《崇禎》(1667),[注]Joost van den Vondel, Zungchin, of Ondergang des Sineesche Heerschappije. Amsterdam: Joannes de Wees, Boekverkooper op den Middeldam, 1692. 關(guān)于該劇,參見Manjusha Kuruppath, Staging Asia: The Dutch East India Company and the Amsterdam Theatre, Leiden: Leiden University Press, 2017, pp. 61-116.英國賽特爾的《韃靼征服中國》(1675)。[注]Elkanah Settles, The Conquest of China by the Tartars, London, 1675. 關(guān)于該劇,參見Jeannie Dalporto, “The Succession Crisis and Elkanah Settle’s ‘The Conquest of China by the Tartars’,” in The Eighteenth Century, Vol. 45, No. 2, Europe and Asia in the Long Eighteenth Century (Summer, 2004), pp. 131-146.此類文學(xué)作品無疑擴(kuò)大了明清鼎革信息在歐洲的傳播和影響面。
上述僅是所有現(xiàn)存與明清鼎革有關(guān)的西文文獻(xiàn)的一部分,還有更多的文獻(xiàn)需要我們進(jìn)一步調(diào)查補(bǔ)充。這些西文文獻(xiàn)的作者來自歐洲的葡萄牙、西班牙、德國、波蘭、意大利、法國等地,文獻(xiàn)涉及的空間范圍包括中國、日本、朝鮮、越南等整個東亞,其撰寫、出版和流通的范圍則更為廣闊,包括亞洲、歐洲乃至美洲。因此,我們說這些記錄中國明清鼎革的歷史文獻(xiàn)具有全球性質(zhì)。
可能會有學(xué)者認(rèn)為,這些文獻(xiàn)所記載的明清鼎革內(nèi)容大都已在中國漢文和滿文史料有記載,而且更為詳盡,甚至可能比西文文獻(xiàn)記載得更為準(zhǔn)確,因此西文文獻(xiàn)對明清鼎革史研究的價值不大。但我認(rèn)為:第一,這些文獻(xiàn)記載的內(nèi)容很多都是傳教士的親身經(jīng)歷和所見所聞,具有原始文獻(xiàn)的性質(zhì),傳教士所觀察到的內(nèi)容,對漢文滿文文獻(xiàn)是重要的補(bǔ)充,擴(kuò)大了明清史研究的史料范圍;第二,在華傳教士在撰寫這些內(nèi)容時,有自己的立場和視角,與漢文、滿文的立場互不相同,因此這些西文文獻(xiàn)可以讓我們深入考察傳教士對待明清鼎革時期各政權(quán)、戰(zhàn)爭、社會動蕩等方面的觀點(diǎn)。第三,這些西文文獻(xiàn)全部是寫給歐洲人看的,目的是讓歐洲教會、政界、文化界、商業(yè)界了解中國正在發(fā)生的劇烈變化,因此這些文獻(xiàn)對于我們研究歐洲本土各界對中國觀念、態(tài)度的轉(zhuǎn)變,其傳教政策、商業(yè)政策的調(diào)整,以及中歐關(guān)系的轉(zhuǎn)變等,均具有重要意義;第四,這批史料對于目前學(xué)術(shù)界的一些熱點(diǎn)問題、熱門話題,例如《清史》修撰工程、新清史等,也具有很高的參考價值,因?yàn)闊o論何種新理論、新方法和新觀點(diǎn),都需要建立在多元化的、立體的、扎實(shí)的史料基礎(chǔ)上。第五,也是我本文最想強(qiáng)調(diào)的方面,即這批涉及多個歐洲語種西文文獻(xiàn)能夠使明清鼎革史具有了全球史特征。發(fā)生在東亞、中國的這一場劇烈政治、社會變革,被大量以歐洲文字記載下來,并傳播至歐洲,在歐洲產(chǎn)生了影響,也正是因?yàn)槿绱耍覀冋f明清鼎革是一個全球性歷史事件。這些文獻(xiàn)有助于我們用全球史的視野和方法,突破原有的本國改朝換代的研究框架,把明清鼎革史放在全球背景中加以研究。
明清鼎革的西文史料具有全球性質(zhì),這一屬性同時也是明清鼎革本身具有全球性的體現(xiàn)。本文通過對有關(guān)明清鼎革的西文文獻(xiàn)的介紹和闡述,希望強(qiáng)調(diào)在全球史的研究中,尤其是在全球?qū)J返难芯恐?,原始文獻(xiàn)的重要性。這一重要性不僅表現(xiàn)在實(shí)證意義上,也表現(xiàn)在視野和方法意義上。文獻(xiàn)與其所記錄的內(nèi)容一樣,具有時間性和空間性,如果說全球史書寫是對人類歷史的時空的一次空前拓展,那么同時也應(yīng)該是對人類歷史的史料在時空維度上的拓展。與某一歷史現(xiàn)象相關(guān)的史料具有全球性質(zhì),是該歷史現(xiàn)象具有全球性的標(biāo)志之一,也是我們以全球史的視野和方法對其加以研究的基礎(chǔ)。綜合利用本土史料、周邊史料和西文史料來從全球史的視角研究明清鼎革,可被視為這一觀點(diǎn)的典型個案。