陳思
(西南大學(xué)文學(xué)院,重慶北碚400715)
空間觀念是人的各種認(rèn)知觀念中最早形成的。每個(gè)民族根據(jù)自身的觀察與體驗(yàn)都形成了自己的空間觀念。陸儉明、沈陽認(rèn)為,人類基本的認(rèn)知域中空間域最為基本,許多比較抽象的認(rèn)知域(如時(shí)間域)都是由空間域“投射”而來的。在表示空間觀念的各種方位詞中,“東、西、南、北”在各個(gè)民族中都是最基本也是必不可少的。這幾個(gè)方位詞在人類社會(huì)產(chǎn)生不久后便出現(xiàn)了,在漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展過程中,“東西南北”不單單指空間上的方位關(guān)系,而是慢慢被賦予了一些帶有民族特色的文化內(nèi)涵。
本文以跨文化交際理論和對(duì)比分析理論為基礎(chǔ),主要從文化內(nèi)涵、相互關(guān)系和組合順序這3個(gè)方面來對(duì)比英、漢語中的“東西南北”方位詞,通過闡明它們之間的聯(lián)系與差異減少跨文化交際中使用這些詞時(shí)可能存在的誤解。另外,在對(duì)外漢語教學(xué)中應(yīng)該尤其注意一些理性義幾乎完全相當(dāng)?shù)脑~,在兩種不同的語言中仍然可能有不同的用法。
“東西南北”是漢民族的基本方位詞,早在甲骨文中就出現(xiàn)了這些表示方位的字。我國(guó)最早關(guān)于“東西南北”的記載出現(xiàn)在殷墟發(fā)現(xiàn)的甲骨文上,上面記載著:“東方曰析風(fēng)曰協(xié),南方曰因風(fēng)曰凱,西方曰彝風(fēng)曰韋,北方曰伏風(fēng)曰役?!钡皷|西南北”這四個(gè)字都是假借字,原義都不是用來表示方向的。這些字被借以表方位之后,漢民族才逐漸賦予了“東西南北”豐富的文化內(nèi)涵。相比于漢語,英語中的“東西南北”沒有那么豐富的意義,但也存在一些有趣的文化內(nèi)涵。下面分別將英漢語中的“東”“西”“南”“北”逐個(gè)進(jìn)行比較。
東的繁體字寫作“東”,是由“日”和“木”組合成的會(huì)意字?!墩f文解字》中說:“東,動(dòng)也,從木。官溥說:從日在木中?!边@里就解釋了“東”的本義,就是太陽剛剛升起未超過樹梢時(shí)的方位,后來被假借為太陽升起的地方,也就是現(xiàn)在的方位詞“東”。
《現(xiàn)代漢語詞典》(第5版)“東”有4個(gè)義項(xiàng):①方位詞,四個(gè)主要方向之一,太陽升起的一邊;②主人(古時(shí)主位在東,賓位在西);③東道;④姓。綜合其他資料之后,我們得出方位詞“東”在漢語中的文化內(nèi)涵主要有以下3種。一是溫暖、復(fù)蘇、希望等意義。因?yàn)闁|方是太陽升起的地方,而太陽給人溫暖的感覺,給大地帶來萬物復(fù)蘇的希望,也因此先民們對(duì)東方有一種尊敬、崇拜的心理。比如“東風(fēng)”,《現(xiàn)代漢語詞典》關(guān)于它的解釋有:①春風(fēng);②革命的力量或者氣勢(shì)。二是具有陽剛之氣的男性的意義。這一層意義是上一層意義的升華。因?yàn)椤皷|”是太陽升起的地方,再加上中國(guó)傳統(tǒng)的陰陽觀念,“東”就具有指稱男性的作用。比如,牛郎織女的神話中就指出牽牛星在銀河的東邊,織女星在銀河的西邊。三是“東”代表主人的意義。因?yàn)楣糯詵|方為下,所以在宴飲賓客時(shí)主人的位置一般是坐在東邊的位置。比如東家就是主人的意思,做東就是請(qǐng)客吃飯。
英語中的“東”除了表示方位,也在此基礎(chǔ)上引申出一些文化內(nèi)涵,其中以宗教方面的內(nèi)涵最多。英語中“東”指教堂里圣壇在的那個(gè)方向(不管圣壇是否真的設(shè)在東端)。比如,英語中的Easter就是基督教的復(fù)活節(jié),就顯示了其中濃郁的宗教意味。但是,同樣是英語國(guó)家,“東”的意義也不盡相同。美國(guó)人的“東”有固本、守舊之意,而英國(guó)人的“東”表示寒冷,有時(shí)也表示恐慌和彷徨,英語詩歌中就有A Piercing EastWind(刺骨的東風(fēng))的表達(dá)。
在英語和漢語中,“東”在表示絕對(duì)空間位置時(shí)的意義是一致的,都是太陽升起的方向,但由此演化而來的文化內(nèi)涵還是有較大的差異。簡(jiǎn)言之,漢語里的“東”有朝氣蓬勃、溫暖陽剛的文化內(nèi)涵,而英語里的“東”幾乎與之相反,有寒冷和恐慌的意義。
漢語里的“西”也是一個(gè)假借字。《說文解字》對(duì)“西”的釋義是:“西,鳥在巢上,象形。日在西方而鳥棲,故因以為東西之西?!本褪钦f“西”本義是棲息,日落西山的時(shí)候鳥就會(huì)回巢,所以表示棲息的“西”就引申出西方的意思。羅振玉《增訂殷墟書契考釋》中也說:“西,正象鳥巢狀?!蓖鯂?guó)維在《觀堂集林》中也指出,甲骨文西“正象鳥巢”。
《現(xiàn)代漢語詞典》(第5版)里的“西”有3個(gè)義項(xiàng):①方位詞,四個(gè)主要方向之一,太陽落下去的一邊;②西洋,內(nèi)容或形式屬于西洋的;③姓。因?yàn)椤拔鳌钡姆轿辉~這個(gè)義項(xiàng),“西”在使用過程中漸漸被賦予了很多文化內(nèi)涵。概括起來主要有以下5點(diǎn):一是有荒涼之意或者悲涼之感,比如“西風(fēng)”。我國(guó)古詩詞中就有很多用“西風(fēng)”來烘托凄涼氛圍的例子。比如:“古道西風(fēng)瘦馬。夕陽西下,斷腸人在天涯?!薄澳啦讳N魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦?!倍窍笳魍砟昊蛘吣耗?。因?yàn)槲鞣绞翘柭湎氯サ姆较?,這就讓人聯(lián)想到人的晚年,比如用“日薄西山”來比喻人到老年。三是死亡的象征。這是由第二層意思進(jìn)一步引申而來的。古人認(rèn)為,太陽落下去的地方是黑暗又寒冷的,這讓人聯(lián)想到死亡、恐怖和不祥。正如人去世了會(huì)說“上西天”“歸西”。根據(jù)考古我們發(fā)現(xiàn)絕大部分墓主人的頭都是朝向西方的也是這一含義的例證之一。四是“西”指女性。這與“東”的第二個(gè)內(nèi)涵相對(duì)應(yīng),比如有人就把西施叫作“西子”。五是“西”指賓客。這與“東”的第三個(gè)內(nèi)涵相對(duì)應(yīng),這在上文已經(jīng)提及,此處不再贅述。
英語中的“西”當(dāng)然也不僅僅是指方位,它也有許多獨(dú)特的文化內(nèi)涵。與漢語里的“西”比較相似的一點(diǎn)是,英語里的“西”也有死亡的象征。比如“go west”就有“人死,上西天,東西損壞,事物不存在”的意思。除此之外,英語里的“west”受宗教文化的影響,“西”還指在教堂中面對(duì)圣壇的一端,這與英語中的“east”相對(duì)應(yīng)。但更多的時(shí)候“西”是萬物復(fù)蘇、希望與機(jī)遇的象征,無論是在美國(guó)還是英國(guó)都是如此。雖然在這兩個(gè)國(guó)家中“西”都有這層美好的意思,但兩者的產(chǎn)生原因有一定差異。美國(guó)人的西部情結(jié)主要來源于兩個(gè)方面:一個(gè)是西部的牛仔文化,另一個(gè)則是美國(guó)歷史上有名的“西進(jìn)運(yùn)動(dòng)”。英國(guó)人對(duì)“西”的喜愛主要是因?yàn)闅夂?。來自西方的大西洋暖流和西風(fēng)為英國(guó)帶來豐沛的降水,使得英國(guó)的氣候濕潤(rùn)。英國(guó)人對(duì)“西”的喜愛在英國(guó)詩歌中可見一斑,如雪萊在《西風(fēng)頌》中表達(dá)了對(duì)西風(fēng)的喜愛之情。英、漢語里“西”的文化內(nèi)涵有相同之處,也有不同之處,但異多同少,而且其中的異甚至是對(duì)立的。英語中的“西”充滿美好與希望,與之相反,漢語里的“西”是荒涼與絕望的。
漢語里的“南”最初也不是指方位,但對(duì)它的本義存在一些爭(zhēng)議?!墩f文解字》指出:“南,草木至南方有枝任也?!敝祢E聲在《說文通訓(xùn)定聲》中說:“草木至夏壬火也,夏主南方火,故以為南方之南?!倍斡癫迷凇墩f文解字注》中認(rèn)為:“南、任也,與東、動(dòng)也一例。古南、男二字相假借?!币陨弦娊獯笾孪嗤础澳稀钡谋疽馐侨署B(yǎng)萬物,但也有另外一種看法,《辭?!肪驼J(rèn)為“南”是古代南方音樂的名稱。大多數(shù)人還是比較傾向于第一種解釋,因?yàn)檫@在其他民族的神話傳說中也有體現(xiàn)。后來“南”才被假借為方位詞的“南,”在此基礎(chǔ)上,“南”又引申出其他意義。
《現(xiàn)代漢語詞典》(第5版)中“南”有3個(gè)義項(xiàng):①方位詞,四個(gè)主要方向之一,清晨面對(duì)太陽時(shí)右手的一邊;②南部地區(qū),在我國(guó)通常指長(zhǎng)江流域及其以南地區(qū);③姓?!澳稀钡奈幕瘍?nèi)涵主要就是從方位詞義項(xiàng)中演化而來的。南方陽光充足,草木茂盛,所以人們認(rèn)為南方是生養(yǎng)之所,就自然會(huì)以“南”為尊。這在古代的禮儀與建筑中都有體現(xiàn)。古代就以面朝南方的位置為尊位,君主上朝面南而坐,即“南面為王”。這種觀念在建筑中的體現(xiàn)更加明顯。因?yàn)橐浴澳稀睘樽鸬挠^念,從古至今的建筑基本上都是坐北朝南的。此外,“南”字還有富貴、長(zhǎng)壽的意義。這是在第一點(diǎn)的基礎(chǔ)上進(jìn)一步發(fā)展而來的。這在《詩經(jīng)》中有體現(xiàn)。《詩經(jīng)·小雅·天?!罚骸叭缒仙街畨?,不騫不崩?!爆F(xiàn)在向人祝壽時(shí)還經(jīng)常說“壽比南山,福如東?!?。當(dāng)然,“南”也被賦予了一些貶義色彩,如“南郭先生”用來指稱濫竽充數(shù)之人等。
相比于漢語,英語中的“南”的文化內(nèi)涵要少得多。對(duì)于英國(guó)人來說south僅僅是指方位概念,幾乎沒有什么其他的文化內(nèi)涵;但是對(duì)于美國(guó)人還是有一定的文化內(nèi)涵的,美語中的“south”多指南方不發(fā)達(dá)地區(qū)。比如,“to go south”除了字面意思去南方外,在美國(guó)還有經(jīng)濟(jì)下滑或破產(chǎn)的意思。這與美國(guó)的經(jīng)濟(jì)史有關(guān),在美國(guó)獨(dú)立前北方以工業(yè)為主,南方以農(nóng)業(yè)為主。南北戰(zhàn)爭(zhēng)勝利后,隨著工業(yè)的發(fā)展,北方成為國(guó)家的政治經(jīng)濟(jì)中心,而南方是經(jīng)濟(jì)落后的象征?!皌o go south”就是南方的經(jīng)濟(jì)不如北方的經(jīng)濟(jì)這一社會(huì)現(xiàn)象在語言層面的體現(xiàn)。但在英國(guó)“to go south”就沒有經(jīng)濟(jì)下滑或者破產(chǎn)的意思,因?yàn)橛?guó)政治經(jīng)濟(jì)中心在南方,他們的“to go south”就只表示“去南方”。“go south with something”在美國(guó)俚語中還表示“偷走某物,私吞某物”。另外再如,“southpaw”直譯是南邊的爪子,但實(shí)際上是指“左撇子”,帶有一定的貶義色彩。
綜上所述,我國(guó)的“南”大體上是繁榮、尊貴、長(zhǎng)壽等美好事物的象征,當(dāng)然也有一小部分貶義色彩。英語中的“南”幾乎沒有什么其他引申的文化意義,只有美語中的“south”還有一點(diǎn)貶義色彩。這點(diǎn)與中國(guó)的“南”有一些相似。
漢語中“北”與“東”“西”“南”一樣也是一個(gè)假借字,“北”的本義并不是北方這個(gè)方向?!墩f文解字》:“北,乖也,從二人相背?!崩钚⒍ā都坠俏淖旨尅分幸舱J(rèn)為:“北,契文亦從二人相背,此其本義。至方名之北,則后假借?!本褪钦f“北”的本義是兩個(gè)人背靠背,這是“背”的本字,后來“北”被假借為表示北方,之后又從這個(gè)詞義引申出其他意義。
《現(xiàn)代漢語詞典》(第5版)中的“北”有四個(gè)義項(xiàng):①方位詞,四個(gè)主要方向之一,清晨面對(duì)太陽時(shí)左手的一邊;②北部地區(qū),在我國(guó)通常指黃河流域及其以北的地區(qū);③姓;④打敗仗。在此基礎(chǔ)上“北”演化出很多文化內(nèi)涵。主要有以下幾點(diǎn):一是北指幽暗的地方。因?yàn)楸狈奖酬?,氣候比較潮濕,就會(huì)給人陰暗之感。二是象征女性,男陽女陰,而北方在背陽處,所以就有這樣的意義。三是象征死亡,這與“西”相似,這可能是承接第一點(diǎn)而來的。比如,在《孔子家語·問禮》中就有“生者南向,死者北首”之說。古代民間十分畏懼的惡神叫“北君”,是死亡之神。一些古代建筑也體現(xiàn)了這一觀念,比如洛陽北面的北邙山,東漢以來歷代許多王侯公卿埋葬在這里,后來就用它來泛稱墓地。歷代的文人墨客常借北邙感嘆生命,抒發(fā)悲情。四是敗逃的意義。比如,“敗北”就是指打敗仗。英語中“北”的文化內(nèi)涵相對(duì)于“南”來說就更少了,再與中國(guó)的“北”相比就少之又少了?;旧嫌⒄Z中的“north”就是一個(gè)方位概念。
總之,漢語里的“北”的文化內(nèi)涵要比英語里的“北”豐富得多,這與中西方的歷史、文化經(jīng)歷等是密切相關(guān)的??梢哉f,西方更關(guān)注于“東”“西”,“南”“北”的文化內(nèi)涵顯得很單?。欢袊?guó)對(duì)“東”“西”“南”“北”關(guān)注度是差不多的,它們的文化內(nèi)涵也都豐富多彩。這也從一個(gè)側(cè)面表明了中國(guó)文化的博大精深。
通過上文對(duì)“東”“西”“南”“北”文化內(nèi)涵的簡(jiǎn)單闡述,我們可以明顯感覺到,這四個(gè)方位詞并不是孤立的,而是相互聯(lián)系的?!皷|”與“西”相對(duì)應(yīng),“南”與“北”相對(duì)應(yīng),只有把它們放在一個(gè)統(tǒng)一對(duì)立體中,它們的意義才是完整的。下面對(duì)比一下英漢語里這四者的相互關(guān)系。
受中國(guó)傳統(tǒng)儒家綱常倫理的影響,中國(guó)似乎把所有的東西都劃分為尊或卑。“東”“西”這兩個(gè)方位詞也不例外。漢語里是以“東”為尊,以“西”為卑。這主要是以自然界的“日出日落”規(guī)律為基礎(chǔ),再結(jié)合漢民族的“陰陽五行說”而得出的。將尊卑意識(shí)與“東”“西”方位結(jié)合起來的具體例子也是不計(jì)其數(shù)的。最典型的有以下幾點(diǎn):一是用“東”來指稱與太陽有關(guān)的事物。因?yàn)楣糯嗣駥?duì)太陽十分崇拜,而漢語中又是用“東”來指稱太陽的,就可以看出中國(guó)人是以“東”為尊的。比如,古代神話中的“東君”就是太陽神。二是一些尊貴事物的命名也通常帶有“東”字,從中也可以看出“東”的重要性。比如,“東宮”就是太子的宮殿,用來借指太子;富貴人家的住宅叫“東第”,甚至農(nóng)田也叫“東皋”。三是古人的一些行為習(xí)慣和喪葬禮俗也可證明這一點(diǎn)。比如,古人對(duì)睡覺的方位很講究,頭必須朝東,因?yàn)闁|方有生氣。根據(jù)考古學(xué)家的考證,絕大部分古人去世后頭都是朝西的。四是一些帶“東”“西”字的事物的象征意義也告訴了我們這一點(diǎn)。比如,“東風(fēng)”帶給人一種溫暖、有希望的美好感覺,而“西風(fēng)”則恰恰相反,充滿了蒼涼、蕭瑟之感。
但是,漢語里“東”與“西”的關(guān)系又不僅限于此,它們還有幾乎完全相反的關(guān)系,即以“西”為上,以“東”為下。因?yàn)槲鞑渴俏覈?guó)大江大河的發(fā)源地,而且更重要的是來自西部的炎帝和黃帝是中原大地最初的主宰者,我們自稱為“炎黃子孫”,其實(shí)隱含著一種對(duì)“西”敬仰、崇拜的心理。除此之外,官職名稱和座席次序也很好地證明了這一點(diǎn)。在中國(guó)古代,由于皇帝坐北朝南,其右為“西”,而右為“上”,所以重要的官職叫右職;而其左為“東”,因?yàn)椤白蟆睘椤跋隆?,所以“東”為“下”,做官降職就叫“左遷”。至于主賓座位方面,主人一般是將賓客安排在西邊或北邊的位置上(面向東或面向南)以表示對(duì)賓客的尊敬。主人自己就坐在東邊或南邊的位置上(面向西或面向北),以示謙卑,這是一種自謙的禮節(jié)?!妒酚洝ろ?xiàng)羽本紀(jì)》:“項(xiàng)王、項(xiàng)伯東向坐,亞父南向坐,沛公北向坐,張良西向侍?!表?xiàng)羽雖然是主人,但是他以自己為尊,所以坐在西邊面向東方。
英語里的“東”與“西”的關(guān)系并沒有這么對(duì)立和復(fù)雜,但是西方人對(duì)這兩者的態(tài)度還是有差異的。無論是英國(guó)人還是美國(guó)人都喜歡“西”,但對(duì)于“東”英國(guó)人是警惕甚至厭惡的,而美國(guó)人對(duì)“東”沒有什么特殊的感覺。美國(guó)人的西部情結(jié)上文已經(jīng)說到。這里再來說英國(guó)人對(duì)“東”“西”區(qū)別對(duì)待的原因。從氣候因素來看,英國(guó)是典型的溫帶海洋性氣候,來自西方的大西洋暖流和西風(fēng),為英國(guó)帶來充沛的降水,使得英國(guó)的氣候濕潤(rùn)宜人。英國(guó)人對(duì)“西”的好感在許多文學(xué)作品中都有表現(xiàn)。如John Masefield的It’s a warm wind,the westwind,full of birds’cries。英國(guó)人對(duì)“東”的厭惡也有其歷史和氣候原因。在歷史上,歐洲曾經(jīng)遭受過三次大規(guī)模的入侵,這三次入侵都來自東方,并且都給歐洲人民的生產(chǎn)生活造成了災(zāi)難性的破壞。英國(guó)在歷史上也遭受過位于其東方的斯堪的納維亞半島上的維京海盜的侵?jǐn)_。因此,歐洲人尤其是英國(guó)人歷來就對(duì)東方充滿了警惕。從氣候來看,位于英國(guó)東部的西伯利亞來的干燥氣流,經(jīng)常讓習(xí)慣享受濕潤(rùn)氣候的英國(guó)人很不適應(yīng)。在英國(guó)的文學(xué)作品中也多是貶低東風(fēng)的,如狄更斯《大衛(wèi)·科波菲爾》中的How many winter days have Iseen him standing blue nosed in the snow and eastwind。
總之,漢語里是以“東”為尊,以“西”為卑,但又以“東”為下,以“西”為上。英語里相對(duì)簡(jiǎn)單一些,他們以“東”為悲,以“西”為樂。
與“東”和“西”對(duì)應(yīng)關(guān)系相似,“南”和“北”的關(guān)系也呈現(xiàn)出一定的矛盾性。一方面,中國(guó)人以“南”為尊,以“北”為卑。這是以南邊向陽、北邊背陽為基礎(chǔ),再結(jié)合“陰陽五行說”而得來的。中國(guó)古代君王都是坐北朝南,從古至今的房子也都喜歡面南建造,這些都可以證明這一點(diǎn)。另一方面,中國(guó)人又以“北”為上,以“南”為下。在中國(guó),自古以來政治中心多在北方,所以有“北上南下”的說法,“北上”指從政,“南下”指經(jīng)商。除此之外,在宴飲賓客時(shí),為了表示尊重,除了西邊的位置,最尊貴的位置就是北邊的。
由于“南”與“北”在英語里的文化內(nèi)涵較少,幾乎僅僅只是一個(gè)方位概念,所以它們之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系不是很明顯。在美國(guó),“北”可能指發(fā)達(dá)地區(qū),“南”指不發(fā)達(dá)地區(qū)。除此之外,很難找出它們之間的其他關(guān)系。
總之,由于英語中的“南”“北”的文化內(nèi)涵要比“東”“西”的少得多,所以它們之間的關(guān)系并不是很突出;而中國(guó)的“南”“北”與“東”“西”是均衡發(fā)展的,它們的關(guān)系要顯得復(fù)雜得多。
“東”“西”“南”“北”不僅本身是方位詞,當(dāng)它們兩兩組合時(shí)也能表示方位或其他意義,這在英語、漢語里都很常見,但是它們的組合順序還是有較大的差異的。由于日光的陰陽沒有太陽出沒的直觀可察,認(rèn)識(shí)到光線陰陽這一自然現(xiàn)象要相對(duì)困難一些,所以“南”“北”方位的產(chǎn)生應(yīng)該在“東”“西”之后。所以中國(guó)人會(huì)說“東南”“東北”“西北”“西南”而不會(huì)反過來說。但英語里的組合方式與漢語不同,他們會(huì)說southeast,northeast,northwest與southwest。崔奉春在《朝漢語語匯對(duì)比》一書中指出:“西方印歐語系是南北為軸,即以夜間的北斗星為定向起點(diǎn);東方不少國(guó)家受漢語影響,以東為軸,以東為始,即以白天太陽為定向起點(diǎn)的?!边@一點(diǎn)在英語、漢語的“東”“西”“南”“北”兩兩組合時(shí)的順序差異中體現(xiàn)出來了。
除了這四種組合方式,漢語里還可講“東西”“南北”。漢語中“東”和“西”連用時(shí),一般都是“東”在前,“西”在后;“南”在前,“北”在后。這是受尊卑觀念的文化內(nèi)涵的影響而形成的一種心理次序,這種次序就反映在它們規(guī)律性的組合習(xí)慣之中。英語中的“東西”“南北”不是一個(gè)詞。漢語中,它們雖然是詞,但不是表示實(shí)際方向,而是指兩極方位的對(duì)立,這種對(duì)立是不能構(gòu)成實(shí)際方向的。比如,美國(guó)有部電視劇的原名是North and South,如果直譯是《北和南》,但這不符合漢語的語言使用習(xí)慣,所以我們就意譯為《南北亂世情》。
漢語里,這四個(gè)方位詞同時(shí)出現(xiàn)、并列組合的情況只有兩種,即“東西南北”和“東南西北”。這是方位詞的尊卑文化觀念所決定的,將表尊的詞放在前面,表卑的詞放在后面。“東西南北”是“尊卑+尊卑”式,而“東南西北”是“尊尊+卑卑”式。但是,英語里不存在由這四個(gè)方位詞組合成的詞語,它們只能組合成短語。這也是漢語方位詞的一大特色。
“東”“西”“南”“北”是英語、漢語里的基本方位詞,在人們的日常生活中都很常用。它們背后的文化內(nèi)涵非常深厚,中西之間的差異也很大。一方面,理清它們的異同點(diǎn),對(duì)減少跨文化交際中的失誤有很大的作用。雖然我們生活在同一個(gè)地球、同一個(gè)空間,但各個(gè)民族對(duì)方位都有自己的理解,都有不同的理念,只有把握它們之間的聯(lián)系與差異,跨文化交際才會(huì)更加成功。另一方面,在教授漢語知識(shí)時(shí)結(jié)合其背后的文化可以更好地激發(fā)學(xué)生的興趣。另外,兩種語言中往往不存在完全對(duì)等的詞,在教授理性義基本一致的詞匯時(shí)還要注意它們的文化內(nèi)涵和具體用法是否和學(xué)生的母語存在差異。
[1]靳雅妹.“東西南北”與方位文化[D].吉林:延邊大學(xué),2003.
[2]張嵩.從中美英三國(guó)的方位詞“東”“西”內(nèi)涵看三國(guó)的文化差異[J].遼寧經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院(遼寧經(jīng)濟(jì)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)),2013(1):41-42.
[3]石軼蘭.淺析中西方位詞的文化隱喻[J].劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑),2012(12):129,131.
[4]聶素民.文化認(rèn)知下的漢英方位詞語義教學(xué)[J].民族論壇,2013(4):100-102.
[5]吳會(huì)娟.英漢空間方位詞國(guó)俗語義的認(rèn)知研究[J].北京教育學(xué)院學(xué)報(bào),2012,26(5):48-51.
[6]陸儉明,沈陽.漢語和漢語研究十五講[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003.
[7]邱斌.古今漢語方位詞對(duì)比研究[D].上海:復(fù)旦大學(xué),2007.
[8]緒可望.漢英空間構(gòu)式對(duì)比研究——以漢語“上”字構(gòu)式及其相對(duì)應(yīng)的英語構(gòu)式為個(gè)案[D].長(zhǎng)春:東北師范大學(xué),2012.
[9]林曉恒.論中古時(shí)期漢語方位詞系統(tǒng)形式的演變[J].首都師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012(5):93-98.
[10]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所.現(xiàn)代漢語詞典[M].北京:商務(wù)印書館,2008.
[11]許慎.說文解字[M].北京:中華書局,2015.