国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《長日留痕》的文體學(xué)分析

2018-03-28 18:35:37豆曉莉
關(guān)鍵詞:史蒂文斯留痕人物形象

豆曉莉,向 琳

(重慶師范大學(xué) 外國語學(xué)院,重慶 401331)

《長日留痕》[1]是石黑一雄的重要代表作,曾獲布克獎。小說的時間背景有兩個,一個是史蒂文斯實際生活的1956年,另一個是史蒂文斯回憶場景發(fā)生的兩次世界大戰(zhàn)間。小說的主人公史蒂文斯(Stevens)是一位深受英國傳統(tǒng)文化熏陶的男管家,在新主人的準(zhǔn)許下,史蒂文斯駕著主人的福特汽車,開始了為期六天的旅行,實際上這也是史蒂文斯對過去三十多年在達(dá)林頓府盡心工作的回憶與思考。小說對主人公史蒂文斯的人物塑造均是著眼于普通人的常情,從而使得所有故事均圍繞人物的性格展開,故事結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),敘事邏輯合情合理。

為了幫助讀者更好地理解小說文本的深層含義,本文將運用文體學(xué)的分析方法,從詞匯層面、句法層面、修辭層面對小說文本進(jìn)行分析。

1 詞匯層面:大量的模糊用詞

《長日留痕》中,史蒂文斯作為一個典型的傳統(tǒng)英國男管家,用詞講究而又克制,文章中出現(xiàn)的大量語意不定的模糊用詞清晰地體現(xiàn)出了史蒂文斯內(nèi)心的不確定性,從而反映出其壓抑而又克制的個性特征。

例 1:It seems increasingly likely that I really will undertake the expedition that has been preoccupying myimaginationnowforsomedays.

作為整部小說的第一句話,這句話給人一種模糊的感覺,很好地反映了史蒂文斯的語意不定及矛盾之處。句中“seem”意為可能,它出現(xiàn)在整個主句中,很好地削弱了整個事件的可能性。然而繼續(xù)讀下去,“increasingly”“l(fā)ikely”兩詞則給人一種不斷增強的感覺,中文譯為“愈來愈可能”,連起來就是“似乎愈來愈可能”。緊接著從句中出現(xiàn)副詞“really”,譯為“真的”,又加深了這種可能性。整句話完后,史蒂文斯對于他到底會不會出去遠(yuǎn)行并沒有給出明確的答案。整體而言,從這句話我們可以清晰地看見小說用詞的模糊性和矛盾性,反映了史蒂文斯思維中的不確定性與內(nèi)心的糾結(jié)。小說中有諸多類似的例子。

例 2:The great majority of what one hears said about his lordship today is,in any case,utter nonsense,based on an almost complete ignorance of the facts.

“in any case”“utter nonsense”兩詞說明史蒂文斯全然否定了有關(guān)達(dá)林頓勛爵的傳言,而后面則緊接著出現(xiàn)了 “based on an almost complete ignorance of the facts”,其中“almost complete”可翻譯為 “幾乎完全的”,而不是簡單的完全或者不完全。這句話前后顯然矛盾,矛盾而又模糊的用詞搭配,說明了史蒂文斯在面對有關(guān)達(dá)林頓勛爵的傳言時的復(fù)雜態(tài)度以及他性格中的矛盾之處。此外,小說中還出現(xiàn)了大量語意不明的代詞“one”“we”,進(jìn)一步體現(xiàn)出了史蒂文斯內(nèi)心的壓抑與克制。

這些大量使用的模糊用詞對于刻畫主人公的人物形象有著十分重要的意義,于細(xì)節(jié)處體現(xiàn)了史蒂文斯壓抑、克制而又矛盾的性格特征,為突出整部作品的主題起到重要作用。

2 句法層面:句式冗長繁瑣,多雙重否定句和插入語

從整個作品來看,史蒂文斯的敘述句式往往冗長繁瑣,他常常在刻意隱藏自己的真實想法和意圖,用許多的語言去表達(dá)極少的信息,甚至有時候刻意效仿英國典型的紳士談吐,句式僵硬刻板。這部作品在句法層面的主要特征為:多長句、多雙重否定句以及反復(fù)出現(xiàn)的插入語。這些克制而又繁瑣的句式表達(dá),都深刻地反映了史蒂文斯性格中的壓抑、掙扎與矛盾以及其在堅守傳統(tǒng)與面對現(xiàn)實時的復(fù)雜態(tài)度。

2.1 繁瑣的雙重否定

雙重否定表示肯定,其意義比肯定句更加強烈,起到不容置疑的效果,進(jìn)一步加強了肯定的意義。

例3:I have myself devised many staff plans over the years,and I do not believe I am being unduly boastful if I say that very few ever needed amendment.

例4:So then,there seems little reason why I should not undertake my motoring trip to the West Country.…But all in all,I can see no genuine reason why I should not undertake this trip.

例 3 中用了“do not”“very few”的雙重否定來表示肯定,以表達(dá)史蒂文斯在他過去的職業(yè)生涯中制定的員工計劃沒有需要修改的,這里我們可以很清楚地看到史蒂文斯并不想直接表達(dá)他內(nèi)心的真實想法,而是采用極為迂回的方式以反映出其內(nèi)斂的性格特質(zhì)。例4中前后使用了兩組雙重否定,一次是“l(fā)ittle… should not”,一次是“no …should not”,以表達(dá)史蒂文斯這次旅行是不得不去,其實是為了掩飾他此次旅行的真實目的,即對昔日錯過戀人的思念。他的表達(dá)在極力掩飾自己的真實想法,并試圖表現(xiàn)得無所謂,于細(xì)微之處將主人公的性格展現(xiàn)得淋漓盡致,從而使得主人公的人物形象充滿張力、更加生動,同時也讓讀者開始注意到作品表達(dá)中的特別之處,開始挖掘其深層次的含義。

2.2 大量冗長的句子

在文學(xué)作品中,長句是一種常見的寫作技巧:“能夠以曲折的結(jié)構(gòu)來表達(dá)復(fù)雜的概念,因此常用來描述人物曲折的思維過程和復(fù)雜的心理活動?!盵2]《長日留痕》小說文本中使用了大量的長句。

例 5:On this occasion,in fact,a reply of sorts did occur to me as I stood up there on the ladder;a reply to the effect that those of our profession,although we did not see a great deal of the country in the sense of touring the countryside and visiting picturesque sites,did actually “see”more of England than most,placed as we were in houses where the greatest ladies and gentlemen of the land gathered.

當(dāng)新主人法拉戴先生再三建議史蒂文斯應(yīng)該出去旅行,看看自己祖國的大好河山時(You fellows,you’re always locked up in these big houses helping out,how do you ever get to see around this beautiful country of yours?)史蒂文斯使用了這個長句,說他自己曾經(jīng)在達(dá)林頓府見證過英國最燦爛光輝的時刻,他此刻的內(nèi)心有各種不滿的話語,但最終沒有說出來。該作品中還存在大量其他的長句,這不僅體現(xiàn)了史蒂文斯使用語言時的嚴(yán)謹(jǐn)與講究,同時其冗長繁瑣的句式也體現(xiàn)了史蒂文斯復(fù)雜而矛盾的內(nèi)心活動,從而使得史蒂文斯的人物形象更加飽滿、更加富有張力。

2.3 大量反復(fù)出現(xiàn)的插入語

插入語是在句中不作任何成分,也不與句中的任何成分發(fā)生結(jié)構(gòu)關(guān)系,也不起連接作用的部分。插入語往往具有豐富的含義與功能:有的插入語可以評價所表述內(nèi)容的真實程度,是真實可信或者推測可能;有的則對表達(dá)內(nèi)容給予情感評價,流露出作者的喜怒哀樂[3]。而反復(fù)(repetition),就是指反復(fù)使用同一個詞、句或段落,借以加強語氣和感情,產(chǎn)生突出的效果。不同于啰嗦、重復(fù),反復(fù)是有意識地重復(fù)使用關(guān)鍵的詞、句,使其產(chǎn)生感染力[4]。在文學(xué)作品中,反復(fù)不僅可以起到加強語義的作用,而且還可以發(fā)揮其表情的功能,幫助創(chuàng)造形象。《長日留痕》文本中使用了大量的插入語。

例 6:The idea of such a journey came about,I should point out,from a most kind suggestion put to me by Mr Farraday himself one afternoon a fortnight ago,when I had been dusting the portraits in the library.

該句中使用了“I should point out”來解釋史蒂文斯旅行建議的來源,其實這句話不用這個插入語也是完全可以的。但他卻要表示“請容我解釋一下”,不僅僅是典型的英國腔調(diào),同時也是史蒂文斯在為自己辯解,為后文提到肯頓小姐做鋪墊,表示這個旅行是新主人再三建議他去的以掩蓋其內(nèi)心的真實想法。另外,該作品中還使用了大量類似的插入語 “I should say”、“I should point out”、“as I forsee it”、“as I recall”、“I feel I should explain”等。這些插入語的反復(fù)使用反映出了史蒂文斯使用語言時的克制嚴(yán)謹(jǐn),帶有濃厚的傳統(tǒng)英國紳士文化的色彩,讓人不得不認(rèn)真審視其表達(dá)的真實性,同時也體現(xiàn)出了史蒂文斯在極力為自己的表達(dá)辯解、不愿表達(dá)自己內(nèi)心的真實想法,反映了其性格中的矛盾之處,一個典型的飽受傳統(tǒng)英國文化熏陶的管家形象清晰可見。

3 修辭層面:多反諷、隱喻

就整體而言,小說中采用了反語和隱喻等多種修辭手法,以更加生動飽滿地刻畫其人物形象,突出作品的主旨。這些修辭手法的使用不僅使得史蒂文斯的人物形象更加生動,同時也對突出小說的主旨有著十分重要的作用,即表達(dá)了史蒂文斯對過往人生與職業(yè)生涯、貴族紳士傳統(tǒng)文化和大英帝國往昔輝煌的懷舊與思考,揭示了“二戰(zhàn)”后英國社會普遍存在的對紳士文化傳統(tǒng)及曾舉世矚目的大英帝國殖民霸主地位的懷舊情結(jié)。

3.1 反諷

英語中“irony”一詞源于希臘語,意思是 dissimulation(掩飾),是一種通過正話反說,或反話正說來取得諷刺、幽默等效果的修辭手法[5]。一般來講,反諷即是通過所表達(dá)的表面意義與實際意義不同或者相反,以表現(xiàn)出諷刺意味。小說中多次出現(xiàn)了反語的修辭手法,例如肯頓小姐向史蒂文斯表明心跡被拒絕的那晚,史蒂文斯以達(dá)林頓府正在開最重要的會議為由多次想要離開,并說:“I do not mean to be rude,Miss Kenton,but I really must return upstairs without further delay.The fact is,events of a global significance are taking place in this house at this very moment?!睂Υ丝项D小姐的回 答 是 : “When are they not,Mr Stevens?Very well,if you must be rushing off,I shall just tell you that I accepted my acquaintance’s proposal.”史蒂文斯全身心投入自己的管家工作,并以此為由來逃避和壓抑自己內(nèi)心真實的感情。他認(rèn)為樓上的會議具有重大意義不得不前去,而忠心耿耿地投入工作的他最后卻獲得了悲傷的結(jié)局,永遠(yuǎn)地失去了肯頓小姐,形成巨大的對比。而他所謂的具有重大意義的工作具有強烈的諷刺意味,使得他在回憶過往的時候不得不重新開始思考自己工作和人生的意義。這一修辭手法使人們對于史蒂文斯的人物形象不是簡單的否定而是多了許多人性化的理解,從而使得其人物形象更加充滿張力、更加豐富。

3.2 隱喻

簡單來講,隱喻即是用一種事物來比喻另一種事物,在文學(xué)作品中是一種常見的修辭手法。隱喻能在看似互不相干的事物之間建立新的聯(lián)系,從而使讀者感到好奇和產(chǎn)生興趣,隱喻能激發(fā)讀者的想象力,產(chǎn)生特殊的文體效應(yīng)[6]。小說《長日留痕》中多處使用了隱喻的修辭手法,首先貫穿整部作品的六天旅行(journey),不僅僅是指史蒂文斯去往西部的地理上意義的旅行,同時也是史蒂文斯追尋自我、人生意義的一個過程。其次,衣服(clothes)也是小說中大量存在的一個隱喻,在某種意義上衣服是一種地位、身份的象征。史蒂文斯在出發(fā)前為選擇衣服而犯愁,他思考后選擇了一些前主人留下的過于正式、樣式過時的衣服。一般來講,人們出去旅行都會選擇比較休閑或者隨意的衣服,而史蒂文斯卻不是這樣,以至于旅途中他被人誤認(rèn)為紳士。反映出史蒂文斯內(nèi)心對英國傳統(tǒng)紳士文化的懷舊,同時也是對其過往人生中身份缺失的暗示,從而突出了整部作品的主題。

4 結(jié)語

本文主要從詞匯、句法和修辭三個層面對小說《長日留痕》的文體特征及其表達(dá)效果進(jìn)行了分析,發(fā)現(xiàn)其主要的文體特征為:詞匯層面采用了大量語意不明的模糊用語;句法層面最明顯的特征則為句子多冗長,多使用雙重否定句和插入語;修辭層面則多采用反諷、比喻的修辭手法,這些手法使得作品中的人物形象更加生動、更加充滿張力、更加飽滿,對塑造作品中的人物形象有著十分重要的意義。分析并了解《長日留痕》的這些文體特征,可以使我們更好地理解作品的內(nèi)涵,從而拉近作者與讀者之間的距離,在文本、作者和讀者之間建立起互動的紐帶。

猜你喜歡
史蒂文斯留痕人物形象
哲理小故事(兩則)
自發(fā)的繪畫——露西·史蒂文斯
如何做好表演中人物形象的塑造
河北畫報(2020年10期)2020-11-26 07:21:32
論近年來中國網(wǎng)絡(luò)劇人物形象創(chuàng)新
辛棄疾田園詞中的人物形象
中華詩詞(2019年11期)2019-09-19 09:05:18
巧用側(cè)面描寫,豐富人物形象
實施留痕管理 推進(jìn)“兩責(zé)”落實
像中像
小品文選刊(2014年3期)2014-04-29 00:44:03
用優(yōu)雅敲開大門
人民周刊(2011年8期)2011-12-25 04:27:41
封开县| 铜山县| 南召县| 泰顺县| 合江县| 赣州市| 昭苏县| 台前县| 湟源县| 锡林郭勒盟| 东乡族自治县| 新安县| 错那县| 延长县| 美姑县| 台江县| 镇雄县| 罗山县| 石台县| 闸北区| 右玉县| 西安市| 安福县| 嘉峪关市| 余干县| 皋兰县| 佳木斯市| 陵水| 舞钢市| 商南县| 高平市| 蓬莱市| 江安县| 温泉县| 富锦市| 罗田县| 岑巩县| 隆子县| 紫金县| 安阳市| 喀喇沁旗|