国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

華茲生對《史記》語言風(fēng)格的理解

2018-03-22 12:03吳濤
名作欣賞·評論版 2018年3期
關(guān)鍵詞:漢學(xué)語言風(fēng)格史記

吳濤

摘 要:《史記》語言具有雜合特征。華茲生認(rèn)為司馬遷撰寫《史記》的語言風(fēng)格樸實無華,與漢朝同時代華麗的賦文體語言形成鮮明對比。司馬遷“愛奇”的傾向讓《史記》帶上了濃厚的文學(xué)特征?!妒酚洝氛Z言并非是冰冷和無感情的,其語言風(fēng)格的一個重要方面是帶上了司馬遷鮮明的個性和個人情感。

關(guān)鍵詞:華茲生 漢學(xué) 《史記》 語言風(fēng)格

班固在《漢書·司馬遷傳》中將《史記》的語言風(fēng)格詮釋為“其文直,其事核,不虛美,不隱惡,故謂之實錄”。這是說司馬遷的文章能忠實地直書史實,記述的歷史事件翔實準(zhǔn)確,不虛構(gòu)統(tǒng)治者的善事,也不隱瞞統(tǒng)治者的惡行,是值得信賴的歷史記錄。華茲生(Burton Watson,1925—2017)是美國哥倫比亞大學(xué)著名《史記》研究學(xué)者和翻譯家,他對《史記》的語言風(fēng)格有其獨(dú)到的見解。華茲生認(rèn)為早期中國歷史編撰有個傳統(tǒng),就是史學(xué)家在撰寫當(dāng)代歷史時,會從之前的經(jīng)典中選取可信的史料和語詞混合于自己的創(chuàng)作中,這些異質(zhì)的語詞與史學(xué)家個人語言雜合后形成一種在風(fēng)格和文法上統(tǒng)一的語言?!渡袝泛汀蹲髠鳌返膭?chuàng)作無不如此。司馬遷創(chuàng)作《史記》時延續(xù)了這樣的傳統(tǒng),他的后繼者班固同樣是在吸收司馬遷語言特色的基礎(chǔ)上形成了創(chuàng)作《漢書》的清晰語言風(fēng)格。司馬光則是將自己寫史的語言與司馬遷、班固的語言雜合后創(chuàng)作出《資治通鑒》。所以,雜合已成為早期中國史學(xué)典籍語言的一個重要特征。

《史記》的語言是剪下的錦緞織成的布衣,其重要語言特征是雜合。《史記》語言雜合了儒家經(jīng)典和早期中國哲學(xué)著作中的語言。司馬遷從過去所有文學(xué)作品中吸取營養(yǎng),創(chuàng)作《史記》時參考了《尚書》《左傳》和《論語》等中國早期經(jīng)典,在敘事時從這些經(jīng)典中選取了重要可靠的史料和逸聞趣事。司馬遷在創(chuàng)作《史記》時通過以下策略形成自己獨(dú)特的語言特征。

首先,他用普通詞替換古詞。華茲生指出司馬遷在從早期經(jīng)典選材時并非一味地逐字逐句、原封不動地引用這些經(jīng)典著作中深奧難懂的詞語,必要時還對其進(jìn)行改述,常將那些含義模糊的古詞用通俗易懂的普通詞替換。司馬遷在引用早期經(jīng)典時是對這些引文進(jìn)行語詞轉(zhuǎn)化的,用他所生活的漢朝社會的普通語言來重新書寫他在早期經(jīng)典引文中獲取的史料信息。

其次,他加入一些無史料考證的敘述事件和細(xì)節(jié)描寫信息,有時僅加入一個短語或簡單句。這些添加的信息要么出自司馬遷熟悉的人物親自對他所說的故事,要么出自他個人的想象。華茲生指出《史記》卷五十四《曹相國世家》記載了與司馬遷同時代的馮王孫對其講的故事,這些故事在史料中并沒有任何記錄。《張儀列傳》記錄了張儀到秦國,假裝沒有抓住繩子從馬車上摔下來,三個月未上朝。華茲生認(rèn)為對此事的記錄司馬遷唯一可找到的可靠史料是《戰(zhàn)國策》,而《戰(zhàn)國策》中只有張儀到秦國,說他生病不能上朝的記錄。司馬遷從哪里得到這樣詳細(xì)的描述,這些描述是否出自有史可考或現(xiàn)已遺失的歷史文獻(xiàn)或是來自民間故事,我們已不得而知。

華茲生認(rèn)為《史記》語言風(fēng)格樸實無華。司馬遷在文學(xué)修辭上很少使用排比、比喻和象征,這與同時代的漢朝文人喜愛華麗的賦文體形成強(qiáng)烈對比。賈誼、司馬相如文辭華麗,他們的文章中喜用歷史典故和比喻,為獲得修辭上的效果,有時還會列出一長串的樹木、動物和建筑的名稱。這些華麗文體在華茲生看來只起到勸誘、教育或讓人目眩的作用,不能達(dá)到對讀者講故事的目的。華茲生認(rèn)為司馬遷不使用華麗的言語并不意味著他寫不出這樣的語言。司馬遷在《報任安書》中體現(xiàn)出他完全有能力寫華麗文體。司馬遷之所以棄華麗文體不用是因為這類文體過度強(qiáng)調(diào)文學(xué)效果,有時甚至不惜犧牲行文的清晰度和語意,所以并不適用于寫史。華茲生還指出司馬遷的《史記》并非像《淮南子》喜用大量令人生厭的文學(xué)修辭,司馬遷少用修辭使得《史記》語言更有力量和效果。日本漢學(xué)家內(nèi)藤虎次郎指出司馬遷《史記》的語言風(fēng)格與他同時代熟知的文章風(fēng)格迥異,是個新的創(chuàng)造。司馬遷希望通過一種自由的對話語氣與同時代詩學(xué)語境下的讀者交流。他在《史記》中使用的語言就像他所說的話那樣易懂。正因如此,華茲生認(rèn)為在翻譯《史記》時也應(yīng)使用譯者所處譯入語語境詩學(xué)下通曉明暢的質(zhì)樸語言。

華茲生認(rèn)為司馬遷有“愛奇”的傾向。司馬遷對過去史料進(jìn)行整理時,吸引他的不是枯燥乏味的史料記錄,而是那些生動感人的歷史人物故事。司馬遷雖然是史學(xué)家,但卻像小說家一樣喜愛好故事,這種偏愛讓他對可靠性存疑的事件進(jìn)行重新敘述?!妒酚洝分杏涊d了不少奇異的傳說?!陡咦姹炯o(jì)》寫劉邦是劉媼遇龍而孕,頗具傳奇色彩。該篇還記載了劉邦醉斬白蛇的神奇故事?!段浩湮浒埠盍袀鳌酚涊d武安侯死時有冤鬼索命的片段?!夺B生陸賈列傳》描寫劉邦在洗腳時接見酈生的場景。酈生出身卑微卻傲視一切,面對氣量狹小之人他視而不見,對劉邦卻主動自我推薦。劉邦傲慢地拿下酈生的帽子往里撒尿時,酈生不卑不亢、落落大方。在聽了酈生狂言后,劉邦變傲為恭。劉邦與酈生的見面可謂奇人見奇人,既針鋒相對,又傾心交談。司馬遷對酈生、劉邦的描述可謂人奇、事奇和文奇。華茲生對司馬遷記錄的這些奇聞奇事頗感興趣,他認(rèn)為這是《史記》中最具文學(xué)性的篇章,也是他在翻譯中想竭力向西方讀者傳達(dá)的內(nèi)容。

華茲生認(rèn)為《史記》語言風(fēng)格的一個重要方面是司馬遷語言中閃現(xiàn)出的鮮明個性和個人感情。法國漢學(xué)家沙畹曾將《史記》語言的敘事風(fēng)格特征定義為冰冷和非個性化。沙畹認(rèn)為漢朝傳統(tǒng)的敘事風(fēng)格特征是樸實、簡明、冰冷和無感情。沙畹指出司馬遷在表達(dá)觀點(diǎn)時帶有的感情和個人特征并非源于自己,而是直接從早期的史料中抄過來的。對此,華茲生并不贊同。他認(rèn)為司馬遷在《史記》主體敘事部分很少融入自己的情感,而是將這些情感放在《史記》每個篇章的開頭和結(jié)尾。華茲生指出《史記》五體中“書”和“列傳”的部分篇章,如《封禪書》《河渠書》《李將軍列傳》《司馬相如列傳》和《游俠列傳》,其語言風(fēng)格是質(zhì)樸和無感情的。但很難設(shè)想關(guān)于這些主題的所有“書”和“列傳”會因司馬遷要引用它們而存在。華茲生進(jìn)而指出任何當(dāng)代的史學(xué)家都會有兩種風(fēng)格,其一是用直筆敘述歷史,其二是在對歷史事實敘事時帶有個人的觀點(diǎn)和感情。華茲生把司馬遷歸為具備這兩種寫史風(fēng)格的史學(xué)家。他認(rèn)為司馬遷撰寫《史記》時保持了直筆敘事和個人情感的分離度,這是中國歷史敘事的傳統(tǒng)原則,而在西方歷史寫作中這樣的分離度卻是不為人知的。華茲生指出司馬遷在主體敘事部分想要傳達(dá)情感時會使用他自己的語言,偶爾他會在敘事的結(jié)尾帶上幾句個人評論以總結(jié)對這一主題的個人看法。司馬遷的大多數(shù)評論以“太史公曰”開場,華茲生認(rèn)為這是極具個性和帶有感情色彩的語言。從《史記》每個篇章結(jié)尾部分司馬遷慣用的語詞上看,華茲生認(rèn)為司馬遷算不上典型的中國史學(xué)家。因為只要比較一下《史記》和《漢書》,讀者便不難發(fā)現(xiàn)班固在寫《漢書》時從不使用第一人稱,也不列出曾去過的地方或遇到的后輩或同僚,歷史對他來說是不帶個人情感的科學(xué)史料。與司馬遷相比,班固更冰冷。而正是班固這種非個人的撰史風(fēng)格為歷代史學(xué)家所遵循。讀者只需翻看幾頁《史記》和《漢書》便不難發(fā)現(xiàn)前部著作是多么引人入勝和極具文學(xué)效果,而后一部則是客觀史料的陳述。

華茲生認(rèn)為《史記》是用樸實無華的語言寫成的帶有司馬遷鮮明個性和強(qiáng)烈感情的文學(xué)杰作,這是其語言風(fēng)格的最重要特征。他與沙畹對《史記》的不同感受必將導(dǎo)致其英譯本與沙畹法譯本在翻譯風(fēng)格上的迥異。華茲生不同意沙畹將司馬遷《史記》的語言風(fēng)格看作是冰冷的和非個性的,他在英譯文中努力傳達(dá)司馬遷的個性和感情,嘆司馬遷之所嘆,悲司馬遷之所悲,惜司馬遷之所惜。

參考文獻(xiàn):

[1] Burton Watson, Ssu-Ma Ch'ien: Grand Historian of China[M]. New York and London: Columbia University Press, 1958:174-182.

[2] Burton Watson, The Shih Chi and I [J]. Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews(CLEAR), 1995(17): 199-206.

[3] 安平秋,安樂哲主編.北美漢學(xué)家辭典[D].北京:人民文學(xué)出版社,2001.

猜你喜歡
漢學(xué)語言風(fēng)格史記
女兒眼中的漢學(xué)泰斗饒宗頤
對“歐美漢學(xué)通史”的一種追求
評閻國棟教授《俄國漢學(xué)史》
俄羅斯?jié)h學(xué)研究400年:與中華文明對話
漫畫史記
漫畫史記
漫畫史記
漫畫史記
藝術(shù)語言學(xué)視角下方言節(jié)目分析
談?wù)勲娨曅侣務(wù)Z言口語通俗化的風(fēng)格特點(diǎn)
永宁县| 会东县| 肥城市| 四川省| 大方县| 荣成市| 精河县| 孝感市| 白城市| 莱芜市| 甘泉县| 灵山县| 台东县| 河东区| 铜陵市| 中江县| 湘潭市| 炎陵县| 蓝山县| 兰考县| 弋阳县| 六安市| 瑞安市| 庆城县| 重庆市| 郎溪县| 唐山市| 汤阴县| 巴林右旗| 罗平县| 伊金霍洛旗| 常熟市| 大理市| 颍上县| 龙里县| 嘉荫县| 神农架林区| 精河县| 景泰县| 文水县| 霍州市|