師 華,周 姣,張 佩
(同濟(jì)大學(xué) 法學(xué)院, 上海 200092)
2018 年 3月 26 日,美國代表團(tuán)針對有關(guān)知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)的措施,向中國代表團(tuán)和WTO爭端解決機(jī)構(gòu)主席提出磋商請求,*https:∥www.wto.org/english/news_e/news18_e/ds542rfc_26mar18_e.htm.(accessed 3 May. 2018)美國指控中國技術(shù)轉(zhuǎn)讓相關(guān)的法律法規(guī),違背了國民待遇原則,在其磋商請求中,重點列出了4條中國的法規(guī)來證明這些條款對于國民待遇的違反。*https:∥www.wto.org/english/tratop_e/dispu_e/cases_e/ds542_e.htm.(accessed 3 May. 2018)通過分析這些法規(guī)并且與中國國內(nèi)相關(guān)法律進(jìn)行對比,我們認(rèn)為中國關(guān)于技術(shù)轉(zhuǎn)讓的相關(guān)規(guī)定并不違反國民待遇。
美國指控中國《技術(shù)進(jìn)出口管理條例》第24條*技術(shù)進(jìn)口合同的受讓人按照合同約定使用讓與人提供的技術(shù),侵害他人合法權(quán)益的,由讓與人承擔(dān)責(zé)任。、第27條*在技術(shù)進(jìn)口合同有效期內(nèi),改進(jìn)技術(shù)的成果屬于改進(jìn)方。、第 29 條第 3款*技術(shù)進(jìn)口合同中,不得含有下列限制性條款:(三)限制受讓人改進(jìn)讓與人提供的技術(shù)或者限制受讓人使用所改進(jìn)的技術(shù)。以及《中外合資企業(yè)法實施條例》第43條第4款*技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié)議期滿后,技術(shù)輸入方有權(quán)繼續(xù)使用該項技術(shù)。違背了國民待遇。*《合同法》第三百二十九條 非法壟斷技術(shù)、妨礙技術(shù)進(jìn)步或者侵害他人技術(shù)成果的技術(shù)合同無效。首先,就《技術(shù)進(jìn)出口管理條例》第29條第3款而言,該款是關(guān)于限制性條款的規(guī)定,與我國《合同法》第329條*《最高人民法院關(guān)于審理技術(shù)合同糾紛案件適用法律若干問題的解釋》第十條:下列情形,屬于《合同法》第三百二十九條所稱的“非法壟斷技術(shù)、妨礙技術(shù)進(jìn)步”:(一)限制當(dāng)事人一方在合同標(biāo)的技術(shù)基礎(chǔ)上進(jìn)行新的研究開發(fā)或者限制其使用所改進(jìn)的技術(shù),或者雙方交換改進(jìn)技術(shù)的條件不對等,包括要求一方將其自行改進(jìn)的技術(shù)無償提供給對方、非互惠性轉(zhuǎn)讓給對方、無償獨占或者共享該改進(jìn)技術(shù)的知識產(chǎn)權(quán)。以及《最高人民法院關(guān)于審理技術(shù)合同糾紛案件適用法律若干問題的解釋》第10條*只要與本協(xié)定的規(guī)定相一致,可能需要采取適當(dāng)措施以防止知識產(chǎn)權(quán)權(quán)利持有人濫用知識產(chǎn)權(quán)或采取不合理地限制貿(mào)易或?qū)H技術(shù)轉(zhuǎn)讓造成不利影響的做法。規(guī)定的內(nèi)容是一致的,這是為了防止技術(shù)濫用導(dǎo)致的不公平競爭,這一點也符合TRIPS協(xié)定第8條第2款*以及第40條第2款*本協(xié)定的任何規(guī)定均不得阻止各成員在其立法中明確規(guī)定在特定情況下可構(gòu)成對知識產(chǎn)權(quán)的濫用并對相關(guān)市場中的競爭產(chǎn)生不利影響的許可活動或條件。如以上所規(guī)定的,一成員在與本協(xié)定其他規(guī)定相一致的條件下,可按照該成員的有關(guān)法律法規(guī),采取適當(dāng)?shù)拇胧┮苑乐够蚩刂拼祟惢顒?包括諸如排他性返授條件、阻止對許可效力提出質(zhì)疑的條件和強制性一攬子許可等。的規(guī)定,并不違反國民待遇,因此對這一條款在此不加贅述。本文主要就美國磋商請求中提出的其他三條法規(guī)的合法性和正當(dāng)性進(jìn)行論證。
美國指控中國在相關(guān)技術(shù)轉(zhuǎn)讓的法律法規(guī)中,違背國民待遇原則,強迫其公司轉(zhuǎn)讓技術(shù)給中國企業(yè),該指控是不成立的。美國在磋商請求中提出中國剝奪了外國知識產(chǎn)權(quán)持有人在中國的知識產(chǎn)權(quán)能力,*China-Certain Measures Concerning the Protection of Intellectual Property Rights, Request for Consultaions by the United States.WT/DS542/1, P1.具體涉及《中華人民共和國中外合資企業(yè)法實施條例》第43條第4款,針對美國這項指控,筆者認(rèn)為可以利用TRIPS第30條有關(guān)“授予權(quán)利的例外”的規(guī)定進(jìn)行反駁。
美國指出:“《中華人民共和國中外合資企業(yè)法實施條例》單獨適用或集合與其他所列文件一起適用,與TRIPS協(xié)定第28條第1款(a)(b)項不符合,因為:該條例第43條拒絕外國專利持有人的排他權(quán),包括防止第三方未經(jīng)外國專利持有人許可的 TRIPS 協(xié)定第1(a)(b)項的行為。比如,第43條第4款合資企業(yè)的中方在合同期滿后有權(quán)繼續(xù)使用技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同下轉(zhuǎn)讓的技術(shù)。”*China-Certain Measures Concerning the Protection of Intellectual Property Rights,Request for Consultations by the United States.WT/DS542/1, P2.實際上,TRIPS將知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)提升到一個較高水平,其中關(guān)于技術(shù)轉(zhuǎn)讓的核心內(nèi)容集中于序言、第7、8、31、40、66.2等條款。[1]
從TRIPS協(xié)定的第28條*見TRIPS協(xié)定第28條:1.一專利授予其所有人下列專有權(quán)利:(a)如一專利的主題,則防止第三方未經(jīng)所有權(quán)人同意而進(jìn)行制造、使用、許諾銷售、銷售或為這些目的而進(jìn)口該產(chǎn)品;(b)如一專利的主題是方法,則防止第三方未經(jīng)所有權(quán)人同意而使用該方法的行為,并防止使用、許諾銷售、銷售或為這些目的而進(jìn)口至少是以該方法直接獲得產(chǎn)品的行為??芍湟?guī)定了專利權(quán)人對專利的獨占權(quán),包括“制造、使用、許諾銷售、銷售、進(jìn)口”等權(quán)利,但是TRIPS協(xié)議第30條*見TRIPS協(xié)定第30條:各成員可對專利授予的專有權(quán)規(guī)定有限的例外,只要此類例外不會對專利的正常利用發(fā)生無理抵觸,也不會無理損害專利所有權(quán)人的合法權(quán)益,同時考慮到第三方的合法權(quán)益。允許對第28條規(guī)定的獨占專利權(quán)給予例外。由于TRIPS協(xié)議總體上體現(xiàn)了發(fā)達(dá)國家的利益,對發(fā)展中國家的利益考慮較少,一些原則性條款和例外條款的規(guī)定成為發(fā)展中國家為維護(hù)本國利益的重要理由,而TRIPS協(xié)議第30條即是此種例外條款之一,其不僅可以使發(fā)展中國家政府為追求自己的政策有更多的靈活選擇,而且本身也能夠起到平衡發(fā)達(dá)國家與發(fā)展中國家利益的作用。[2]作為國際條約,TRIPS協(xié)議例外條款的規(guī)范模式源于1886年《保護(hù)文學(xué)與藝術(shù)作品伯爾尼公約》(伯爾尼公約)第9條(2)款[3]結(jié)合TRIPS協(xié)定第30條內(nèi)容,可以看出TRIPS協(xié)議第30條的例外條款借鑒了伯爾尼公約,其區(qū)別只在于TRIPS協(xié)議第30條規(guī)定了“同時考慮到第三方的合法利益”。
根據(jù)筆者檢索,至今為止,經(jīng)WTO專家組或者上訴機(jī)構(gòu)審理解決的TRIPS協(xié)議爭端案件中,只有一起案件(WTO/DS114“加拿大——藥品專利保護(hù)”案)涉及該協(xié)議第30條有關(guān)授予權(quán)利的例外。其中涉案專家組對例外條款的條約解釋,可以幫助我們理解TRIPS第30條的立法意圖,并解釋我國《中外合資企業(yè)法實施條例》第43條的合理性。
在該案中,事實上加拿大承認(rèn)違反了在TRIPS協(xié)議第28條項下的義務(wù),但認(rèn)為可以引用TRIPS協(xié)議第30條作為其行為的法律根據(jù)。*Canada-Patent Protection of Pharmaceutical Products,Complaint by the European Communities and their Member States, Report of the Panel. WT/DS114/R, P150-151.所以,該案的爭議點是TRIPS第30條例外是否成立。爭端各方對TRIPS協(xié)議第30條的解釋有分歧,而專家組根據(jù)《1969年維也納條約法公約》第31條和第32條所確立的條約解釋原則指出,在解釋TRIPS的具體條款時,所援用的上下文不能只限于TRIPS協(xié)議本身的條文、前言和附錄,而且應(yīng)包括這些已經(jīng)被納入?yún)f(xié)議的國際條約的有關(guān)規(guī)定,以及爭端各方相互達(dá)成的這些多邊協(xié)議有關(guān)的任何雙邊協(xié)議。在本案中,《保護(hù)文學(xué)藝術(shù)作品伯爾尼公約》(1971文本)第9(2)條是解釋TRIPS協(xié)議第30條的重要的參考。如在考慮有關(guān)協(xié)議的談判歷史時,可以考慮TRIPS協(xié)議的談判歷史,也可以考慮其所接納的國際知識產(chǎn)權(quán)條約的談判歷史。[4]
專家組通過審理該案,對適用TRIPS協(xié)議第30條的例外條件做了以下闡明:“雙方對第30條的基本結(jié)構(gòu)表示同意,第30條確定了符合例外所必須滿足的三項標(biāo)準(zhǔn):(1)該例外必須是有限的;(2)該例外必須沒有不合理地與專利的正常利用相沖突;(3)該例外必須沒有不合理地?fù)p害專利所有人的合法利益,并顧及第三方的合法利益。該三項條件是遞進(jìn)的,每項都是分開的、獨立的必須滿足的要求。未符合其中任何一項條件會導(dǎo)致第30條所不允許的例外。*See Canada-Patent Protection of Pharmaceutical Products-Complaint by the European Communities and their Members States-Report of the Panel:Article 30 establishes three criteria that must be met in order to qualify for an exception:(1) the exception must be "limited";(2) the exception must not "unreasonably conflict with normal exploitation of the patent";(3) the exception must not "unreasonably prejudice the legitimate interests of the patent owner, taking account of the legitimate interests of third parties". The three conditions are cumulative, each being a separate and independent requirement that must be satisfied. Failure to comply with any one of the three conditions results in the Article 30 exception being disallowed.”*Canada-Patent Protection of Pharmaceutical Products-Complaint by the European Communities and their Member States-Report of the Panel. WT/DS114/R, Section 7.20, P152.專家組除了確定符合第30條例外所必須滿足的三項標(biāo)準(zhǔn)之外,還對三者之間的聯(lián)系做了進(jìn)一步解釋:“當(dāng)然,這三項條件必須在互相聯(lián)系中加以解釋。三項條件的每一項都必須假定意味著包含與其他兩項有所不同的意義,否則,就是多余的。羅列的順序通常可解讀為符合第一項條件的例外卻可能違反第二項或第三項條件,并且,符合第一項和第二項還可能違反第三項。*See Canada-Patent Protection of Pharmaceutical Products-Complaint by the European Communities and their Members States-Report of the Panel:The three conditions must, of course, be interpreted in relation to each other. Each of the three must be presumed to mean something different from the other two, or else there would be redundancy. Normally, the order of listing can be read to suggest that an exception that complies with the first condition can nevertheless violate the second or third, and that one which complies with the first and second can still violate the third. The syntax of Article 30 supports the conclusion that an exception may be "limited" and yet fail to satisfy one or both of the other two conditions. The ordering further suggests that an exception that does not "unreasonably conflict with normal exploitation" could nonetheless "unreasonably prejudice the legitimate interests of the patent owner".”*Canada-Patent Protection of Pharmaceutical Products-Complaint by the European Communities and their Member States, Report of the Panel. WT/DS114/R, Section 7.21, P152.
在對TRIPS協(xié)議第30條進(jìn)行條約解釋的基礎(chǔ)上,專家組結(jié)合TRIPS協(xié)議的目標(biāo)與原則,進(jìn)一步追溯其國際條約法的淵源,指出:“TRIPS協(xié)議第30條的存在本身就是承認(rèn)第28條規(guī)定的專利權(quán)條件將需要某些調(diào)整。*“Article 30′s very existence amounts to a recognition that the definition of patent rights contained in Article 28 would need certain adjustments.””*Candada-Patent Protection of Pharmaceutical Products-Complaint by the European Communities and their Member States-Report of the Panel. WT/DS114/R, Section 7.26, P153.
從專家組的評議中我們知道,TRIPS協(xié)議第30條的確是針對第28條規(guī)定而做出的靈活變通,一項專利能否適用第30條例外條款取決于是否滿足上文提到的三個條件。所以下文將分析解釋這三個條件,結(jié)合“加拿大——藥品專利保護(hù)”案中專家組的評議與分析,進(jìn)一步闡述《中華人民共和國中外合資企業(yè)法實施條例》第43條,來證明我國該實施條例的第43條是完全符合TRIPS協(xié)議第30條的專利例外適用情形的。
1.關(guān)于“有限例外”的解釋(Limited Exceptions)
在加拿大藥品專利保護(hù)案中,專家組認(rèn)為TRIPS協(xié)議第30條的“有限”一詞具有較狹窄的內(nèi)涵。即“有限”一詞意味著范圍狹窄的例外,它只能對有關(guān)權(quán)利作小的縮減。*See Canada-Patent Protection of Pharmaceutical Products-Complaint by the European Communities and their Members States-Report of the Panel:the word "limited" has a narrower connotation than the rather broad definitions cited by Canada…the narrower definition is the more appropriate when the word "limited" is used as part of the phrase "limited exception"…The term "limited exception" must therefore be read to connote a narrow exception-one which makes only a small diminution of the rights in question.專家組認(rèn)為“有限”應(yīng)由專利所有人專有權(quán)被剝奪的程度來衡量,他們認(rèn)為法律的減損程度不能簡單地以受例外措施損害的權(quán)利個數(shù)進(jìn)行衡量,一個小小的行動就可能嚴(yán)重違背第28條第1款規(guī)定的所有五項權(quán)利。判斷一項具體例外是否屬于有限例外,必須衡量專利所有人權(quán)利被減損的程度。*See Canada-Patent Protection of Pharmaceutical Products-Complaint by the European Communities and their Member States Report of the Panel. WT/DS114/R, P154-155.
中外合資企業(yè)在我國是一種比較常見的外國投資方式,外國專利權(quán)人轉(zhuǎn)讓相關(guān)技術(shù),幫助中外合資企業(yè)進(jìn)行經(jīng)營,提高企業(yè)的競爭力,企業(yè)以該技術(shù)作為基礎(chǔ)不斷發(fā)展?;谶@種合作和依賴,中方有理由相信外國投資者在設(shè)立企業(yè)初期就意識到該項技術(shù)對于合資企業(yè)的重要性,一旦完全脫離此項技術(shù),可能會嚴(yán)重影響到合資企業(yè)存續(xù),與當(dāng)初雙方共同投資設(shè)立中外合資企業(yè)的初衷相違背。按照第43條第4款規(guī)定,即使技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同期滿,中方繼續(xù)使用該項技術(shù)合同下轉(zhuǎn)讓的技術(shù)也不會對專利權(quán)人的專有權(quán)造成大的影響,專利所有權(quán)人被減損的權(quán)利是極其有限的,除了中外合資企業(yè)正常使用技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同期滿前的相關(guān)技術(shù)以外,專利權(quán)人的專利所有權(quán)沒有任何的限制和削減,這種程度的影響是屬于“有限例外”的情況的。
2.關(guān)于“正常利用”問題(Normal Exploitation)
第30條的第2項即禁止例外措施與專利的“正常利用”(normal exploitation)發(fā)生不合理的沖突。在加拿大藥品專利保護(hù)案中,爭端雙方對行使專利的方式?jīng)]有爭議,但對“正常”(normal)一詞持有不同的意見。
專家組認(rèn)為:“‘利用’是專利所有權(quán)人從中獲取經(jīng)濟(jì)價值的商業(yè)行為。而‘正常’一詞界定為第30條試圖保護(hù)的各種商業(yè)活動。在詞典中‘正?!辉~通常是指‘常規(guī)的、通常的、典型的、平常的、習(xí)慣的’等。*See Candad-Patent Protection of Pharmaceutical Products-Complaint by the European Communities and their Members States-Report of the Panel:"exploitation" refers to the commercial activity by which patent owners employ their exclusive patent rights to extract economic value from their patent. The term "normal" defines the kind of commercial activity Article 30 seeks to protect. The ordinary meaning of the word "normal" is found in the dictionary definition: "regular, usual, typical, ordinary, conventional".”*See Canada-Patent Protection of Pharmaceutical Products-Complaint by the European Communities and their Member States, Report of the Panel. WT/DS114/R, Section 7.54, P160.按此界定,專家組指出:“這一詞既可指在相關(guān)群體內(nèi)可得出共同的經(jīng)驗結(jié)論,也可指規(guī)范的權(quán)利標(biāo)準(zhǔn)。*See Canada-Patent Protection of Pharmaceutical Produts-Complaint by the European Communities and their Members States-Report of the Panel:the term can be understood to refer either to an empirical conclusion about what is common within a relevant community, or to a normative standard of entitlement.”*Canada-Patent Protection of Pharmaceutical Products,Complaint by the European Communities and their Member States, Report of the Panel. WT/DS114/R, Section 7.54, P160.最后專家組總結(jié)認(rèn)為:“在第30條中‘正?!辉~是在這兩種含義相結(jié)合的意義上使用的。*See Canada-Patent Protection of Pharmaceutical Products-Complaint by the European Communities and their Members States-Report of the Panel:the word "normal" was being used in Article 30 in a sense that combined the two meanings.”*Cadada-Patent Protection of Pharmaceutical Products,-Complaint by the European Communities and their Member States-Report of the Panel. WT/DS114/R, Section 7.54, P160.也就是說,在TRIPS第30條中,“正常”一詞是指在相關(guān)群體內(nèi)得出共同的經(jīng)驗結(jié)論和規(guī)范的權(quán)利標(biāo)準(zhǔn)這兩種含義相結(jié)合的意義上使用的。
專利所有權(quán)人利用專利的正常做法是排除可能損害其從專利所獲得的市場獨占中可以預(yù)見的經(jīng)濟(jì)利益的所有形式的競爭。專利利用的具體形式是多樣的,因為有效的利用必須與技術(shù)發(fā)展和市場實踐的變化相一致。根據(jù)《中華人民共和國中外合資企業(yè)法實施條例》第43條第4款規(guī)定合同期滿后中方可以繼續(xù)使用該項技術(shù),因為這對于中外合資企業(yè)的發(fā)展至關(guān)重要。首先,對于中外合資企業(yè)利用該項轉(zhuǎn)讓的技術(shù)經(jīng)營而帶來的市場收益專利所有權(quán)人是可以預(yù)見的,因為在與中方簽訂技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同后,外國專利所有權(quán)人就可以獲得因合資企業(yè)要利用該項技術(shù)而支付的對價,即獲取相應(yīng)的經(jīng)濟(jì)利益。在技術(shù)轉(zhuǎn)讓中,由于受讓方在對技術(shù)信息的掌握程度、投入成本、開發(fā)成本、市場前景、價格判斷等諸多方面處于劣勢和巨大風(fēng)險狀態(tài)中,并為此付出高昂代價,這些都嚴(yán)重偏離了公平交易的正常軌道。[5]發(fā)展中國家與發(fā)達(dá)國家間在國際技術(shù)轉(zhuǎn)讓中地位是有很大差異的,雙方的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)持有數(shù)量以及技術(shù)發(fā)展水平差異明顯,對知識產(chǎn)權(quán)的利用和保護(hù)程度不一。因此,中方作為技術(shù)受讓方,即使合同期滿,中方繼續(xù)使用該項技術(shù),專利所有權(quán)人從專利獲得的市場獨占中可以預(yù)見的經(jīng)濟(jì)利益也不會被損害,因為中方只是在原來的領(lǐng)域繼續(xù)使用該項技術(shù),并不影響專利所有權(quán)人在其他領(lǐng)域?qū)@袌龅莫氄紮?quán),中方的這種使用是基于對中外合資企業(yè)的發(fā)展而做出的,這也符合當(dāng)初簽訂技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同的意圖,以技術(shù)促進(jìn)中外合資企業(yè)的發(fā)展。因此這種利用屬于“正常利用”的范疇。
3.關(guān)于“合法利益”的理解(Legitimate Interests)
在加拿大專利藥品保護(hù)一案中,對于“合法利益”(legitimate interests)的含義,爭端雙方有不同的理解。專家組同意加拿大所主張的定義, 認(rèn)為“l(fā)egitimate”一詞一般有兩層含義:“一是指符合法律或原則;經(jīng)法律或原則的許可或授權(quán);合法;合理;正確等。二是指正常,常規(guī),符合公認(rèn)標(biāo)準(zhǔn)等。*See Canada-Patent Protection of Pharmaceutical Products-Complaint by the European Communities and their Members States-Report of the Panel:The word "legitimate" is commonly defined as follows:(a)Conformable to, sanctioned or authorized by, law or principle: lawful;justifiable;proper;(b)Normal, regular, conformable to a recognized standard type.”*New Shorter Oxford Dictionary, page 1563他們認(rèn)為,要弄清“l(fā)egitimate interests”這一用語的意思,必須按法律常用的方法加以界定。而在法律中,它通常被視為一種正當(dāng)?shù)臋?quán)利要求,即保護(hù)受相關(guān)的公共政策或其他社會準(zhǔn)則支持的合理利益。這種“l(fā)egitimate interests”是不能與第28條第1款規(guī)定的法定利益相等同的。[6]實際上,TRIPS第30條的最初表述對“有限例外”作了包括個人使用、以前使用、科學(xué)使用、對藥品生產(chǎn)商的傳統(tǒng)例外的具體羅列,有TRIPS協(xié)議的談判記錄為證,但最終采取了現(xiàn)在的措辭。*See document MTN.GNG/NG11/W/76 of 23 July 1990-Status of Work in the Negotiating Group: Chairman′s Report to the Group of Negotiations on Goods, Part III, Section 5, paragraph 2.2. The relevant text is quoted in Annex 6 to the present report.通過分析,最后,專家組認(rèn)定 “確定‘合法利益’之含義, 必須要依法律文獻(xiàn)中常用的方式來解釋, 在法律文獻(xiàn)中, 一項標(biāo)準(zhǔn)的、受保護(hù)的權(quán)利主張具有被相關(guān)的公共政策或社會規(guī)則所支持的正當(dāng)性。*See Canada-Patent Protection of Pharmaceutical Products-Complaint by the European Communities and their Members States-Report of the Panel:To make sense of the term "legitimate interests" in this context, that term must be defined in the way that it is often used in legal discourse-as a normative claim calling for protection of interests that are "justifiable" in the sense that they are supported by relevant public policies or other social norms.”*Canada-Patent Protection of Pharmacetical Products-Complaint by the European Communities and their Members States-Report of the Panel:Complaint by the European Communities and their member States, Report of the Panel. WT/DS114/R, Section 7.69, P164.
美國指控我國《中外合資企業(yè)法實施條例》第43條第4款規(guī)定違反TRIPS第28條有關(guān)專利專有權(quán)的規(guī)定,事實上,合同期滿后,中方繼續(xù)使用該項技術(shù)并沒有損害專利權(quán)人的合法權(quán)益。外國專利權(quán)人依舊可以行使其專利權(quán),如許可銷售、進(jìn)口等等,同時中方的繼續(xù)使用也沒有損害第三方的合法權(quán)益。此外,美國只是針對我國該條例的條文進(jìn)行控訴,并沒有闡述其他具體的利益受損細(xì)節(jié)。在加拿大藥品專利保護(hù)案中,加拿大主張第30條規(guī)定了此類例外,其是負(fù)有證明責(zé)任的。同樣,針對美國的指控,因為我國主張該條例第43條第4款是符合TRIPS第30條的例外的,所以我國也需要承擔(dān)對應(yīng)的舉證責(zé)任。但舉證責(zé)任的程序是復(fù)雜的,因為該條件涉及要證明有關(guān)例外是否有負(fù)面影響,在不知道可要求得到的合法利益是什么之前不能證實專利所有人的合法利益是否受到損害。同樣,在專利所有人的合法利益的合理性和大小被確定前,第三方合法利益的大小也是不能得到全面的評估的。[4]因此,不能說該條例第43條第4款無理損害專利所有權(quán)人的合法權(quán)益以及第三方的合法利益。
綜上分析,《中華人民共和國中外合資企業(yè)法實施條例》第43條第4款的規(guī)定是符合TRIPS協(xié)議第30條例外規(guī)定的,可以推動中外合資企業(yè)的發(fā)展,有助于我國技術(shù)進(jìn)步與社會發(fā)展,并且符合國際規(guī)范。巴西在TRIPS理事會會議中曾說過,例外和限制能夠在校正國內(nèi)知識產(chǎn)權(quán)制度時以一種每個國家的個體目標(biāo)能夠被現(xiàn)實地追求和被最終滿足的方式起到關(guān)鍵作用。一個適當(dāng)?shù)乇恍?zhǔn)化的知識產(chǎn)權(quán)制度很有可能在促進(jìn)一個國家的技術(shù)與社會發(fā)展方面起到積極和關(guān)鍵的作用。[7]
上文我們就《中華人民共和國中外合資企業(yè)法實施條例》第43條第4款屬于TRIPS第30條的例外進(jìn)行了分析,該條是對有關(guān)知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)例外的一般規(guī)定,若簽訂的技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同涉及特殊的領(lǐng)域,如有關(guān)食品、藥品等關(guān)乎公眾健康的領(lǐng)域,TRIPS協(xié)定對于專利所有權(quán)人的專利獨占權(quán)規(guī)定了更多的限制,TRIPS協(xié)定第7、8條都有所體現(xiàn)。而在2001年11月WTO第四次部長會議通過的《多哈部長級宣言》(以下簡稱《多哈宣言》)中更明確了這一點。
從TRIPS協(xié)定第8條*見TRIPS協(xié)定第8條:在制定或修改其法律和法規(guī)時,各成員可采用對保護(hù)公共健康和營養(yǎng),促進(jìn)對其社會經(jīng)濟(jì)和技術(shù)發(fā)展至關(guān)重要部門的公共利益所必需的措施,只要此類措施與本協(xié)定的規(guī)定相一致。來看,如果采取與TRIPS協(xié)定不一致的維護(hù)公共健康與發(fā)展的措施。有可能是不被TRIPS協(xié)定所允許的。但是《多哈宣言》第4條進(jìn)一步明確規(guī)定,“TRIPS協(xié)定不能夠也不應(yīng)該妨礙各成員采取措施以維護(hù)公共健康。因此,在重申對TRIPS協(xié)定承諾時,確認(rèn)該協(xié)定能夠也應(yīng)該在解釋和執(zhí)行方面支持WTO成員維護(hù)公共健康的權(quán)利。基于此,部長們再次確認(rèn)WTO成員充分使用TRIPS協(xié)定中為此目的提供靈活性條款的權(quán)利。”也就是說當(dāng)TRIPS協(xié)定中的條款影響成員采取措施維護(hù)公共健康時,公共健康權(quán)利優(yōu)先,這就明確了公共健康權(quán)利優(yōu)先于知識產(chǎn)權(quán)的原則。與此同時,《多哈宣言》中還明確了TRIPS協(xié)定中可用于維護(hù)公共健康、限制專利權(quán)人的具體條款(如第5條)。
《多哈宣言》第一次在WTO體制內(nèi)確認(rèn)公共健康權(quán)優(yōu)于知識產(chǎn)權(quán),并且明確了WTO成員方可以依據(jù)TRIPS協(xié)定中的彈性條款(第7條、第8條、第6條、第31條)維護(hù)公共健康安全的權(quán)利,發(fā)達(dá)國家承諾不得使用單邊貿(mào)易制裁或者法律訴訟相威脅。[8]由于美國的指控只是針對我國具體的法律條文,沒有闡述具體涉及的領(lǐng)域,如果中外合資企業(yè)簽訂的轉(zhuǎn)讓技術(shù)涉及所提到的醫(yī)療等特殊領(lǐng)域,很明顯,在這種情況下,中方基于對社會利益的考量,合同期滿后繼續(xù)使用該項技術(shù)是有利于社會利益的。除此之外,對于上述技術(shù)的轉(zhuǎn)讓,基于公共健康保護(hù)的目的,中國可以規(guī)定技術(shù)的改進(jìn)由技術(shù)輸入方享有,若不作此規(guī)定,改進(jìn)的技術(shù)仍要支付巨額許可費才能使用,外方如果以中方無法支付該許可費用拒絕中方使用該改進(jìn)技術(shù),那么公共健康可能會因此受到巨大威脅。TRIPS協(xié)議承認(rèn)專利制度應(yīng)服務(wù)于社會利益,包括健康政策的多重利益,專利法中所含的專利權(quán)人與社會之間的利益平衡是專利法的基本準(zhǔn)則或方針。并且《多哈宣言》也著重強調(diào)公眾健康的優(yōu)先性。在這種情形下,普遍的社會利益尤其是與健康政策有關(guān)的利益應(yīng)當(dāng)被顧及,美國指控我國的法律條文違反TRIPS協(xié)定也是不能被支持的。
差別優(yōu)惠待遇原則是WTO的一項基本原則,旨在授權(quán)發(fā)達(dá)國家成員為發(fā)展中國家成員提供背離 WTO 多邊貿(mào)易體系中由最惠國待遇和國民待遇原則代表的無歧視原則,以幫助發(fā)展中國家成員進(jìn)行能力建設(shè)和發(fā)展經(jīng)濟(jì)。[9]其主要體現(xiàn)在權(quán)利和義務(wù)兩個方面,就權(quán)利而言,發(fā)展中國家有權(quán)享受發(fā)達(dá)國家在關(guān)稅、市場準(zhǔn)入等方面給予的優(yōu)惠,以及發(fā)達(dá)締約方提供的經(jīng)濟(jì)技術(shù)等方面的援助,就義務(wù)而言,發(fā)展中國家在履行降低關(guān)稅、減少貿(mào)易壁壘、促進(jìn)貿(mào)易自由等方面的義務(wù)時,可以有一定的靈活性,同時在承擔(dān)減讓等義務(wù)的時間上,也有更長的過渡期。[10]
差別優(yōu)惠待遇的產(chǎn)生和發(fā)展有其歷史必然性以及內(nèi)在正當(dāng)性。首先,發(fā)達(dá)國家經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展在很大程度上源于其早期殖民掠奪完成的資本原始積累,而發(fā)展中國家的落后也正是因此所導(dǎo)致的,發(fā)達(dá)國家利用全球的資源發(fā)展起來,作為世界公民,其有義務(wù)為了全球經(jīng)濟(jì)的發(fā)展作出努力。其理應(yīng)在國際貿(mào)易中給予發(fā)展中國家一定的優(yōu)惠待遇以及經(jīng)濟(jì)援助,促進(jìn)發(fā)展中國家經(jīng)濟(jì)社會等各方面的發(fā)展,其次,只有給予發(fā)展中國家一定的差別待遇,才有助于實現(xiàn)國際貿(mào)易的實質(zhì)公平。由于發(fā)展中國家和發(fā)達(dá)國家之間存在著巨大的發(fā)展水平差異,如果實行絕對的無歧視原則,要求發(fā)展中國家在促進(jìn)貿(mào)易自由化過程中承擔(dān)與發(fā)達(dá)國家同等的義務(wù),所導(dǎo)致的結(jié)果將會是南北差距的進(jìn)一步拉大,發(fā)展中國家將完全淪為發(fā)達(dá)國家低廉原材料的來源地以及高價產(chǎn)成品消費市場,無異于新一輪的殖民掠奪。正如聯(lián)合國貿(mào)易與發(fā)展會議(UNCTAD)前秘書長的一句名言:“在經(jīng)濟(jì)實力不平等的國家之間,實行最惠國平等原則,實際上意味著歧視國際社會中的弱國”。[11]差別優(yōu)惠待遇作為WTO的一項基本原則,也是WTO宗旨的體現(xiàn),1994年4月通過的《馬拉喀什宣言》明確提出協(xié)商包含給予發(fā)展中國家差別和更優(yōu)惠待遇,以及特別關(guān)注最不發(fā)達(dá)國家的規(guī)定;*Marrakesh Declaration of 15 April 1994《建立世界貿(mào)易組織協(xié)定》在關(guān)于WTO宗旨的序言部分規(guī)定了要積極努力確保發(fā)展中國家尤其是最不發(fā)達(dá)國家在國際貿(mào)易中獲得與其經(jīng)濟(jì)發(fā)展相適應(yīng)的份額增長。*Agreement Establishing the World Trade Organization由此可見,差別優(yōu)惠待遇原則是WTO宗旨的一項具體體現(xiàn),符合WTO成立的初衷。
中國作為發(fā)展中國家,有權(quán)利享受差別優(yōu)惠待遇。但是近年來,由于中國的崛起,許多西方國家借此否認(rèn)中國的發(fā)展中國家地位,以此排除中國享受差別優(yōu)惠待遇。不可否認(rèn),改革開放以來中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展取得了巨大的進(jìn)步,已成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,貿(mào)易出口額也位居世界前列,尤其是經(jīng)過2008年的經(jīng)濟(jì)危機(jī),在整個西方國家經(jīng)濟(jì)疲軟期,中國仍然保持著穩(wěn)健的經(jīng)濟(jì)增長。但這并未改變中國發(fā)展中國家的性質(zhì)。根據(jù)世界銀行數(shù)據(jù),2016年中國人均國內(nèi)生產(chǎn)總值為8 123美元,為世界平均水平(10 190美元)的80%左右,僅為美國(57 638美元)的1/7,居世界第68位。目前中國基礎(chǔ)設(shè)施人均資本存量只有發(fā)達(dá)國家的20%-30%。2017年中國居民消費恩格爾系數(shù)為29.3%,仍遠(yuǎn)高于發(fā)達(dá)國家的水平。*http:∥news.eastday.com/eastday/13news/auto/news/finance/20180413/u7ai7608644.html除此之外,就產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)而言,中國第一產(chǎn)業(yè)占比仍然較高,服務(wù)業(yè)和知識密集型產(chǎn)業(yè)比例仍然偏低,在全球市場內(nèi)的競爭力仍比較弱,科技創(chuàng)新能力與發(fā)達(dá)國家相比仍存在著較大的差距,因此,中國仍然是發(fā)展中國家。西方國家否認(rèn)中國發(fā)展中國家地位的原因主要是基于近年來中國在國際社會影響力的增強,例如在聯(lián)合國的常任理事國地位,成功舉辦奧運會、世博會以及G20峰會,包括對非洲國家的援助,以此拒絕承認(rèn)中國發(fā)展中國家地位,拒絕給予中國差別優(yōu)惠待遇,這其實是摻雜政治因素來評判中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,實質(zhì)是想借此來抑制中國的發(fā)展,這樣的評判標(biāo)準(zhǔn)無疑是不科學(xué)的。[12]
中國作為發(fā)展中國家,在國際技術(shù)轉(zhuǎn)讓貿(mào)易中往往是技術(shù)較為落后的輸入方,因此在政策制定和實施方面可以有一定的靈活性,這并非是對于國民待遇的違反,而是差別優(yōu)惠待遇的體現(xiàn)。因此在《技術(shù)進(jìn)出口管理條例》第24條、第27條沒有規(guī)定當(dāng)事人可以就因合同使用導(dǎo)致的侵權(quán)以及技術(shù)改進(jìn)成果的歸屬進(jìn)行約定,《中外合資經(jīng)營企業(yè)法實施條例》第43條規(guī)定,轉(zhuǎn)讓合同期滿后,輸入方仍然可以使用該技術(shù),這些規(guī)定并不違反國民待遇,而是為差別優(yōu)惠待遇所允許的,中國技術(shù)發(fā)展水平不高, 如果允許當(dāng)事人就技術(shù)改進(jìn)成果的歸屬進(jìn)行約定,或者在因合同履行引發(fā)侵權(quán)時,賦予當(dāng)事人約定的權(quán)利,中國作為亟須引進(jìn)技術(shù)的一方,必然在合同中處于不利的地位,容易出現(xiàn)掌握技術(shù)一方利用有利地位侵犯國內(nèi)進(jìn)口方利益的情形,如果不允許中國在轉(zhuǎn)讓合同期滿后繼續(xù)使用該技術(shù),則相當(dāng)于允許外國輸入方在技術(shù)出資到期后可以完全抽回出資,這可能危及中方企業(yè)的生存,因此單純的國民待遇反而會造成貿(mào)易的不公平,這是與WTO的宗旨背道而馳的。
通過將我國國內(nèi)合同法和《技術(shù)進(jìn)出口管理條例》相關(guān)條款的對比,我們可以發(fā)現(xiàn)美國指控中國的《技術(shù)進(jìn)出口管理條例》第24條、27條違背WTO的國民待遇原則主要是基于條例中對于侵權(quán)責(zé)任和改進(jìn)技術(shù)成果的歸屬沒有允許當(dāng)事人約定。但條例的規(guī)定是否剝奪了技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同當(dāng)事人就上述事項意思自治的權(quán)利呢?本文認(rèn)為我國并未完全剝奪技術(shù)進(jìn)出口合同中當(dāng)事人約定的權(quán)利,該權(quán)利可以通過選擇合同適用的法律來實現(xiàn)。
由于發(fā)達(dá)國家和發(fā)展中國家技術(shù)發(fā)展的不均衡性,發(fā)達(dá)國家的技術(shù)水平遠(yuǎn)高于廣大發(fā)展中國家,技術(shù)轉(zhuǎn)讓往往是發(fā)達(dá)國家向發(fā)展中國家輸入。技術(shù)轉(zhuǎn)讓往往伴隨著巨額的許可使用費,因此在利益的驅(qū)使下,發(fā)達(dá)國家往往利用自己掌握的高端技術(shù)變相掠奪發(fā)展中國家,技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同的法律適用方面堅持“當(dāng)事人的意思自治”,發(fā)展中國家基于其亟須引進(jìn)技術(shù)的需求,在不對等的協(xié)商談判中不得不同意對方的要求,適用對方的法律,發(fā)展中國家的利益往往無法得到保障。因此廣大發(fā)展中國家聯(lián)合起來,試圖改變這一局面,呼吁建立技術(shù)轉(zhuǎn)讓的國際新秩序,希望國際社會能通過一部統(tǒng)一的適用國際技術(shù)轉(zhuǎn)讓的規(guī)范。經(jīng)過努力,最終在1985年聯(lián)合國貿(mào)發(fā)會議達(dá)成了《國際技術(shù)轉(zhuǎn)讓行動守則》草案,這一草案中更多體現(xiàn)的是發(fā)展中國家的利益,因此遭到發(fā)達(dá)國家的反對,由于南北陣營未能達(dá)成一致,因此該守則最終未能生效實施。到目前為止,國際技術(shù)轉(zhuǎn)讓適用法律問題仍是由各國國內(nèi)法來調(diào)整。[13]
考察我國對于國際技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同適用法律的相關(guān)規(guī)定,可以看出我國既沒有像有些發(fā)展中國家完全限制當(dāng)事人的意思自治,也不像一些發(fā)達(dá)國家允許當(dāng)事人絕對的意思自治,而是采取了“適當(dāng)限制”的態(tài)度。[14]《合同法》第一百二十六條規(guī)定,涉外合同的當(dāng)事人可以選擇合同糾紛適用的法律,沒有選擇時適用與合同有最密切聯(lián)系的法律;《中華人民共和國涉外民事關(guān)系法律適用法》第四十一條、第四十九條也規(guī)定了當(dāng)事人可以協(xié)議選擇知識產(chǎn)權(quán)轉(zhuǎn)讓或許可適用的法律,沒有選擇時適用最能體現(xiàn)合同履行特征一方當(dāng)事人經(jīng)常居所地法律或者最密切聯(lián)系地法律。由此可見,我國對于技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同所采取的基本態(tài)度是允許當(dāng)事人的意思自治,當(dāng)然當(dāng)事人對適用法律的選擇需要受到一定的限制,例如違反我國的公共利益*《中華人民共和國涉外民事關(guān)系法律適用法》第五條,不得進(jìn)行法律規(guī)避*《最高人民法院關(guān)于審理涉外民事或商事合同糾紛案件法律適用若干問題的規(guī)定》第6條等。
由此我們可以得出以下結(jié)論,對于我國當(dāng)事人與國外當(dāng)事人簽訂的技術(shù)進(jìn)出口合同適用的法律,當(dāng)事人之間可以約定適用中國的法律,也可以約定適用外國的法律,如果當(dāng)事人之間沒有約定,則會適用與合同有最密切聯(lián)系的法律,可能是技術(shù)轉(zhuǎn)讓方所在地也可能是技術(shù)受讓方所在地的法律,總之,涉外的技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同可能適用我國的法律,也可能適用外國的法律。如果適用我國的法律,《合同法》第三百五十五條確定了對技術(shù)進(jìn)出口合同作出規(guī)定的法律、行政法規(guī)的優(yōu)先適用的效力,因此當(dāng)事人選擇適用我國的法律相當(dāng)于是選擇適用了《技術(shù)進(jìn)出口管理條例》的規(guī)定,則關(guān)于因按合同使用技術(shù)導(dǎo)致侵權(quán)的責(zé)任承擔(dān)以及改進(jìn)技術(shù)成果的歸屬需按第24條、第27條的規(guī)定來處理。但當(dāng)事人也可以選擇其他國家的法律,法院在通過最密切聯(lián)系原則確定適用的法律時也可能適用外國的法律,可能會由受讓方承擔(dān)上述侵權(quán)責(zé)任或者改進(jìn)技術(shù)成果歸屬于轉(zhuǎn)讓方。因此雖然《技術(shù)進(jìn)出口管理條例》并未規(guī)定當(dāng)事人就上述事項可以直接進(jìn)行約定,但通過適用法律的意思自治可以實現(xiàn)就上述事項的約定,這是一種間接的約定,就其結(jié)果而言,并未違背國民待遇。
中國關(guān)于技術(shù)進(jìn)口的相關(guān)規(guī)定并未違反國民待遇原則。《中外合資經(jīng)營企業(yè)法實施條例》第43條第4款規(guī)定中方在技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同到期后仍然可以適用該技術(shù),并未侵犯外方專利權(quán)人的權(quán)利,這一規(guī)定可以從TRIPS的例外條款中找到合理性依據(jù),這一規(guī)定是為了促進(jìn)中國技術(shù)的發(fā)展,對于知識產(chǎn)權(quán)人權(quán)利的減損是十分有限的,不會影響其在其他領(lǐng)域和貿(mào)易中的合法權(quán)益,因此是符合TRIPS第30條規(guī)定的條件的,如果轉(zhuǎn)讓合同項下的技術(shù)涉及食品藥品等公共健康領(lǐng)域,《多哈宣言》中也明確了公共健康利益優(yōu)先于專利權(quán)益。中國《技術(shù)進(jìn)出口管理條例》第29條包含的限制性條款與我國合同法以及TRIPS相關(guān)條款是一致的,該條例第24條以及第27條與合同法相比雖然沒有明確規(guī)定當(dāng)事人就相關(guān)事項的約定權(quán)利,看似與國民待遇不符,但是中國作為發(fā)展中國家,有權(quán)享受差別優(yōu)惠待遇,因此在政策法規(guī)的制定過程中允許有一定的靈活性,而且當(dāng)事人約定的權(quán)利可以通過法律適用的選擇間接實現(xiàn),并未完全被排除。因此上述規(guī)定完全是合理的,美國的指控是不成立的。
但同時我們也必須看到中國在技術(shù)轉(zhuǎn)讓方面的立法存在著一定的問題,這才為其他國家詬病提供了可乘之機(jī)。一方面,各種法律法規(guī)之間存在著一定的矛盾或者重復(fù)之處,例如,《合同法》中關(guān)于技術(shù)轉(zhuǎn)讓的規(guī)定應(yīng)該是不分國內(nèi)國外都應(yīng)予以適用的,但該章第三百五十五條賦予了特別法的優(yōu)先適用效力,《專利法》和《技術(shù)進(jìn)出口管理條例》同屬于特別法,前者效力層級更高,后者又屬于新法,兩者到底如何適用仍是需要解決的問題。[15]另一方面,有些法律過于滯后,亟須通過新的法律來取代,例如《中外合資經(jīng)營企業(yè)法》及其實施條例均是在改革開放初期制定的,許多條款體現(xiàn)了當(dāng)時形勢的需要,但是經(jīng)過近四十年的發(fā)展,我國的經(jīng)濟(jì)形勢等已經(jīng)發(fā)生了深刻的變化,因此需要新的法律來取代或者對其進(jìn)行大幅度的修改,這一點在新完成的《中華人民共和國外國投資法(草案征求意見稿)》中已經(jīng)實現(xiàn)。
不可否認(rèn),在相當(dāng)長的一段時間內(nèi),中國仍將處于技術(shù)輸入國的地位,需要引進(jìn)技術(shù)促進(jìn)國內(nèi)技術(shù)的發(fā)展,但同時我們也應(yīng)該意識到,如今的中國已不是過去技術(shù)完全落后的輸入國了,除了引進(jìn)他國技術(shù),我國的技術(shù)也逐漸走出國門,在某些方面成為技術(shù)輸出一方,例如,我國的高鐵技術(shù)、建橋技術(shù)。過去的相關(guān)政策和法規(guī)并沒有考慮到這些因素,所以在很多方面都有貿(mào)易保護(hù)的影子,這也是美國指控我們的主要原因。因此我們應(yīng)該順應(yīng)我國技術(shù)已經(jīng)有了很大發(fā)展的形勢,對相關(guān)的法律進(jìn)行調(diào)整,積極利用發(fā)展中國家的差別優(yōu)惠待遇以及TRIPS協(xié)議的例外條款,完善我國的立法和相關(guān)執(zhí)法,以便更好地利用外國技術(shù)發(fā)展我國的技術(shù),為我國技術(shù)走出去提供更好的保障。