韓是子
對大部分中國人來說,學(xué)外語算不上是愉快的經(jīng)歷。多數(shù)人從小學(xué)開始,學(xué)習(xí)英語十幾年,仍然不能熟練、流暢地使用英語。相比之下,外國人,特別是西方人學(xué)習(xí)語言似乎容易得多,掌握多種語言者非常多見。
西方人學(xué)外語真的這么容易嗎?為什么中國人學(xué)得如此費勁?有沒有更適合中國人學(xué)習(xí)的語言?
世界上五花八門的語言,根據(jù)語音、詞匯、語法結(jié)構(gòu)和規(guī)則之間的相似或者對應(yīng)關(guān)系,可以從宏觀到微觀被歸入各種“語系”“語族”和“語支”之下,并根據(jù)各種語言之間的系屬關(guān)系,整理出不同語言的“家譜”。
大部分歐洲語言都屬于印歐語系,可以追溯到大約8000年前的原始印歐語。很多語言還屬于同一語族、語支,如馬克思的母語德語和他熟練掌握并用來寫作的英語,就都歸屬于印歐語系下的日耳曼語族下的西日耳曼語支,在“家族樹”上屬于“近親”。
具備這種親緣關(guān)系的語言,往往存在一種被稱為“相互理解性”或者叫“語言互通”的現(xiàn)象。也就是說,說某種語言的人,在沒有事先了解或?qū)W習(xí)的前提下,能夠大致聽懂或讀懂另一種語言。
在詞匯方面,近親語言間的互通性尤為可觀,單詞多數(shù)都同出一源,且書寫和發(fā)音形式都十分接近。同樣隸屬于西日耳曼語支的英語和德語之間,有56%的詞匯有共通性。
顯然,人們學(xué)習(xí)與母語系譜接近的語言時,甚至都用不著刻意學(xué)習(xí),只需保持日常接觸就能大體掌握。如前所述,即使語言間沒這么接近,只要大體還屬于近親語言,學(xué)起來也會相對輕松。
另外,對歐洲人特別便利的是,世界上學(xué)習(xí)者最多的幾種“主流語言”,大多也正是歐洲人擅長學(xué)習(xí)的歐洲語言。聯(lián)合國的六種工作語言——漢語、英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語中,歐洲語言就占了四席。
同樣是學(xué)這幾種語言,中國人的母語系譜差距太遠,比起歐洲人自然望塵莫及。不過,中文有沒有這樣的近親語言,讓中國人學(xué)起來比較容易呢?
答案是否定的。大部分中國人的母語——現(xiàn)代漢語,在語言家譜里找不到任何“近親”。在現(xiàn)存語言中,與現(xiàn)代漢語親緣關(guān)系最近的,只有藏緬語族的諸語言,如藏語與漢語就可算是遠親。
不過,這些語言的祖先大約在4000~5000年前,就已經(jīng)和漢語的祖先“分家另過”了,如今只在數(shù)字和人稱代詞等基礎(chǔ)底層詞匯上具備同源性。對當代中國人而言,藏語無論聽起來還是看起來,都完全是一種外語,會漢語對學(xué)習(xí)藏語毫無助益。
不過,廣大中文母語者也無須氣餒,因為除了親族關(guān)系外,另一個因素也可以提高語言間的互通性:長期的文化交流。
除了巴斯克語等少數(shù)“與世隔絕”的語言外,大部分“主流語言”之間都有著一定程度的交流。有些語言之間雖然沒什么親緣關(guān)系,但地理上非常接近,也有著長期的雙向文化交流,如英語和法語。這兩種語言雖然所屬的語族不同,但因為歷史、地理和文化交流等原因,有著27%的詞匯共通度。
還有一些語言,長期受到地理上接近但語系不同的強勢語言及其文化的影響,其中我們最熟悉的,就是漢語對周邊國家語言的影響,如日語、韓語、越南語等。
日語、韓語和越南語雖然不屬于漢藏語系,但其文明長期受到中國的影響,并從漢語中“進口”了不少詞匯,甚至直接用漢字書寫。
現(xiàn)在的日語、韓語和越南語中都有“漢字詞”,即歷史上從漢語中借入的詞匯,在這些語言的總詞匯量中所占的比例大約為60%,有的甚至達到70%,和漢語的詞匯共通度相當于近親語言的水平。
這種現(xiàn)象雖然不能讓我們對這些語言無師自通,但還是能讓我們在記憶單詞甚至猜測文意方面,感受到一定程度的輕松。endprint