肖悅琴
(山西財(cái)經(jīng)大學(xué) 山西 030000)
中國(guó)有很多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,但是,當(dāng)他們用英語(yǔ)向外國(guó)人介紹中國(guó)文化的時(shí)候,即使是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,也無(wú)法正確流利地做到這一點(diǎn)。對(duì)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),他們專(zhuān)注于英語(yǔ)文化,卻忽略了中國(guó)文化。于是,中國(guó)文化失語(yǔ)癥就出現(xiàn)了。
叢聰(2000)是第一位提出“中國(guó)文化失語(yǔ)癥”的人。從那以后,許多研究人員都知道人們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)應(yīng)該強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)文化。然而,在教學(xué)過(guò)程中,教師對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言文化太過(guò)重視從而忽視了中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá),使學(xué)生在用英語(yǔ)引入中國(guó)文化時(shí)遇到了中國(guó)文化失語(yǔ)癥。根據(jù)牛津高級(jí)學(xué)習(xí)者的英漢詞典,“失語(yǔ)癥”的定義是由于腦損傷而喪失了理解或產(chǎn)生言語(yǔ)的能力。但是當(dāng)涉及到中國(guó)文化失語(yǔ)時(shí),它具有另一層意義。叢聰將中國(guó)文化失語(yǔ)描述如下:中國(guó)文化失語(yǔ)意味著中國(guó)人難以用適當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)表達(dá)中國(guó)特有的文化和思想。
有很多原因可能導(dǎo)致中國(guó)文化失語(yǔ)。接下來(lái)將從三個(gè)方面分析其原因。
當(dāng)人們要深入學(xué)習(xí)語(yǔ)言時(shí),他們通常從語(yǔ)法,聽(tīng)力,口語(yǔ),閱讀和寫(xiě)作五個(gè)方面學(xué)習(xí)。在第一階段,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)語(yǔ)法,聽(tīng)力和口語(yǔ)。在學(xué)習(xí)本課程之后,學(xué)生需要打下堅(jiān)實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)法基礎(chǔ)。事實(shí)上,他們可以學(xué)習(xí)的文化還有很多。而往往中國(guó)學(xué)生缺失一個(gè)學(xué)習(xí)中國(guó)文化的英語(yǔ)表達(dá)的機(jī)會(huì)。他們用來(lái)練習(xí)語(yǔ)法的句子正在談?wù)撚⒄Z(yǔ)文化,這使得學(xué)生更關(guān)注英語(yǔ)文化而不是中國(guó)文化。這可能導(dǎo)致學(xué)生的中國(guó)文化失語(yǔ)癥。對(duì)于聽(tīng)力課程,其內(nèi)容主要來(lái)自于新聞,它講述了在國(guó)外發(fā)生的事情或發(fā)生的事情。學(xué)生越來(lái)越熟悉外國(guó)的事物,并且越來(lái)越不熟悉他們自己的文化。這可能是造成中國(guó)文化失語(yǔ)的另一個(gè)原因,尤其是在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)中。然后,專(zhuān)業(yè)學(xué)生將進(jìn)一步閱讀和寫(xiě)作課程。閱讀書(shū)籍是關(guān)于外國(guó)文化的,寫(xiě)作書(shū)籍是關(guān)于英語(yǔ)寫(xiě)作技巧的。當(dāng)這些課程的學(xué)生上課時(shí),他們沒(méi)有空余的時(shí)間去思考或比較中國(guó)文化和英語(yǔ)文化,因?yàn)檫@些課程負(fù)擔(dān)很重。這些課程可以稱(chēng)為中國(guó)文化失語(yǔ)癥。
對(duì)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生, 他們有專(zhuān)業(yè)的老師,他們?cè)诮逃⒄Z(yǔ)方面有很多經(jīng)驗(yàn)。所以,學(xué)生們按照教師的指導(dǎo)。對(duì)于教師來(lái)說(shuō),他們按照教科書(shū)的步驟講述了很多有關(guān)外國(guó)文化的內(nèi)容。這意味著他們的所有教學(xué)過(guò)程和目標(biāo)都圍繞著外來(lái)文化。到了文化課的時(shí)候,所有老師和學(xué)生都在談?wù)撌裁磁c外來(lái)文化有關(guān),他們不會(huì)談?wù)撝袊?guó)文化在英語(yǔ)中的含義。
對(duì)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,他們可以在做作業(yè)中練習(xí)英語(yǔ)。例如,有一個(gè)閱讀,其主題是美國(guó)移民,其名為Why They Came(2005:80)。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的作業(yè)是閱讀并做下面的練習(xí)。內(nèi)容是關(guān)于移民,朝圣者,清教徒,文化遺產(chǎn)和宗教迫害,都是關(guān)于美國(guó)文化。完成這項(xiàng)任務(wù)后,學(xué)生將對(duì)這些術(shù)語(yǔ)有清晰的了解,并深入了解美國(guó)文化。但是,教科書(shū)中對(duì)中國(guó)文化甚至沒(méi)有一段話(huà)。這樣,學(xué)生就沒(méi)有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)中國(guó)文化或與中國(guó)文化相關(guān)的術(shù)語(yǔ)。這是造成中國(guó)文化失語(yǔ)的原因之一。
到目前為止,我們可以發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的中國(guó)文化失語(yǔ)是由很多原因造成。首先,教師和學(xué)生不應(yīng)該只關(guān)注英語(yǔ)文化和考試,他們應(yīng)該清楚地知道,語(yǔ)言是溝通的工具。其次,對(duì)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的課程設(shè)置,應(yīng)增加中文英文文化課程,這可以為學(xué)生的跨文化交際提供一個(gè)很好的途徑,幫助他們擺脫中國(guó)文化失語(yǔ)的局面。第三,當(dāng)涉及到作業(yè)分配時(shí),可以在兩個(gè)方面進(jìn)行改變。教師可以給學(xué)生額外的中國(guó)文化任務(wù)。當(dāng)學(xué)生完成他們的任務(wù)時(shí),他們可以打開(kāi)思路,找出是否有關(guān)于中國(guó)文化的任何內(nèi)容,以及他們是否可以用英語(yǔ)正確表達(dá)。
[1] Ali Seven, M. Evaluation of Language Teaching Materials According to English Teachers’ Point of Views [J]. International Journal of Academic Research. 2013, 5(5):210-220.
[2] Iwata, Y. Toward bridging the communication gap: Cross-cultural variation in Japanese-American business communication [D]. Mississippi: University of Mississippi. 1999.
[3] 程仕娟 (Cheng, Shijuan). 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生 “中國(guó)文化失語(yǔ)” 現(xiàn)象研究 [D]. 陜西:西北農(nóng)林科技大學(xué), 2011.
[4] 李佳璞 (Li, Jiapu). 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生中國(guó)文化失語(yǔ)癥個(gè)案研究 [D]. 重慶:西南大學(xué), 2011.
[5] 張真 (Zhang, Zhen). 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化的滲透 [J]. 大學(xué)教育, 2012(11),62-63.
作者簡(jiǎn)介:肖悅琴(1992年3月),女,漢族,山西大同,碩士,山西財(cái)經(jīng)大學(xué),2015級(jí),外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué),英語(yǔ)教學(xué)方向。