国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論言際翻譯活動在大學(xué)英語寫作教學(xué)中的影響及對策

2018-02-07 00:04王宏應(yīng)
考試周刊 2018年23期
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語寫作教學(xué)對策

摘 要:言際翻譯現(xiàn)象在大學(xué)英語寫作教學(xué)中普遍存在并對學(xué)生的英語寫作能力產(chǎn)生了很大的消極影響。在分析了英語寫作中產(chǎn)生這種現(xiàn)象的原因的基礎(chǔ)上,本文探討了針對這種現(xiàn)象的三種對策:1. 培養(yǎng)并增強非英語專業(yè)本科生的英語思維意識;2. 加強英語寫作技巧的學(xué)習(xí),增加英語寫作實踐的機會;3. 介紹言際翻譯的技巧,提高學(xué)生言際翻譯的能力。

關(guān)鍵詞:言際翻譯;大學(xué)英語寫作;教學(xué)對策

一、 引言

著名語言學(xué)家雅各布森從廣義上把翻譯分為三大類,即言內(nèi)翻譯,言際翻譯和符號系統(tǒng)間的翻譯。所謂言際翻譯,指兩種不同語言之間的信息轉(zhuǎn)換,也就是譯者把一種語言(我們稱之為源語)表達(dá)的信息轉(zhuǎn)換成另一種語言(我們稱之為目的語)的活動或行為。言際翻譯是最主要的、也是最為重要的一種翻譯類型。世界各國的交往、各個國家文化的交流以及各民族知識的傳播等等,都與言際翻譯息息相關(guān)。

《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》(試行)對非英語專業(yè)本科生的翻譯能力做出了明確的要求:“翻譯能力:能借助詞典對題材熟悉的文章進(jìn)行英漢互譯,英譯漢譯速為每小時300英語單詞,漢譯英譯速為每小時250個漢字。譯文基本流暢,能在翻譯時使用適當(dāng)?shù)募记伞!币虼?,在學(xué)習(xí)英語的過程中,非英語專業(yè)本科生進(jìn)行大量的英漢互譯方面的言際翻譯練習(xí)并以此來提高翻譯能力顯得尤為重要。除了譯這個環(huán)節(jié)之外,言際翻譯活動還或多或少地貫穿在非英語專業(yè)本科生學(xué)習(xí)英語的聽、說、讀、寫等各個方面,并對這些方面的學(xué)習(xí)產(chǎn)生一定的影響。言際翻譯活動在非英語專業(yè)本科生英語寫作中表現(xiàn)得尤為明顯。因此,筆者將重點探討一下言際翻譯現(xiàn)象與非英語專業(yè)本科生英語寫作之間的有關(guān)內(nèi)容。

二、 非英語專業(yè)本科生英語寫作中的言際翻譯現(xiàn)象

(一) 言際翻譯現(xiàn)象在非英語專業(yè)本科生英語寫作中的存在性及普遍性

在對非英語專業(yè)本科生進(jìn)行英語寫作教學(xué)的過程中,筆者發(fā)現(xiàn):學(xué)生的英語作文中常

會出現(xiàn)許多中國式英語的表達(dá)。比如:good good study, day day up(本意指:好好學(xué)習(xí),天天向上);I will give you some color see see(本意指:我想給你點顏色看看);not three, not four(本意指:不三不四),等等。對于這些不符合英語語法的錯誤表達(dá),我們中國人一看就能明白其意思,但英、美等國的人看了就會一頭霧水,不知所云。雖然這些低質(zhì)量的漢譯英表達(dá)讓人覺得可笑,但我們能從中看出明顯的言際翻譯活動。

可見,言際翻譯現(xiàn)象在非英語專業(yè)本科生英語寫作中確實是存在的。但這種存在的范圍有多大呢?筆者進(jìn)行了一項問卷調(diào)查。調(diào)查的對象是淮南師范學(xué)院經(jīng)濟(jì)與管理學(xué)院財務(wù)管理16級3班的全體同學(xué)。該班同學(xué)英語基礎(chǔ)較好,前兩個學(xué)期期末考試英語的平均分分別為:75.4分和79.15分,總體表現(xiàn)較為突出。本次調(diào)查的問題如下:

在英語寫作中,你是否運用了言際翻譯活動,即先進(jìn)行漢語的表述,然后將其轉(zhuǎn)換成英語句子寫下來呢?

A. 經(jīng)常用 B. 偶爾用 C. 不用

該班共有47名同學(xué),全部參加了問卷調(diào)查并給出了自己的選擇。選A的同學(xué)為31人,占65.96%;選B的同學(xué)為13人,占27.66%;選C的為3人,占6.38%。由此可見,言際翻譯現(xiàn)象在英語寫作中是普遍存在的,對大部分同學(xué)的寫作都有影響。

(二) 言際翻譯現(xiàn)象在非英語專業(yè)本科生英語寫作中存在的原因

言際翻譯在非英語專業(yè)本科生英語寫作中是廣泛存在的,其原因主要有以下幾點:

1. 母語的影響:中國的大學(xué)生從小就開始學(xué)習(xí)漢語并使用中文來寫作文。他(她)們閱讀了大量中文作品,對中文的寫作結(jié)構(gòu)和語言表達(dá)非常熟悉,并已經(jīng)習(xí)慣了用漢語的思維來寫作。因此,當(dāng)看到一個英語寫作題目的時候,非英語專業(yè)的本科生中很多人不自覺地把題目翻譯成漢語,努力去尋找腦海中存在的關(guān)于這個題目的中文范文,并用漢語的思維去構(gòu)思文章的結(jié)構(gòu)和表達(dá),然后通過言際翻譯將它們轉(zhuǎn)換成英語。

2. 缺乏英語的語言環(huán)境:非英語專業(yè)的本科生學(xué)習(xí)英語的時間雖然不短,但普遍缺乏英語的語言環(huán)境,這也是造成學(xué)習(xí)英語的效率不高,啞巴英語現(xiàn)象較多,基本的應(yīng)用文表達(dá)不夠規(guī)范的主要原因。同時,在寫作中使用言際翻譯也就在所難免了。

3. 英語教師的因素:雖然在目前交際教學(xué)法占據(jù)著英語教學(xué)的主導(dǎo)地位并發(fā)揮著越來越重要的作用,但不可否認(rèn),傳統(tǒng)的語法教學(xué)法還是擁有一席之地并被許多老師所采用,在閱讀教學(xué)和寫作教學(xué)中能取得較好的教學(xué)效果。因此,許多本科生受到語法教學(xué)法的影響,利用言際翻譯來進(jìn)行英文的寫作。同時,老師在課堂上經(jīng)常進(jìn)行翻譯練習(xí)并對許多翻譯技巧進(jìn)行講解,從而提高了學(xué)生的翻譯能力,使得許多學(xué)生認(rèn)為他(她)們完全有能力利用言際翻譯寫好一篇作文。

4. 非英語專業(yè)本科生的寫作學(xué)習(xí)策略因素:許多非英語專業(yè)的本科生對英語寫作的學(xué)習(xí)不夠重視,缺乏足夠的寫作實踐練習(xí)。許多人把大量的時間花在聽、說、讀、譯等上面,認(rèn)為只要掌握好語法和詞匯就能寫出好的作文,因而不去認(rèn)真地學(xué)習(xí)寫作技巧。到了英語寫作時,為了在作文上取得好成績,他(她)們只有大量地采用言際翻譯來進(jìn)行表達(dá)。

三、 言際翻譯對非英語專業(yè)本科生的寫作所起的消極作用

雖然,在一定程度上,好的言際翻譯活動有助于準(zhǔn)確表達(dá)作者的觀點,使寫出的作文符

合要求,沒有過多的語法錯誤,使作文得到一個相對較好的成績。但其消極作用是明顯的,主要表現(xiàn)為以下幾點:

首先,對非英語專業(yè)本科生的英語思維意識的培養(yǎng)產(chǎn)生消極的影響。當(dāng)前的大學(xué)英語

教學(xué)提倡培養(yǎng)大學(xué)生的英語思維意識,強調(diào)用英語的思維去進(jìn)行學(xué)生英語能力的訓(xùn)練,這無疑是正確的并應(yīng)該被強化的。非英語專業(yè)本科生寫作中出現(xiàn)的言際翻譯現(xiàn)象體現(xiàn)的更多的是漢語的思維。由于受漢語的影響,在寫作中不可避免地會產(chǎn)生中國式英語,這對培養(yǎng)大學(xué)生的英語思維是不利的。其次,對英語作文的連貫性和內(nèi)在的邏輯產(chǎn)生消極的影響。由于作者在寫作中把注意力主要放在言際翻譯中,英語作文的表達(dá)不夠連貫和缺乏邏輯。比如,根據(jù)漢語思維,作者翻譯了以下兩句話:He was promoted general manager. His promotion to general manager brought him selfesteem.從意思和語法上來說,這兩句話是正確的,但不夠連貫,缺乏邏輯??筛臑椋篐e was promoted general manager,and that brought him selfesteem.則這句話就是個好的英語表達(dá)了。再次,影響英語語法的正確。由于作者對英語語法掌握的不夠全面,言際翻譯會導(dǎo)致許多的語法錯誤。比如,Im come from Anhui.這句話中,am 和come 重復(fù)使用,明顯違背了語法原則,應(yīng)去掉其中之一。

四、 大學(xué)英語寫作教學(xué)中針對言際翻譯現(xiàn)象的對策

(一) 培養(yǎng)并增強非英語專業(yè)本科生的英語思維意識

在教學(xué)中,老師應(yīng)該自始至終去要求學(xué)生用英語而不是母語去思考、討論并回答遇到的問題。無論在課堂上還是課后,學(xué)生都應(yīng)該盡可能地用英語思維去學(xué)習(xí)英語。經(jīng)過長期的訓(xùn)練,在學(xué)習(xí)英語的過程中,學(xué)生對漢語的依賴會逐漸減少,英語思維意識會大大增強。

(二) 加強英語寫作技巧的學(xué)習(xí),增加英語寫作實踐的機會

在教學(xué)中,老師應(yīng)全面講解英語寫作技巧,比如,中心句的使用,段落的發(fā)展,關(guān)聯(lián)詞的使用,避免重復(fù),等等。這樣,學(xué)生就能清楚地了解一篇英語作文該如何去寫。同時,老師要多給學(xué)生寫作的機會,并對學(xué)生的作文進(jìn)行批改和點評,把一些好的文章張貼出來,讓大家來參考和學(xué)習(xí)。

(三) 介紹言際翻譯的技巧,提高學(xué)生言際翻譯的能力

雖然,筆者主張在寫作中使用英語思維,但讓學(xué)生在寫作中完全放棄母語思維是不太現(xiàn)實的。在教學(xué)中,老師也必須培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力。老師應(yīng)全面介紹翻譯的方法和技巧,比如,直譯和意譯,歸化和異化,重復(fù)法,詞性轉(zhuǎn)化法以及省略法等等。并且做大量的練習(xí)讓學(xué)生熟悉并掌握這些方法,從而提高翻譯的能力。在提高翻譯能力之后,老師仍然要求學(xué)生用英語的思維去寫作,如某些地方有困難,可采用言際翻譯,但應(yīng)要對其仔細(xì)檢查,不僅看其有沒有語法錯誤,還要看其能不能與上下文銜接上。

五、 結(jié)束語

言際翻譯在整個外語學(xué)習(xí)中是客觀存在的,對大學(xué)生的英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生了很大的影響。我們應(yīng)該積極利用它對英語教學(xué)和學(xué)習(xí)的積極作用,同時避免其消極的影響。作為教學(xué)活動的組織者,老師應(yīng)該為學(xué)生們提供和創(chuàng)造英語學(xué)習(xí)的環(huán)境,提高他們的英語思維和英語意識,并增強他們對英漢差異的認(rèn)識,從而促進(jìn)他們的英語寫作能力。

參考文獻(xiàn):

[1] 教育部高等教育司.大學(xué)英語課程教學(xué)要求[J].北京:清華大學(xué)出版社,2007.

[2] 陳佳佳.淺談中國學(xué)生英語學(xué)習(xí)中的母語遷移(英文)[J].北方文學(xué)(下半月),2012(1).

作者簡介:王宏應(yīng),安徽省淮南市,淮南師范學(xué)院外國語學(xué)院。endprint

猜你喜歡
大學(xué)英語寫作教學(xué)對策
改進(jìn)大學(xué)英語寫作教學(xué)的對策
大學(xué)英語寫作教學(xué)的現(xiàn)狀分析與改革探索
大學(xué)英語寫作課程中線上同學(xué)評價對學(xué)習(xí)者閱讀能力的促進(jìn)作用
翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式給大學(xué)英語寫作課帶來的新思考
洗去浮華,回歸本真