国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

國際貿(mào)易口譯中的跨文化差異及相應(yīng)口譯策略

2018-02-07 19:39楊敏雪張碧芳
安徽文學(xué)·下半月 2018年1期
關(guān)鍵詞:商務(wù)談判跨文化

楊敏雪 張碧芳

摘 要:商務(wù)口譯是一種溝通不同文化內(nèi)涵的交際行為。在國際貿(mào)易中,不同國家和不同民族間文化存在著明顯的差異。因此為了保證商務(wù)活動(dòng)順利成功地進(jìn)行,口譯顯得十分重要。本文從跨文化角度列舉了中西方文化的幾大差異并提出了相應(yīng)的口譯策略。

關(guān)鍵詞:商務(wù)談判 跨文化 口譯策略

一、國際貿(mào)易的定義

國際貿(mào)易是指世界各個(gè)國家(或地區(qū))在商品和勞務(wù)等方面進(jìn)行的交換活動(dòng)。它是各國(或地區(qū))在國際分工的基礎(chǔ)上相互聯(lián)系的主要形式,反映了世界各國(或地區(qū))在經(jīng)濟(jì)上的相互依賴關(guān)系,是由各國對外貿(mào)易的總和構(gòu)成的。

二、國際貿(mào)易中口譯的重要性

來自世界各地的商人都有其本民族的語言及文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣,各國商人的互相商貿(mào)也體現(xiàn)了跨文化交際。擁有不同語言和背景的商人們?yōu)榱斯餐_(dá)到各自的目的,在交流時(shí)便需要克服彼此之間的文化障礙。因此就有了商務(wù)口譯員的需求。在跨文化的國際貿(mào)易中,促使雙方談判順利進(jìn)行是口譯員的基本任務(wù)。 因此參與談判活動(dòng)的口譯員必須充分掌握口譯技巧,了解文化之間的差異,確保貿(mào)易活動(dòng)的順利進(jìn)行。

三、國際貿(mào)易中的跨文化差異及相應(yīng)口譯策略

(一)稱謂方式的差異及相應(yīng)口譯策略

稱謂是社交過程中不可或缺的工具,也是社會用語的要素。稱謂在確定、建立和改進(jìn)人際關(guān)系中起到重要的作用。 在中國和西方國家,人們有不同的稱謂方式。

例(1):在一次中美的商務(wù)活動(dòng)中,雙方的介紹自己的時(shí)候,中方說“我是某某公司的王經(jīng)理”,而美方則只介紹了自己的名字是 Mike,來自某某公司,并沒有提及頭銜。

在西方國家中,重視價(jià)值平等,對于地位不同的人不會有太大的差別對待。 所以一般的商務(wù)活動(dòng)中,他們會直接用名字來稱呼別人或自己。 例如托尼、莉娜、克里斯、露西、麥克等等。 他們不會用各種頭銜來稱呼別人,哪怕是他的上司。這是西方國家很典型的表達(dá)人與人之間親密關(guān)系的方式,他們注重的是人人平等的概念。

中國人的稱謂,與西方人大相徑庭。級別對于儒家文化熏陶的中國人來說十分重要。 在中國的公司里面,人們常以一個(gè)人的頭銜或者職務(wù)來稱呼一個(gè)人。 例如王經(jīng)理、張秘書、徐總監(jiān)等等。 直呼其名會讓中國人覺得十分不適,并且認(rèn)為這失一種缺乏尊重和沒有禮貌的表現(xiàn)。

在這種文化差異的背景下,口譯員必須根據(jù)參與者的不同國家和文化背景對其稱謂進(jìn)行調(diào)整和改變,在向中方翻譯時(shí),應(yīng)在名字后面加上美方對應(yīng)的職位,這樣不會讓中方產(chǎn)生誤解;而在向美方翻譯時(shí),可以直接用Mr.或者M(jìn)rs.代替,不必強(qiáng)調(diào)職位。

(二)問候方式的差異及相應(yīng)口譯策略

每個(gè)國家都有不同的習(xí)俗。在中國和西方國家,人們在商務(wù)溝通中,有不同的打招呼的方式。所有國家,都有自己獨(dú)特的問候方式。

例(2):西方國家見面常說“Hi”或者“Hello”。而中國人見面常說:“你吃飯了嗎?”中國人這樣的打招呼的方式容易讓西方國家的人產(chǎn)生誤會,他們可能認(rèn)為中國人要請他們吃飯。但是對于中國人而言,“你吃飯了嗎”和“Hello”一樣,并沒有其他特殊的含義,只是打招呼的禮貌用語罷了。

在日常生活中,中國人互相見面通常會使用“最近家里怎么樣” “現(xiàn)在一個(gè)月掙多少錢”等來打招呼。這種中國式的問好方式體現(xiàn)了人與人之間的親密關(guān)系,給人以拉近彼此間距離的友好感覺。(邵增書,2016)中國的問候語通常表示關(guān)心,所以免不了問候一些細(xì)節(jié),涉及生活中的方方面面。

西方人覺得中國模式的親密問候是一種冒犯他人的舉動(dòng),這種方式觸碰了他們的個(gè)人隱私。 西方人的問候十分簡單,但卻也表達(dá)了真心的祝福。

譯員在翻譯的過程中,在不改變意義的情況下,根據(jù)雙方的背景適當(dāng)做一些用詞上的改變。比如口譯員在翻譯的時(shí)候,可以把“你吃飯了嗎?”翻譯成“What are you doing?”。這樣問候的效果達(dá)到了,而且也不會引起誤會。

(三)動(dòng)物涵義的差異及相應(yīng)口譯策略

動(dòng)物是人類對客觀世界的一種體驗(yàn)和感知,無論是在中國還是在西方英語國家,人們對動(dòng)物的認(rèn)知在概念上具有同一性;但由于各國地理位置、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式等方面存在差異,不同動(dòng)物在不同的文化背景中具有不同的內(nèi)涵。

例(3):在一次跨文化的商務(wù)貿(mào)易中,中方將自己比喻為 “龍的傳人” 引起了另一方的不解。

在中國,龍是中華民族的圖騰、象征著中國文化。龍不僅僅是高貴和神秘的象征,也是擁有至高無上權(quán)利的皇帝的象征。在中國幾千年浩瀚的歷史進(jìn)程中,龍成了中國的一種象征性的文化。 它代表了中華民族的深厚文化底蘊(yùn)。

在西方文化中,龍十分殘暴,是惡魔的象征。西方的龍象征著戰(zhàn)爭、災(zāi)難、恐怖,鮮有正面形象。圣經(jīng)的《啟示錄》中的龍是魔鬼撒旦的化身。 因此,龍?jiān)谖鞣轿幕芯哂匈H義。

忽視中西方動(dòng)物詞涵義中的明顯差異會導(dǎo)致口譯無法想象的失敗。 比如龍與Dragon被相互誤譯的后果:一是導(dǎo)致不明真相的人們將中國龍與西方的Dragon相混同,認(rèn)為龍也是惡魔的象征,甚至推理:中國人崇拜龍、認(rèn)為自己是“龍的傳人”,就等于崇拜惡魔,自己說自己是“惡魔的傳人”。二是為敵對勢力誣蔑、丑化、攻擊中國、中國人、中華民族提供了借口和依據(jù),西方的一些丑化中國的漫畫就以Dragon代表中國。 (龐進(jìn),2012)因此口譯員在翻譯過程中,不要直接出現(xiàn)“dragon”這樣的詞匯,根據(jù)語境進(jìn)行修改。 相反,在向中方翻譯時(shí),也要避免忌諱。

(四) 顏色詞涵義的差異及相應(yīng)口譯策略

盡管人們在顏色的感知能力上都是一樣的,但是由于不同的文化背景,不同國家的人們在這些顏色詞的使用上有很大的差別。

例(4):一位西方的商人到中國來做生意,發(fā)現(xiàn)中國人特別喜歡運(yùn)用紅色的元素,甚至中國紅已經(jīng)成為了一種標(biāo)志,然而白色在中國卻有所忌諱。endprint

在中國的傳統(tǒng)文化中,紅是一種鮮艷的顏色,象征著喜慶。在古代婚嫁中,人們會貼紅雙喜字、點(diǎn)紅蠟燭、蓋紅蓋頭等等,這些都預(yù)示著喜慶。過年的時(shí)候,貼紅對聯(lián),掛大紅燈籠,表示新的一年紅紅火火。

相反,在西方文化中,紅色不是一個(gè)褒義詞,有著貶義相當(dāng)強(qiáng)的象征。 它側(cè)重于暴力和血,例如red revenge。 它又象征激進(jìn)、暴力革命,例如red revolution。 它也象征危險(xiǎn)、緊張,如a red adventure story。

在中國的傳統(tǒng)文化中,白色的貶義十分強(qiáng)烈,在中國傳統(tǒng)文化中是禁忌色。如親人去世后,家屬的白色孝服和張貼的白色挽聯(lián)象征著悲傷、悼念。同時(shí),白色在中國還意味著愚蠢或無利可圖。 如愚蠢的人被稱為“白癡”,出了力而得不到好處或沒有效果叫做“白費(fèi)力”。 另外,白色也象征著失敗。 如: 戰(zhàn)爭中,一旦一方打了“白旗”: 就表示投降。最后,“白臉”、“白衣”等也充滿了貶義色彩。

然而白色在西方卻有著相反意義的象征,white一詞在英語的應(yīng)用中體現(xiàn)了西方人對白色的偏愛。西方的天使長著潔白的翅膀,代表著純潔美麗、可愛動(dòng)人。另外,西方婚禮中白色的禮服、白色的頭紗、白色的鮮花,象征著新娘的童貞和純潔以及新婚夫婦忠貞不渝的愛情。

在口譯過程中,譯員必須清楚地了解中英文中顏色的不同含義,必須要避免帶上主觀的情感和不考慮文化背景的完全直譯的情況發(fā)生。在熟悉文化背景的情況下進(jìn)行翻譯是至關(guān)重要的, 通過這種方式,我們才可以傳達(dá)準(zhǔn)確的含義。(程偉,鮑遠(yuǎn)芳,王苗苗,2016)

(五)數(shù)字涵義的差異及相應(yīng)口譯策略

數(shù)字即是數(shù)和量,是我們衡量世界的規(guī)模和大小的標(biāo)準(zhǔn)。而世界各國語言中所包涵的對數(shù)字不同的感知取向, 使得我們賦予數(shù)字的社會文化涵義也不盡相同。世界各民族的數(shù)字文化都有著大大小小的差異,數(shù)字蘊(yùn)含的文化信息反映了該民族文化的傳統(tǒng)習(xí)俗和特色。數(shù)字作為一種文化現(xiàn)象存在于各種語言中,而世界上任何一種語言都是植根于特定的文化背景,反映特定的文化內(nèi)容的。中西方各民族各具特色的民族文化導(dǎo)致人們對同一組數(shù)字賦予了不同的情感和意義。(葉小妮,2011)

例(5):有一次一位西方的商人入住了中國的一家酒店,他發(fā)現(xiàn)這家酒店并沒有4樓。隨后酒店工作人員給他安排了13層的房間,令他十分不滿。后來他還發(fā)現(xiàn),中國人似乎十分喜歡 “8”。

在中國,“8”是最吉祥的數(shù)字,意味著圓滿、祥和、尊貴?!?”現(xiàn)象最早出現(xiàn)在香港?!?”在粵語中讀做“發(fā)”,所以期盼著發(fā)財(cái)?shù)南愀廴硕继貏e青睞 “8”。 所以很多公司和家庭都很喜歡用 “8”來作為電話號碼和車牌號。很多中國人認(rèn)為“4”不吉利,因?yàn)椤?”與“死”諧音,因此很忌諱。近些年不僅汽車的號牌不喜歡“4”,而且證書的號碼,也要躲避 “4”。 婚宴的日期,都要躲避 “4”這個(gè)不吉利的數(shù)字。 甚至有些學(xué)校、酒店都沒有4班或者是4層。

在西方國家,“7”是一個(gè)幸運(yùn)數(shù)字,預(yù)示著幸福,美好。基督教認(rèn)為,上帝在7天內(nèi)創(chuàng)造了世界萬物,因此一周分為7天; 主禱文分為7個(gè)部分;圣母瑪利亞有7件歡樂和7件悲哀的事等等?!?”也在《啟示錄》里起著相當(dāng)重要的作用?!?3”這個(gè)數(shù)字被西方的一些國家和民族視為不吉利的兇數(shù),象征著厄運(yùn)和災(zāi)難。 據(jù)說它源于宗教典故:耶穌的第十三個(gè)門徒猶大出賣了耶穌。1/4的西方人忌諱“13”,要是星期五”碰上了“13日”,則被認(rèn)為更不吉利。

口譯員應(yīng)在口譯前,提前充足地了解雙方的文化。在口譯過程中,避免提到雙方忌諱的數(shù)字,避免引起不必要的誤解。在翻譯數(shù)字時(shí),既要注意中西的文化差異,也要注意表達(dá)方式的差異,分析數(shù)字中包含的文化因素,找到最合適的表達(dá)方式。了解中西方數(shù)字文化的差異,有助于減少誤會,達(dá)到交際的目的。

四、結(jié)語

國際貿(mào)易已經(jīng)成為了一種趨勢,因?yàn)槲幕牟町悾瑏碜圆煌瑖业纳虅?wù)從業(yè)者產(chǎn)生了溝通障礙,導(dǎo)致了談判的誤解和失敗。本文從列舉的幾個(gè)例子中討論了譯員應(yīng)當(dāng)如何處理文化差異來靈活地處理不必要的誤解,更加靈活和全面地促進(jìn)商務(wù)溝通。

參考文獻(xiàn)

[1] 程偉,鮑遠(yuǎn)芳,王苗苗.英漢文化差異及翻譯策略——以顏色為例[J].科技世界,2016(10):221-222.

[2] 龐進(jìn).中西方龍形象的差異及其文化意義[J].東方收藏,2012(4):14-15.

[3] 邵增書.跨文化視野下中西方問候語差異探析[J].語文教學(xué)通訊,2016(9):75-76.

[4] 葉小妮.中西方文化差異在常用數(shù)字中的體現(xiàn)[J].文學(xué)教育,2011(1):49-50.

[5] https://baike.so.com/doc/1075119-1137697.html.endprint

猜你喜歡
商務(wù)談判跨文化
跨文化的兒童服飾課程初探
Causes of Deadlocks and Solutions to Them in English Club MUN Negotiations
The Impact of Cultural Difference on International Trade Negotiation
跨文化傳播學(xué)理與實(shí)踐的全景展現(xiàn)
簡筆畫在培養(yǎng)小學(xué)生跨文化交際能力中的使用策略
簡析商務(wù)談判的語言策略
簡析商務(wù)談判的語言策略
The Images of Hua Mulan in Chinese and American films
從文化維度理論看中美商務(wù)談判差異
跨文化交際因素在中美商務(wù)談判中的體現(xiàn)
封开县| 达州市| 汕尾市| 循化| 肥东县| 蒙城县| 新和县| 余姚市| 会同县| 龙里县| 秦安县| 玉田县| 正定县| 吉林省| 义乌市| 郧西县| 西华县| 江西省| 乌拉特前旗| 金寨县| 嫩江县| 萨嘎县| 剑阁县| 礼泉县| 仪陇县| 垫江县| 邢台市| 西峡县| 朝阳区| 兴海县| 河北区| 绍兴市| 安福县| 大新县| 民和| 武川县| 广丰县| 郑州市| 天长市| 沭阳县| 新乐市|