趙鳳嬌
(北京語(yǔ)言大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)研究中心,中國(guó)北京100083)
錢旭菁(2003)指出“無(wú)論是第一語(yǔ)言還是第二語(yǔ)言,人們學(xué)習(xí)詞語(yǔ)的途徑主要有兩種:專門的詞語(yǔ)教學(xué)和閱讀中的伴隨性習(xí)得”?!伴喿x中的伴隨性詞語(yǔ)學(xué)習(xí)主要是通過(guò)猜測(cè)詞義的方式完成的?!?錢旭菁,2005)這里的“猜測(cè)詞義”指的是學(xué)習(xí)者利用語(yǔ)境線索認(rèn)識(shí)和理解詞義。實(shí)際上,除了語(yǔ)境條件下的詞義猜測(cè),對(duì)詞義的認(rèn)知加工方式還包括無(wú)語(yǔ)境條件下詞義的猜測(cè),本文將其統(tǒng)稱為“詞義識(shí)解”,即學(xué)習(xí)者運(yùn)用多種方式對(duì)詞義的認(rèn)知加工過(guò)程,包括無(wú)語(yǔ)境條件和有語(yǔ)境條件下對(duì)詞義的認(rèn)識(shí)和理解。
以往研究主要關(guān)注語(yǔ)境條件下詞義的識(shí)解,很多研究也已經(jīng)證明語(yǔ)境有助于漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞義的識(shí)解(劉頌浩,2001;錢旭菁,2003、2005;江新、房艷霞,2012)。此外,一些研究還發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞義識(shí)解受語(yǔ)義透明度(王春茂、彭聃齡,1999;干紅梅,2008)、詞語(yǔ)的結(jié)構(gòu)類型(干紅梅,2009;江新、房艷霞,2012;許艷華,2014)、語(yǔ)素義和詞義的關(guān)系(張江麗,2010)等因素的影響。
漢語(yǔ)復(fù)合詞結(jié)構(gòu)類型多樣,同一結(jié)構(gòu)類型下復(fù)合詞的構(gòu)詞語(yǔ)素間的語(yǔ)義關(guān)系比較復(fù)雜。蔣紹愚(2015:56)指出“那些‘句法式’的復(fù)合詞的兩個(gè)語(yǔ)素之間,既有結(jié)構(gòu)關(guān)系又有語(yǔ)義關(guān)系,兩者都需要分析,才能準(zhǔn)確地把握復(fù)合詞。如‘定中’‘并列’等名稱只表明了兩個(gè)語(yǔ)素之間的結(jié)構(gòu)關(guān)系,而同屬‘定中式’或‘并列式’的復(fù)合詞,兩個(gè)語(yǔ)素之間的語(yǔ)義關(guān)系還可能是不同的。”如“美麗”“動(dòng)靜”“手足”,雖同屬并列式復(fù)合詞,但是語(yǔ)義關(guān)系卻不相同?!懊馈焙汀胞悺眱蓚€(gè)語(yǔ)素屬于同義關(guān)系;“動(dòng)”和“靜”是反義關(guān)系;“手”和“足”屬于類義關(guān)系,這種構(gòu)詞語(yǔ)素間語(yǔ)義關(guān)系的差異可能也會(huì)影響詞義識(shí)解的結(jié)果,目前很少有人關(guān)注。
戴慶廈(2015)指出:“漢藏語(yǔ)的并列式復(fù)合詞成為區(qū)別于其他語(yǔ)系語(yǔ)言的一個(gè)重要特點(diǎn)”。于洋(2016)指出漢語(yǔ)并列式復(fù)合詞也是漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯學(xué)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn),常出現(xiàn)詞語(yǔ)偏誤?,F(xiàn)代漢語(yǔ)并列式復(fù)合詞按其構(gòu)詞語(yǔ)素間的語(yǔ)義關(guān)系可劃分為:同義語(yǔ)素、反義語(yǔ)素和類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞。小川典子(2016)考察了母語(yǔ)為日語(yǔ)的漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在“不定語(yǔ)境(nondirective context)”條件下對(duì)不同結(jié)構(gòu)類型復(fù)合詞的詞義識(shí)解情況,其中并列式復(fù)合詞以“差遣”“出入”“眉目”為例,分別代表構(gòu)詞語(yǔ)素間的同義關(guān)系、反義關(guān)系、類義關(guān)系,研究發(fā)現(xiàn)并列式復(fù)合詞構(gòu)詞語(yǔ)素間語(yǔ)義關(guān)系類型不同,詞義識(shí)解的難度也不同,反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞最難識(shí)解。該結(jié)論主要是在語(yǔ)境條件下得出的,所考察的構(gòu)詞語(yǔ)素間語(yǔ)義關(guān)系不同的并列式復(fù)合詞較少,該結(jié)論的可信度有待進(jìn)一步檢驗(yàn)。此外,在無(wú)語(yǔ)境條件下,并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解情況是否也能與小川典子的研究結(jié)論一致?需進(jìn)一步驗(yàn)證。
本文將使用實(shí)驗(yàn)研究和訪談相結(jié)合的方法,探討中級(jí)水平漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解過(guò)程中受哪些因素制約?哪些因素為主要影響因素?
本研究采用2×3×2三因素混合實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)。三個(gè)自變量為:語(yǔ)境條件(無(wú)語(yǔ)境條件和有語(yǔ)境條件)、并列式復(fù)合詞的三種語(yǔ)義關(guān)系類型(同義語(yǔ)素、反義語(yǔ)素和類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞)、語(yǔ)義透明度(語(yǔ)義透明和語(yǔ)義隱晦)。因變量為被試在詞義識(shí)解過(guò)程中所得的平均分?jǐn)?shù)。控制變量為構(gòu)詞語(yǔ)素的常用度和整詞頻率。
被試為北京語(yǔ)言大學(xué)漢語(yǔ)學(xué)院[1]二年級(jí)(下)40名本科留學(xué)生[2],漢語(yǔ)水平為中級(jí)。將40名被試隨機(jī)分成兩組,其中無(wú)語(yǔ)境組20人,母語(yǔ)背景分別為韓語(yǔ)(10人)、日語(yǔ)(3人)、印尼語(yǔ)(3人)、泰語(yǔ)(2人)、哈薩克斯坦語(yǔ)(1人)和烏爾都語(yǔ)(1人);有語(yǔ)境組20人,母語(yǔ)背景分別為韓語(yǔ)(7人)、日語(yǔ)(3人)、印尼語(yǔ)(2人)、泰語(yǔ)(6人)、烏克蘭語(yǔ)(1人)和阿拉伯語(yǔ)(1人)。
1.詞語(yǔ)的篩選
首先,根據(jù)《漢語(yǔ)國(guó)際教育用音節(jié)漢字詞匯等級(jí)劃分》和《HSK漢語(yǔ)水平考試詞典》對(duì)漢語(yǔ)并列式復(fù)合詞進(jìn)行統(tǒng)計(jì),然后根據(jù)被試水平對(duì)實(shí)驗(yàn)詞語(yǔ)進(jìn)行層層篩選,選出符合條件的“熟字生詞”,即被試對(duì)并列式復(fù)合詞的構(gòu)詞語(yǔ)素是熟悉的,但對(duì)整詞是陌生的。
其次,控制構(gòu)詞語(yǔ)素的常用度以及語(yǔ)義關(guān)系類型不同的并列式復(fù)合詞的整詞頻率,最終獲得實(shí)驗(yàn)詞語(yǔ)36個(gè),其中同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞12個(gè),反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞12個(gè),類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞12個(gè)。
2.語(yǔ)義透明度的調(diào)查
本調(diào)查借鑒心理學(xué)語(yǔ)義透明度的研究方法(王春茂、彭聃齡,1999),使用李克特量表的形式,設(shè)計(jì)語(yǔ)義透明度判斷的五級(jí)量表,并給出語(yǔ)義透明度可操作性的定義,采用微信電子問(wèn)卷形式,發(fā)放給本科及以上學(xué)歷的非語(yǔ)言學(xué)專業(yè)背景的學(xué)生,在線判斷詞語(yǔ)的語(yǔ)義透明程度,最終回收有效問(wèn)卷81份。根據(jù)判定結(jié)果,將兩個(gè)語(yǔ)素與整詞關(guān)系的評(píng)分均值作為該詞的語(yǔ)義透明度值。
從調(diào)查結(jié)果來(lái)看,并列式復(fù)合詞的語(yǔ)義透明度分布在2.68-4.22之間,其中同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞在3.17-4.22之間;反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞語(yǔ)義透明度在2.85-3.34之間;類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞在2.68-3.49之間。從中可以看出,同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞語(yǔ)義透明度分值較高,反義語(yǔ)素和類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞語(yǔ)義透明度分值都較低。
丁喜霞(2006:133-146)在考察中古時(shí)期常用并列式復(fù)合詞成詞和演變過(guò)程中指出,同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞是在漢語(yǔ)詞匯雙音化的驅(qū)動(dòng)和同義并列構(gòu)詞法的類推作用下,運(yùn)用同義聯(lián)想,通過(guò)詞法途徑把兩個(gè)意義相同或相近的單音詞并連在一起構(gòu)成的;反義語(yǔ)素和類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞主要由并列短語(yǔ)演變而來(lái),一般是通過(guò)語(yǔ)義融合和語(yǔ)義失落兩種途徑完成的。董秀芳(2011:116)指出“根據(jù)距離象似原則……表達(dá)相反、相對(duì)意義的并列項(xiàng)由于在概念領(lǐng)域的距離比較遠(yuǎn),相應(yīng)地就在形式上保持較大的距離,因而不容易詞匯化,只有當(dāng)其在功能上發(fā)生了轉(zhuǎn)類、在意義上轉(zhuǎn)指包容對(duì)立的兩極的上位概念之后,才會(huì)成為詞?!彼M(jìn)一步指出“兩個(gè)并列項(xiàng)在語(yǔ)義上相似的并列短語(yǔ)比并列項(xiàng)在意義上相對(duì)或相反的一類更容易成詞”。從丁文和董文中可以看出,同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞兩構(gòu)詞語(yǔ)素義相同或相近,融合程度較低,詞義易理解;反義語(yǔ)素和類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞兩構(gòu)詞語(yǔ)素義融合程度較高,語(yǔ)義相對(duì)隱晦。
語(yǔ)義透明度問(wèn)卷的調(diào)查結(jié)果與構(gòu)詞語(yǔ)素間語(yǔ)義關(guān)系不同的并列式復(fù)合詞詞義衍化結(jié)果相一致。因此我們對(duì)各類并列式復(fù)合詞的語(yǔ)義透明度進(jìn)行兩分,即將每種語(yǔ)義關(guān)系類型的并列式復(fù)合詞分為語(yǔ)義相對(duì)透明和語(yǔ)義相對(duì)隱晦兩種。
本實(shí)驗(yàn)將被試分有語(yǔ)境組和無(wú)語(yǔ)境組,分別參加有語(yǔ)境測(cè)試和無(wú)語(yǔ)境測(cè)試。兩種測(cè)試內(nèi)容均包含兩部分:第一部分是詞義識(shí)解部分,要求被試識(shí)解出目標(biāo)詞的意思;第二部分是一種開(kāi)放式回答,要求被試寫(xiě)出(或說(shuō)出)識(shí)解詞義的過(guò)程。對(duì)第二部分的測(cè)試,有語(yǔ)境組將采用訪談的方式考察。
1.無(wú)語(yǔ)境組測(cè)試卷的設(shè)計(jì)
無(wú)語(yǔ)境詞義識(shí)解指在沒(méi)有任何語(yǔ)境幫助的情況下,被試根據(jù)構(gòu)詞語(yǔ)素或其他知識(shí)猜測(cè)出目標(biāo)詞的詞義。
樣例:
請(qǐng)你猜猜這些詞語(yǔ)的意思,然后寫(xiě)出判斷的理由??梢杂脻h語(yǔ)或自己國(guó)家的語(yǔ)言。(Please try to guess themeaning of these words,then write the justification for your answer.You can use Chinese or your native language.)
例如:
美麗:好看、漂亮。
你是怎么猜到的(How do you get it):
因?yàn)槲覍W(xué)過(guò)“美”是好看的意思;麗是好看、漂亮的意思。所以我覺(jué)得美麗是好看,漂亮的意思;或者因?yàn)閷W(xué)過(guò)beautiful,利用外語(yǔ)翻譯或母語(yǔ)翻譯……
2.有語(yǔ)境組測(cè)試卷的設(shè)計(jì)
有語(yǔ)境詞義識(shí)解指在提供語(yǔ)境線索的情況下,被試可以利用語(yǔ)境線索或其他方式猜測(cè)出目標(biāo)詞的意思。為了保證語(yǔ)境對(duì)目標(biāo)詞所提供的線索既不多也不少,保持在中等水平,本測(cè)試設(shè)置為一般語(yǔ)境(General context)。一般語(yǔ)境指將目標(biāo)詞詞義局限在某一語(yǔ)義范圍內(nèi),語(yǔ)境能夠?yàn)樽x者提供某些目標(biāo)詞的意義線索,但不會(huì)提供目標(biāo)詞的具體的語(yǔ)義特征。(Beck et.al.,1983)
測(cè)試句皆選自北京大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究中心語(yǔ)料庫(kù),筆者根據(jù)被試水平對(duì)句子進(jìn)行改編。為保證符合一般語(yǔ)境要求,首先將36個(gè)句子中的目標(biāo)詞刪掉,請(qǐng)5名漢語(yǔ)母語(yǔ)者進(jìn)行填空測(cè)驗(yàn),筆者根據(jù)測(cè)試結(jié)果進(jìn)行語(yǔ)境調(diào)整,然后請(qǐng)語(yǔ)言學(xué)專業(yè)背景的研究生對(duì)含有目標(biāo)詞的句子的語(yǔ)境進(jìn)行語(yǔ)境支持度評(píng)判,根據(jù)結(jié)果再次調(diào)整,最后請(qǐng)漢語(yǔ)學(xué)院二年級(jí)下的2名留學(xué)生(非正式實(shí)驗(yàn)被試)判斷測(cè)試句是否能被理解。
樣例:
請(qǐng)你猜猜這些詞語(yǔ)的意思,可以用漢語(yǔ)或自己國(guó)家的語(yǔ)言。(Please try to guess themeaning of these words.You can use Chinese or your native language.)
游客們認(rèn)為當(dāng)?shù)鼐用穹浅S焉啤B(tài)度好。
友善:__________________________________________________________________________
在測(cè)試結(jié)束后,我們隨機(jī)選取15名被試分別進(jìn)行20分鐘訪談,其中5名來(lái)自無(wú)語(yǔ)境組,10名來(lái)自有語(yǔ)境組。由于在無(wú)語(yǔ)境組中已經(jīng)對(duì)詞義識(shí)解的心理加工過(guò)程進(jìn)行了考察,而有語(yǔ)境組并未進(jìn)行相關(guān)考察,所以邀請(qǐng)語(yǔ)境組參加訪談的人數(shù)較多。由于口頭信息難于精確記錄,因此我們對(duì)所有的交談內(nèi)容都進(jìn)行了錄音,并完成錄音轉(zhuǎn)寫(xiě)。
目標(biāo)詞的常用詞義以《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第6版)(下文簡(jiǎn)稱《現(xiàn)漢》)中的釋義為參考標(biāo)準(zhǔn)。我們將每一測(cè)試詞語(yǔ)的成績(jī)分為5個(gè)等級(jí),最低分為0分,最高分為4分,每個(gè)級(jí)別相差一分。具體評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如下:
(1)0分:未作答或回答完全錯(cuò)誤。如將“增添”解釋為“意味著”。
(2)1分:不太準(zhǔn)確,有模糊的語(yǔ)義關(guān)聯(lián)。具體表現(xiàn)為:①詞義等于兩個(gè)語(yǔ)素義加合時(shí),只寫(xiě)出一個(gè)語(yǔ)素義的近義,如將“供求”解釋為“要求”;②詞義等于兩個(gè)語(yǔ)素義加合基礎(chǔ)上的引申義時(shí),被試只寫(xiě)出非常用的加合義或一個(gè)語(yǔ)素義,如將“骨肉”解釋為“帶骨頭的肉”;③寫(xiě)出部分語(yǔ)素義,但與整詞義差別較大,如將“匯聚”解釋為“聚會(huì)”;④其他情況,即被試的回答與詞義有一點(diǎn)關(guān)聯(lián),如將“山河”解釋為“很大,很寬”等。
(3)2分:部分準(zhǔn)確,寫(xiě)出部分相關(guān)的語(yǔ)義特征。具體表現(xiàn)為:①詞義等于兩個(gè)語(yǔ)素義加合時(shí),只寫(xiě)出一個(gè)語(yǔ)素義或語(yǔ)素義正確,而語(yǔ)義結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤,如將“時(shí)空”解釋為“時(shí)間”或“空的時(shí)間”;②與詞義部分相關(guān),有重要的語(yǔ)義特征,如將“行列”解釋為“排隊(duì)”。
(4)3分:與目標(biāo)詞的核心義接近,包含核心的語(yǔ)義特征,但不是十分準(zhǔn)確或與目標(biāo)詞為近義詞。具體表現(xiàn)為:①核心義準(zhǔn)確,但詞性錯(cuò)誤,如“得失”本為名詞,但被試認(rèn)為是動(dòng)詞,將其解釋為“得到和失去”;②寫(xiě)出核心義,但其義域范圍不同,如“首領(lǐng)”本為某些集團(tuán)的領(lǐng)導(dǎo)人,詞語(yǔ)使用的范圍有限,而被試將其解釋為“總統(tǒng)”;③詞義等于語(yǔ)素義加合時(shí),一個(gè)語(yǔ)素義正確,另一個(gè)語(yǔ)素義只寫(xiě)出其近義,如將“得失”解釋為“得到的和失敗的”;④加合義和偏義共存,只寫(xiě)出不常用的加合義項(xiàng)。如“恩怨”詞典釋義為“恩惠和怨恨”,這類詞多數(shù)用于偏義,但加合義有時(shí)也可使用,如果被試只寫(xiě)出加合義“恩惠和抱怨”。
(5)4分:與目標(biāo)詞的意義相同或互為同義詞。如將“增加”解釋為“加;加上”或“添加”。
由于測(cè)試過(guò)程中有些被試使用母語(yǔ)作答,所以測(cè)試成績(jī)?cè)u(píng)定之前,邀請(qǐng)與其有相同母語(yǔ)背景的語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專業(yè)的博士研究生,對(duì)被試的釋義進(jìn)行中文翻譯。之后,由三名詞匯學(xué)專業(yè)背景的碩士研究生參考詞典釋義和以上標(biāo)準(zhǔn),對(duì)被試的測(cè)試結(jié)果進(jìn)行評(píng)判。三位評(píng)分員所評(píng)分?jǐn)?shù)之間的肯德?tīng)栂禂?shù)為0.91,說(shuō)明信度系數(shù)很高,評(píng)測(cè)結(jié)果可信。以三名評(píng)分員所評(píng)分?jǐn)?shù)的平均數(shù)作為被試在每個(gè)目標(biāo)詞上的得分。
首先分別統(tǒng)計(jì)出中級(jí)水平漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者,在不同語(yǔ)境條件下并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解結(jié)果與目標(biāo)詞實(shí)際意思之間的語(yǔ)義相關(guān)評(píng)分,然后利用SPSS21.0對(duì)評(píng)分結(jié)果進(jìn)行重復(fù)測(cè)量方差分析(repeated measures)。被試在不同語(yǔ)境條件下詞義識(shí)解結(jié)果與目標(biāo)詞實(shí)際意思之間語(yǔ)義相關(guān)評(píng)分的平均值如表1、圖一所示。
表1 被試詞義識(shí)解結(jié)果與目標(biāo)詞實(shí)際意思之間語(yǔ)義相關(guān)評(píng)分的平均分和標(biāo)準(zhǔn)差(在括號(hào)中)
圖一 三種語(yǔ)義關(guān)系類型并列式復(fù)合詞在不同語(yǔ)境條件下詞義識(shí)解的平均分
重復(fù)測(cè)量方差分析結(jié)果顯示:
1.構(gòu)詞語(yǔ)素間語(yǔ)義關(guān)系的主效應(yīng)非常顯著(F(1.699,64.571)=61.74,p〈0.001),說(shuō)明構(gòu)詞語(yǔ)素間語(yǔ)義關(guān)系不同的并列式復(fù)合詞的詞義識(shí)解存在顯著差異。事后多重比較結(jié)果顯示,同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞的平均分(2.80)顯著高于反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞(2.51)和類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞的平均分(1.90)(p〈0.001),反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞顯著高于類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞的平均分(p〈0.001)。從表1中也可以看出,同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞平均分最高,反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞次之,類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞最低,平均分由高到低排序?yàn)椋和x語(yǔ)素并列式復(fù)合詞〉反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞〉類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞。
2.語(yǔ)義透明度的主效應(yīng)非常顯著(F(1,38)=53.36,p〈0.001),語(yǔ)義透明的并列式復(fù)合詞的平均分(2.61)顯著高于語(yǔ)義隱晦的并列式復(fù)合詞的平均分(2.20),即語(yǔ)義透明并列式復(fù)合詞〉語(yǔ)義隱晦并列式復(fù)合詞。
3.構(gòu)詞語(yǔ)素間的語(yǔ)義關(guān)系與語(yǔ)義透明度交互作用非常顯著(F(1.639,62.264)=21.02,p〈0.001),因此需要進(jìn)一步進(jìn)行簡(jiǎn)單效應(yīng)檢驗(yàn)。對(duì)構(gòu)詞語(yǔ)素間不同語(yǔ)義關(guān)系影響下的語(yǔ)義透明度進(jìn)行簡(jiǎn)單效應(yīng)分析,結(jié)果表明,在同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞中,語(yǔ)義透明詞與語(yǔ)義隱晦詞詞義識(shí)解結(jié)果之間存在非常顯著的差異(p〈0.001),語(yǔ)義透明詞的平均分(3.26)顯著高于語(yǔ)義隱晦詞(2.33);在反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞中,語(yǔ)義透明詞與語(yǔ)義隱晦詞的詞義識(shí)解結(jié)果并不存在顯著差異(p〉0.05);在類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞中,語(yǔ)義透明詞與語(yǔ)義隱晦詞的詞義識(shí)解結(jié)果差異顯著(p〈0.05),語(yǔ)義透明詞的平均分(2.05)顯著高于語(yǔ)義隱晦詞的平均分(1.75)。
對(duì)語(yǔ)義透明度影響下的構(gòu)詞語(yǔ)素間語(yǔ)義關(guān)系進(jìn)行簡(jiǎn)單效應(yīng)分析表明,在語(yǔ)義隱晦的詞語(yǔ)中,同義語(yǔ)素與反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解結(jié)果之間并不存在顯著差異(p〉0.05),與類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解結(jié)果存在非常顯著差異(p〈0.001),同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞的平均分(2.34)顯著高于類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞(1.75);反義語(yǔ)素與類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解結(jié)果之間差異非常顯著(p〈0.001),反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞的平均分(2.49)顯著高于類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞(1.75)。在語(yǔ)義透明的詞語(yǔ)中,同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞的平均分(3.26)顯著高于反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞(2.52)和類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞(2.05);反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞與類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解結(jié)果之間也存在非常顯著差異(p〈0.001),反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞的平均分(2.52)顯著高于類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞(2.05)。
4.語(yǔ)境條件的主效應(yīng)不顯著(F(1,38)=2.20,p=0.15,p〉0.05),說(shuō)明無(wú)語(yǔ)境和有語(yǔ)境條件下并列式復(fù)合詞的詞義識(shí)解的結(jié)果并不存在顯著差異。
5.語(yǔ)境條件與構(gòu)詞語(yǔ)素間語(yǔ)義關(guān)系的交互作用顯著(F(2,76)=5.69,p〈0.01),因此需要進(jìn)一步進(jìn)行簡(jiǎn)單效應(yīng)檢驗(yàn)。對(duì)構(gòu)詞語(yǔ)素間語(yǔ)義關(guān)系影響下的不同語(yǔ)境條件下的詞義識(shí)解結(jié)果進(jìn)行簡(jiǎn)單效應(yīng)分析,結(jié)果表明,在同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞中,無(wú)語(yǔ)境和有語(yǔ)境條件下的詞義識(shí)解結(jié)果并無(wú)顯著差異(p〉0.05);在反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞中,兩種語(yǔ)境條件下的詞義識(shí)解結(jié)果并無(wú)顯著差異(p〉0.05);在類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞中兩種語(yǔ)境條件下的詞義識(shí)解結(jié)果差異顯著(p〈0.05),有語(yǔ)境條件下詞義的識(shí)解結(jié)果(2.14)顯著高于無(wú)語(yǔ)境的詞義識(shí)解結(jié)果(1.66)。
對(duì)兩種語(yǔ)境條件影響下的不同語(yǔ)義關(guān)系類型并列式復(fù)合詞的詞義識(shí)解結(jié)果進(jìn)行簡(jiǎn)單效應(yīng)分析表明,在無(wú)語(yǔ)境條件下,同義語(yǔ)素與反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解結(jié)果并不存在顯著差異(p〉0.05),與類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞存在顯著差異(p〈0.001),同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞(2.71)顯著高于類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞(1.66);反義語(yǔ)素與類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞義之間差異非常顯著(p〈0.001),反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞(2.55)顯著高于類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞(1.66)。在有語(yǔ)境條件下,同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解結(jié)果(2.90)顯著高于反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞(2.47)和類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞(2.14);反義語(yǔ)素與類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解結(jié)果之間存在顯著差異(p〈0.05),反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞顯著高于類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞。
6.語(yǔ)境條件和語(yǔ)義透明度的交互作用非常顯著(F(1,38)=53.36,p〈0.01),需要進(jìn)一步進(jìn)行簡(jiǎn)單效應(yīng)檢驗(yàn)。對(duì)語(yǔ)義透明度影響下的語(yǔ)境條件進(jìn)行簡(jiǎn)單效應(yīng)分析,結(jié)果表明,在語(yǔ)義隱晦的情況下,無(wú)語(yǔ)境和有語(yǔ)境的詞義識(shí)解結(jié)果差異顯著(p〈0.01),有語(yǔ)境條件下詞義的識(shí)解結(jié)果(2.63)顯著高于無(wú)語(yǔ)境條件的詞義識(shí)解結(jié)果(1.99);在語(yǔ)義透明的情況下,無(wú)語(yǔ)境和有語(yǔ)境的詞義識(shí)解結(jié)果差異不顯著(p〉0.05)。
對(duì)語(yǔ)境條件影響下的語(yǔ)義透明度進(jìn)行簡(jiǎn)單效應(yīng)分析表明,在無(wú)語(yǔ)境條件下,語(yǔ)義透明和語(yǔ)義隱晦的并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解結(jié)果差異非常顯著(p〈0.001),語(yǔ)義透明詞語(yǔ)的詞義識(shí)解結(jié)果(2.63)顯著高于語(yǔ)義隱晦詞語(yǔ)(1.99);在有語(yǔ)境條件下,語(yǔ)義透明和語(yǔ)義隱晦的并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解結(jié)果也存在顯著差異(p〈0.05),語(yǔ)義透明的詞語(yǔ)詞義識(shí)解結(jié)果(2.60)顯著高于語(yǔ)義隱晦的詞語(yǔ)(2.40)。
7.語(yǔ)境條件、構(gòu)詞語(yǔ)素間的語(yǔ)義關(guān)系與語(yǔ)義透明度之間的交互作用不顯著,F(xiàn)(2,76)=0.35,p=0.70,p〉0.05。
本研究結(jié)果顯示,構(gòu)詞語(yǔ)素間語(yǔ)義關(guān)系的主效應(yīng)顯著,不同語(yǔ)義類型的并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解結(jié)果存在顯著差異。同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞最易識(shí)解,反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞次之,類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞最難識(shí)解,這與小川典子(2016)反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義最難識(shí)解的結(jié)論不同。本文認(rèn)為,構(gòu)詞語(yǔ)素間語(yǔ)義關(guān)系不同的并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解難度主要是由同義語(yǔ)素、反義語(yǔ)素和類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義衍化程度、被試的識(shí)解方式和課堂詞匯知識(shí)教學(xué)等因素決定的。
丁喜霞(2006:143-152)指出同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞主要由詞法的類推作用構(gòu)成,就實(shí)詞而言,其成詞的途徑分為兩種:1.由兩個(gè)原本同義的單音詞作為參構(gòu)語(yǔ)素直接并連而成。如“追逐”;2.兩個(gè)參構(gòu)語(yǔ)素的本義不同,其中一個(gè)或兩個(gè)經(jīng)過(guò)詞義引申,獲得了相同或相近的意義和用法之后形成同義語(yǔ)素并列成詞。如“依靠”,在先秦文獻(xiàn)中,“依”的本義是表示抽象的“憑借”義,“靠”始見(jiàn)于東漢文獻(xiàn),本義表示比較具體的“背靠、放靠”,后引申出較為抽象的“憑借”義,見(jiàn)于唐代文獻(xiàn),此后二者同義并列成詞。反義語(yǔ)素和類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞主要由并列短語(yǔ)演變而來(lái),一般是通過(guò)語(yǔ)義融合和語(yǔ)義失落兩種途徑完成的。如“利害”在成詞之初僅表示“利益”和“損害”,后來(lái)經(jīng)過(guò)語(yǔ)義融合、引申,發(fā)展出“情形、形勢(shì)”義。還如“領(lǐng)袖”原指“領(lǐng)子”和“袖子”,后經(jīng)語(yǔ)義融合,發(fā)展出“國(guó)家、政黨、群眾團(tuán)體等的最高領(lǐng)導(dǎo)人”的意思。所以,從詞義衍化程度來(lái)看,同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞兩構(gòu)詞語(yǔ)素義融合程度較低,容易被識(shí)解;反義語(yǔ)素和類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞兩構(gòu)詞語(yǔ)素融合程度較高,不易被識(shí)解。
從詞義與語(yǔ)素義之間的關(guān)系來(lái)看,同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞整詞義等于語(yǔ)素義或語(yǔ)素義之間的疊合。反義語(yǔ)素與類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞的整詞義與構(gòu)詞語(yǔ)素義之間的關(guān)系大致可分為三種:(1)整詞義等于兩語(yǔ)素義之間的加合;(2)整詞義等于兩語(yǔ)素義加合基礎(chǔ)上的引申義;(3)偏義復(fù)詞,其中一個(gè)語(yǔ)素義脫落,整詞義等同于另外一個(gè)語(yǔ)素義。通過(guò)訪談我們發(fā)現(xiàn),被試在進(jìn)行生詞熟字的識(shí)解時(shí),大多依靠語(yǔ)素義來(lái)推知整詞義,所以同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解結(jié)果最好。
此外,在漢語(yǔ)二語(yǔ)詞匯教學(xué)中,教師對(duì)同義詞和反義詞的教學(xué)較多,對(duì)類義詞提及的較少,所以學(xué)習(xí)者對(duì)同義詞和反義詞的理解比較深刻,對(duì)類義詞的認(rèn)識(shí)不足。因此在并列式復(fù)合詞的詞義識(shí)解過(guò)程中,相較于類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞,學(xué)習(xí)者能夠較好的分辨出構(gòu)詞語(yǔ)素間的同義關(guān)系和反義關(guān)系,利用構(gòu)詞語(yǔ)素間的語(yǔ)義關(guān)系識(shí)解出同義語(yǔ)素和反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞的詞義。
總之,構(gòu)詞語(yǔ)素間的語(yǔ)義關(guān)系影響并列式復(fù)合詞的詞義識(shí)解,類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞最難識(shí)解,反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞次之,同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞最易識(shí)解。
研究結(jié)果顯示,語(yǔ)義透明度的主效應(yīng)顯著,語(yǔ)義透明度不同的并列式復(fù)合詞詞義的識(shí)解結(jié)果差異顯著,說(shuō)明語(yǔ)義透明度影響并列式復(fù)合詞詞義的識(shí)解。這與干紅梅(2008)研究結(jié)論相一致。
語(yǔ)素義與整詞義關(guān)聯(lián)性越強(qiáng),詞義的透明度越高,從語(yǔ)素義中獲知整詞義的可能性越高,越容易識(shí)解;語(yǔ)素義與整詞義的關(guān)聯(lián)性越弱,詞義的透明度越隱晦,從語(yǔ)素義中獲知整詞義的可能性越低,詞義越難識(shí)解。被試在詞義識(shí)解過(guò)程中常常根據(jù)語(yǔ)素義來(lái)推知整詞義,所以語(yǔ)義透明度勢(shì)必會(huì)影響并列式復(fù)合詞詞義的識(shí)解。
從構(gòu)詞語(yǔ)素間的語(yǔ)義關(guān)系與語(yǔ)義透明度交互作用來(lái)看,我們發(fā)現(xiàn)語(yǔ)義透明度對(duì)同義語(yǔ)素和類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義的識(shí)解影響顯著,對(duì)反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義的識(shí)解影響不顯著。從訪談中我們發(fā)現(xiàn),被試在詞義識(shí)解過(guò)程中對(duì)構(gòu)詞語(yǔ)素間的反義關(guān)系的辨識(shí)最為敏感,常常利用語(yǔ)素義結(jié)合構(gòu)詞語(yǔ)素間的語(yǔ)義關(guān)系來(lái)推知整詞義,所以語(yǔ)義相對(duì)透明和相對(duì)隱晦的反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解結(jié)果相差不大。
總之,語(yǔ)義透明度影響并列式復(fù)合詞詞義的識(shí)解,語(yǔ)義透明的詞語(yǔ)易識(shí)解,語(yǔ)義隱晦的詞語(yǔ)較難識(shí)解。具體來(lái)看,語(yǔ)義透明度對(duì)同義語(yǔ)素和類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解有顯著影響。
本研究結(jié)果顯示,語(yǔ)境條件與構(gòu)詞語(yǔ)素間的語(yǔ)義關(guān)系和與語(yǔ)義透明度的交互作用均存在顯著差異,說(shuō)明語(yǔ)境條件影響并列式復(fù)合詞詞義的識(shí)解。這與江新、房艷霞(2012)“既有詞又有語(yǔ)境條件”的詞義識(shí)解效果比“只有詞沒(méi)有語(yǔ)境”的詞義識(shí)解效果好的結(jié)論一致。
從語(yǔ)境條件與構(gòu)詞語(yǔ)素間語(yǔ)義關(guān)系的交互作用來(lái)看,語(yǔ)境條件對(duì)同義語(yǔ)素和反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞的影響并不顯著。通過(guò)表1和圖一可以看出,有語(yǔ)境條件下同義語(yǔ)素和反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義的識(shí)解結(jié)果僅略高于無(wú)語(yǔ)境條件下詞義的識(shí)解結(jié)果。這可能與語(yǔ)境的反作用有關(guān),語(yǔ)境在某些情況下干擾詞義的識(shí)解。通過(guò)訪談我們發(fā)現(xiàn),在有語(yǔ)境條件下,一些被試過(guò)度關(guān)注對(duì)上下文句義的理解,忽視了對(duì)詞義本身的解釋,認(rèn)為目標(biāo)詞只是前后文句義的連接,所以在對(duì)目標(biāo)詞進(jìn)行詞義識(shí)解時(shí),只要詞義能對(duì)上下語(yǔ)句進(jìn)行承接,就識(shí)解為目標(biāo)詞的詞義。如有些被試在“門口高高掛著的紅燈籠,增添了節(jié)日的喜慶?!敝袑ⅰ霸鎏怼弊R(shí)解為“更展現(xiàn)出”“意味著”等意義。雖然被試對(duì)目標(biāo)詞的解釋在語(yǔ)境中可以講通,但與目標(biāo)詞詞義并無(wú)任何聯(lián)系,語(yǔ)境在一定程度上對(duì)詞義識(shí)解造成了干擾。
語(yǔ)境條件對(duì)類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞影響顯著,語(yǔ)境條件下類義語(yǔ)素的識(shí)解效果較好。在漢語(yǔ)二語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中,被試對(duì)類義關(guān)系了解比較少,且類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞構(gòu)詞語(yǔ)素義融合程度較高,詞義較隱晦,因此在無(wú)語(yǔ)境條件下學(xué)習(xí)者因判斷不出構(gòu)詞語(yǔ)素義之間的關(guān)系,較難識(shí)解出整詞義;在語(yǔ)境條件下,被試可以依賴語(yǔ)境線索,識(shí)解出詞義,所以語(yǔ)境條件有助于類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義的識(shí)解。
通過(guò)與語(yǔ)義透明度的交互作用我們還發(fā)現(xiàn),有語(yǔ)境條件下語(yǔ)義隱晦詞語(yǔ)詞義識(shí)解效果更好,說(shuō)明語(yǔ)境線索有助于語(yǔ)義隱晦詞語(yǔ)的識(shí)解。
總的來(lái)說(shuō),語(yǔ)境條件影響并列式復(fù)合詞詞義的識(shí)解,尤其是有助于類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞的詞義識(shí)解。語(yǔ)境條件有助于語(yǔ)義隱晦詞語(yǔ)的識(shí)解。
通過(guò)對(duì)語(yǔ)言測(cè)試結(jié)果的分析和訪談發(fā)現(xiàn),中級(jí)水平漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解過(guò)程中,受漢字字形、多義語(yǔ)素的干擾、構(gòu)詞法知識(shí)和母語(yǔ)詞義誤推等因素的制約。
無(wú)論是在無(wú)語(yǔ)境組還是有語(yǔ)境組中,被試均易將與測(cè)試詞的構(gòu)詞語(yǔ)素同形的漢字、具有相同義符或聲符的漢字混淆,造成詞語(yǔ)的誤認(rèn)和誤解。
在無(wú)語(yǔ)境組中,有的被試在識(shí)解“血汗”“領(lǐng)袖”“行列”時(shí)均易發(fā)生漢字字形的混淆。如在識(shí)解“血汗”時(shí),將“汗”誤認(rèn)為同聲符漢字“干”,將“血汗”識(shí)解為“把血曬干”。在有語(yǔ)境組中,發(fā)生漢字字形混淆的詞語(yǔ)較少,僅發(fā)現(xiàn)“供求”“利害”兩例。如將“供求”解釋為“多人的供同要求”,很明顯,被試在字形上混淆了“供”與同聲符漢字“共”,導(dǎo)致了詞義的誤解。
并列式復(fù)合詞構(gòu)詞語(yǔ)素常常是多義的,由于被試所掌握的義項(xiàng)數(shù)量和對(duì)不同義項(xiàng)的熟悉程度不同,導(dǎo)致被試在詞義識(shí)解時(shí),所提取的構(gòu)詞語(yǔ)素義不準(zhǔn)確,出現(xiàn)詞義的誤解。尤其在無(wú)語(yǔ)境組中,由于沒(méi)有語(yǔ)境線索的提示,被試只能盡可能地依靠所學(xué)的漢語(yǔ)詞匯知識(shí),在這個(gè)過(guò)程當(dāng)中容易受構(gòu)詞語(yǔ)素多義義項(xiàng)的干擾,如“供求”。在《現(xiàn)漢》中“供求”的準(zhǔn)確釋義為“供給和需求”。很多被試能夠準(zhǔn)確指出“供”為“提供”的意思,但對(duì)“求”的義項(xiàng)的掌握卻各不相同。在《現(xiàn)漢》中“求”有三個(gè)義項(xiàng):①設(shè)法得到;②懇求,乞助;③需要。義項(xiàng)①對(duì)大多數(shù)被試來(lái)說(shuō)比較熟悉,所以他們易將“供求”識(shí)解為“提供和要求”。
漢語(yǔ)構(gòu)詞法知識(shí)包括詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義關(guān)系知識(shí),這里主要指的是構(gòu)詞語(yǔ)素間的語(yǔ)義關(guān)系知識(shí)。由于被試對(duì)漢語(yǔ)構(gòu)詞法知識(shí)的理解或掌握得不太準(zhǔn)確,造成了構(gòu)詞語(yǔ)素間語(yǔ)義關(guān)系的誤判,影響了詞義的正確識(shí)解。
馮麗萍(2003)指出“中級(jí)漢語(yǔ)水平的歐美學(xué)生在經(jīng)過(guò)一定時(shí)間的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)之后,已具有中文合成詞的詞匯結(jié)構(gòu)意識(shí),無(wú)論是否有意識(shí)提取,詞匯結(jié)構(gòu)都作為一種潛在的因素存在于其心理詞典的詞匯表征系統(tǒng)中,并影響其詞匯加工方式。”干紅梅(2009)在研究中也證明“結(jié)構(gòu)識(shí)別對(duì)詞語(yǔ)學(xué)習(xí)有一定的影響”。本研究發(fā)現(xiàn)中級(jí)水平漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者雖然有了漢語(yǔ)詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)意識(shí),但掌握程度還不高,在并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解過(guò)程中,常常將構(gòu)詞語(yǔ)素間語(yǔ)義關(guān)系判斷錯(cuò)誤。從語(yǔ)義關(guān)系誤判的數(shù)量上來(lái)看,由高到低的排序?yàn)椋浩P(guān)系〉動(dòng)賓關(guān)系〉主謂關(guān)系;從語(yǔ)境條件上看,無(wú)語(yǔ)境組〉有語(yǔ)境組。
1.誤判為偏正關(guān)系。如被試將“名利”識(shí)解為偏正關(guān)系:指好的名字。這類詞語(yǔ)還有“環(huán)繞”“友善”“要領(lǐng)”“音像”“骨肉”“指教”“感觸”“風(fēng)氣”“時(shí)空”“恩怨”“利害”“首領(lǐng)”和“片段”等。
2.誤判為動(dòng)賓關(guān)系。在有語(yǔ)境組訪談中我們發(fā)現(xiàn),被試在識(shí)解“風(fēng)波”時(shí),通過(guò)“波”聯(lián)想到“waves”進(jìn)而聯(lián)想到“海上會(huì)有大風(fēng),水上有waves,可能是防風(fēng)的意思”。被試通過(guò)語(yǔ)素義聯(lián)想到詞語(yǔ)出現(xiàn)的場(chǎng)景,將“風(fēng)”和“波”的語(yǔ)義關(guān)系誤判為動(dòng)賓關(guān)系。類似誤判詞語(yǔ)還有“收支”“要領(lǐng)”“得失”“行列”。
3.誤判為主謂關(guān)系。如有的被試將“環(huán)境”識(shí)解為主謂關(guān)系:環(huán)境很繞。
總的來(lái)說(shuō),詞語(yǔ)語(yǔ)義關(guān)系的誤判一般發(fā)生在無(wú)語(yǔ)境組中,尤其是發(fā)生在詞義歸納的階段。在語(yǔ)境組中,被試易將構(gòu)詞語(yǔ)素間的語(yǔ)義關(guān)系誤判為偏正式關(guān)系,但整體來(lái)說(shuō)誤判數(shù)量比較少,僅有“得失”“山河”和“名利”三例。
Helen(2015)發(fā)現(xiàn)美國(guó)高級(jí)漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在二語(yǔ)詞匯運(yùn)用過(guò)程中仍十分依賴母語(yǔ),與漢語(yǔ)母語(yǔ)者相比,在二語(yǔ)詞匯運(yùn)用過(guò)程中,他們大多使用直覺(jué)進(jìn)行判斷而較少使用其他的策略,尤其是那些需要依據(jù)二語(yǔ)語(yǔ)義、語(yǔ)法及語(yǔ)用知識(shí)來(lái)判斷的策略。這在一定程度上說(shuō)明了漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在詞匯習(xí)得過(guò)程中會(huì)受母語(yǔ)知識(shí)的影響。魯健驥(1987)指出“目的語(yǔ)的詞與母語(yǔ)的詞之間在意義上互有交叉……而學(xué)習(xí)者往往簡(jiǎn)單地從自己的母語(yǔ)出發(fā)去理解和使用目的語(yǔ)的詞”。張博(2011)也指出“在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者獲知目的語(yǔ)詞A對(duì)應(yīng)的是母語(yǔ)詞A’后,可能會(huì)把A’所有而A并沒(méi)有的意義推移到A上,因而造成目的語(yǔ)詞語(yǔ)誤用或誤解,本文稱這種現(xiàn)象為‘母語(yǔ)詞義誤推’。”張文還將漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者母語(yǔ)詞義誤推類型歸納為義位誤推、義域誤推和語(yǔ)義特征誤推三種類型。
根據(jù)測(cè)試和訪談結(jié)果,我們也發(fā)現(xiàn)母語(yǔ)確實(shí)影響中級(jí)漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者并列式復(fù)合詞詞義的識(shí)解,尤其是母語(yǔ)為日語(yǔ)、韓語(yǔ)的被試,在并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解過(guò)程中,他們大多借助母語(yǔ)進(jìn)行詞義識(shí)解。不可否認(rèn),母語(yǔ)在一定程度上有助于詞義的識(shí)解。但在實(shí)驗(yàn)過(guò)程中我們發(fā)現(xiàn)消極作用在詞義識(shí)解過(guò)程中更為明顯,被試易受母語(yǔ)或其他語(yǔ)言的影響,出現(xiàn)詞義誤解,具體表現(xiàn)在母語(yǔ)義位的誤推、義域的誤推或其他的語(yǔ)義誤推。
1.義位誤推指“當(dāng)母語(yǔ)多義詞在一個(gè)義位上與目的語(yǔ)某詞有同義關(guān)系時(shí),學(xué)習(xí)者將母語(yǔ)多義詞詞義系統(tǒng)中的其他義位錯(cuò)誤地推移到目的語(yǔ)的這個(gè)對(duì)應(yīng)詞上?!?張博,2011)如“行列”在《現(xiàn)漢》中被釋為“人或物排成的直行或橫行的總稱”。在韓語(yǔ)詞典《標(biāo)準(zhǔn)國(guó)語(yǔ)大詞典》(修訂版)[3]中“行列()”的名詞性義項(xiàng)有兩個(gè),即(1)①很多人排著隊(duì)一起行走;②把很多數(shù)字或文字排列成方形或長(zhǎng)方形。(2)指家人當(dāng)中的同一輩。很明顯,韓語(yǔ)第一個(gè)義項(xiàng)與漢語(yǔ)詞義具有同義關(guān)系。但由于兩種語(yǔ)言詞語(yǔ)的義項(xiàng)數(shù)量不一致,被試僅僅利用母語(yǔ)詞來(lái)解釋,易將韓語(yǔ)中第二個(gè)義項(xiàng)的意思錯(cuò)誤的推移到漢語(yǔ)的目標(biāo)詞上,造成詞語(yǔ)的理解錯(cuò)誤。類似的詞語(yǔ)還有“歲月”。
2.義域誤推指的是“學(xué)習(xí)者將母語(yǔ)詞某一義位相對(duì)寬廣的語(yǔ)義范圍(即‘義域’)錯(cuò)誤的推移到目的語(yǔ)的對(duì)應(yīng)詞上。”(張博,2011)如《現(xiàn)漢》中“歲月”指“年月”。母語(yǔ)為韓語(yǔ)的被試將其釋為“”。在韓語(yǔ)中“”有兩個(gè)義項(xiàng),即(1)歲月,光陰,年華,時(shí)光,時(shí)間,年月。(2)光景,日子,景氣。韓語(yǔ)中的“虛度光陰”可說(shuō)成“(歲月)”,但是漢語(yǔ)中一般不說(shuō)“虛度歲月”??梢?jiàn),如果依靠母語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞來(lái)識(shí)解漢語(yǔ)詞語(yǔ),兩種語(yǔ)言詞語(yǔ)義域范圍的不對(duì)應(yīng),可能會(huì)影響學(xué)習(xí)者對(duì)詞義的準(zhǔn)確識(shí)解,從長(zhǎng)期來(lái)看不利于漢語(yǔ)詞義的真正習(xí)得。
3.其他的語(yǔ)義誤推。這類誤推與前兩種誤推不同,并非母語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞的詞義誤推,而是漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者(大多是韓語(yǔ)母語(yǔ)者)利用音譯找到母語(yǔ)中發(fā)音相近的詞或短語(yǔ)后,直接將母語(yǔ)中音節(jié)所代表的詞的意義組合起來(lái),將母語(yǔ)的詞義或詞組義推移到漢語(yǔ)目標(biāo)詞上,這種語(yǔ)義的誤推使得所識(shí)解出的詞義與漢語(yǔ)詞義相去甚遠(yuǎn)。如“動(dòng)靜”,一名韓語(yǔ)背景的被試按照漢語(yǔ)發(fā)音直接對(duì)應(yīng)到韓語(yǔ)音節(jié)上,譯成“”,這個(gè)詞在韓語(yǔ)中可譯為“同情”,與目標(biāo)詞的詞義差距很大。
綜合被試錯(cuò)誤的識(shí)解結(jié)果,我們分析并歸納出兩種語(yǔ)境條件下漢字字形混淆、多義語(yǔ)素的干擾、構(gòu)詞法知識(shí)和母語(yǔ)詞義誤推等影響因素的分布情況,如表2所示:
表2 不同語(yǔ)境條件下并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解的其他制約因素?cái)?shù)量和錯(cuò)誤率(在括號(hào)中)
從上表可以看出,有語(yǔ)境條件下并列式復(fù)合詞詞義的識(shí)解錯(cuò)誤明顯少于無(wú)語(yǔ)境條件下的詞義識(shí)解錯(cuò)誤,說(shuō)明語(yǔ)境條件有助于詞義的識(shí)解;無(wú)論有無(wú)語(yǔ)境條件,被試均受漢字字形混淆、多義語(yǔ)素的干擾、詞法知識(shí)和母語(yǔ)詞義的誤推等因素的影響。從致誤因素所占比例來(lái)看,語(yǔ)境條件相同的情況下,這些制約因素的影響力不同。無(wú)論是無(wú)語(yǔ)境組還是有語(yǔ)境組,被試受多義語(yǔ)素的干擾影響較大,按影響因素制約力的高低排序?yàn)椋憾嗔x語(yǔ)素的干擾〉詞法知識(shí)的影響〉母語(yǔ)詞義的誤推〉漢字字形混淆。
本研究考察了40名(其中無(wú)語(yǔ)境組20名,有語(yǔ)境組20名)中級(jí)水平漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在無(wú)語(yǔ)境和有語(yǔ)境條件下對(duì)并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解的情況,我們發(fā)現(xiàn):(1)構(gòu)詞語(yǔ)素間的語(yǔ)義關(guān)系影響并列式復(fù)合詞詞義的識(shí)解,具體表現(xiàn)為類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞最難識(shí)解,反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞次之,同義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞最易識(shí)解。(2)語(yǔ)義透明度影響并列式復(fù)合詞詞義的識(shí)解,語(yǔ)義透明的詞語(yǔ)易識(shí)解,語(yǔ)義隱晦的詞語(yǔ)較難識(shí)解。從對(duì)構(gòu)詞語(yǔ)素間語(yǔ)義關(guān)系來(lái)看,語(yǔ)義透明度對(duì)同義語(yǔ)素和類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解的影響較大,對(duì)反義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義識(shí)解的影響較小。(3)語(yǔ)境條件影響并列式復(fù)合詞詞義的識(shí)解,尤其是有助于類義語(yǔ)素并列式復(fù)合詞詞義的識(shí)解。(4)被試在并列式復(fù)合詞的詞義識(shí)解過(guò)程中還受漢字字形、多義語(yǔ)素、構(gòu)詞法知識(shí)和母語(yǔ)詞義誤推等因素的影響,其中多義語(yǔ)素的干擾影響最大。
綜合以上研究結(jié)論,本文建議在詞匯教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)加強(qiáng)漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的構(gòu)詞法知識(shí)教學(xué),關(guān)注不同結(jié)構(gòu)類型詞語(yǔ)中的深層語(yǔ)義關(guān)系,強(qiáng)化學(xué)習(xí)者對(duì)其深層語(yǔ)義關(guān)系的認(rèn)識(shí)和理解,同時(shí)要注意新舊詞語(yǔ)的區(qū)分。在語(yǔ)境法教學(xué)過(guò)程中教師亦不能忽略對(duì)生詞本身語(yǔ)義結(jié)構(gòu)關(guān)系的關(guān)注。
無(wú)論是在語(yǔ)境條件還是無(wú)語(yǔ)境條件下,一些中級(jí)水平漢語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者均能較好地識(shí)解出并列式復(fù)合詞的詞義。那么他們?cè)谠~義識(shí)解過(guò)程中主要使用哪些策略?哪種識(shí)解策略最有效?這些問(wèn)題還有待進(jìn)一步研究。
注釋:
[1]北京語(yǔ)言大學(xué)漢語(yǔ)學(xué)院主要承擔(dān)來(lái)華留學(xué)生本科學(xué)歷教育,所以學(xué)生大多是來(lái)自不同國(guó)家的留學(xué)生,需要完成四年本科學(xué)習(xí)任務(wù)。結(jié)合漢語(yǔ)學(xué)院分級(jí)考試和教學(xué)進(jìn)度情況,能夠?yàn)闈h語(yǔ)水平劃分提供一定的依據(jù):一年級(jí)一般被視為初級(jí)漢語(yǔ)水平,二年級(jí)為中級(jí)水平,三、四年級(jí)為高級(jí)水平。
[2]在有語(yǔ)境組回收的測(cè)試問(wèn)卷中,將大部分未做答和錯(cuò)誤率過(guò)高的4份問(wèn)卷排除,邀請(qǐng)漢語(yǔ)學(xué)院二年級(jí)下的另外4名留學(xué)生進(jìn)行補(bǔ)測(cè)。
戴慶廈:《漢藏語(yǔ)并列復(fù)合詞韻律詞序的類型學(xué)特征——兼論漢藏語(yǔ)語(yǔ)法類型學(xué)研究的一些認(rèn)識(shí)問(wèn)題》,《吉林大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào)》,2015年第3期。
丁喜霞:《中古常用并列雙音詞的成詞和演變研究》,北京:語(yǔ)文出版社,2006年。
董秀芳:《詞匯化:漢語(yǔ)雙音詞的衍生和發(fā)展》(修訂本),北京:商務(wù)印書(shū)館,2011年。
馮麗萍:《中級(jí)漢語(yǔ)水平留學(xué)生的詞匯結(jié)構(gòu)意識(shí)與閱讀能力的培養(yǎng)》,《世界漢語(yǔ)教學(xué)》,2003年第2期。
干紅梅:《語(yǔ)義透明度對(duì)中級(jí)漢語(yǔ)閱讀中詞匯學(xué)習(xí)的影響》,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》,2008年第1期。
干紅梅:《詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)及其識(shí)別對(duì)漢語(yǔ)閱讀中詞匯學(xué)習(xí)的影響》,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》,2009年第3期。
江 新、房艷霞:《語(yǔ)境和構(gòu)詞法線索外國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)詞義猜測(cè)的作用》,《心理學(xué)報(bào)》,2012年第1期。
蔣紹愚:《漢語(yǔ)歷史詞匯學(xué)概要》,北京:商務(wù)印書(shū)館,2015年。
劉頌浩:《關(guān)于在語(yǔ)境中猜測(cè)詞義的調(diào)查》,《漢語(yǔ)學(xué)習(xí)》,2001年第1期。
魯健驥:《外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的詞語(yǔ)偏誤分析》,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》,1987年第4期。
錢旭菁:《漢語(yǔ)閱讀中的伴隨性詞匯學(xué)習(xí)研究》,《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003年第4期。
錢旭菁:《詞義猜測(cè)的過(guò)程和猜測(cè)所用的知識(shí)——伴隨性詞語(yǔ)學(xué)習(xí)的個(gè)案研究》,《世界漢語(yǔ)教學(xué)》,2005年第1期。
邵敬敏主編:《HSK漢語(yǔ)水平考試詞典》,上海:華東師范大學(xué)出版,2000年。
王春茂、彭聃齡:《合成詞加工中的詞頻、詞素頻率及語(yǔ)義透明度》,《心理學(xué)報(bào)》,1999年第3期。
小川典子:《漢語(yǔ)詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)對(duì)日本學(xué)生猜詞的影響》,《詞匯學(xué)國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議暨第十一屆全國(guó)漢語(yǔ)詞匯學(xué)學(xué)術(shù)研討會(huì)》分組會(huì)報(bào)告,2016年。
許艷華:《復(fù)合詞結(jié)構(gòu)類型對(duì)詞義猜測(cè)的影響》,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》,2014年第4期。
于 洋:《CSL學(xué)習(xí)者并列式復(fù)合詞語(yǔ)素錯(cuò)序和詞語(yǔ)混淆的分布特征及其成因研究》,北京語(yǔ)言大學(xué),博士研究生學(xué)位論文,2016年。
張 博:《二語(yǔ)學(xué)習(xí)中母語(yǔ)詞義誤推的類型與特點(diǎn)》,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》,2011年第3期。
張江麗:《詞義與語(yǔ)素義之間的關(guān)系對(duì)詞義猜測(cè)的影響》,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》,2010年第3期。
中國(guó)國(guó)家對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室等編:《漢語(yǔ)國(guó)際教育用音節(jié)漢字詞匯等級(jí)劃分》(國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)·應(yīng)用解讀本),北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2010年。
中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室編:《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第6版),北京:商務(wù)印書(shū)館,2012年。
Beck,I.L.,McKeown,M.G.&McCaslin,E.C.:Vocabulary development:All contexts are not created equal.The Elementary School Journal,1983,83(3):177-181.
Helen,H.Shen:L1 semantic transfer in the acquisition of L2 Chinese vocabulary by advanced learners.Chinese Teaching in theworld,2015年第2期。