国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《醒世姻緣傳》語(yǔ)言詞典探討
——兼評(píng)《〈醒世姻緣傳〉語(yǔ)詞例釋》

2018-01-30 22:50程志兵趙紅梅
關(guān)鍵詞:大詞典詞典方言

程志兵,趙紅梅

(山東理工大學(xué) 文學(xué)與新聞傳播學(xué)院,山東 淄博255000)

一、《醒世姻緣傳》詞語(yǔ)研究現(xiàn)狀與不足

(一)《醒世姻緣傳》詞語(yǔ)研究的現(xiàn)狀

《醒世姻緣傳》是17世紀(jì)問世的用山東口語(yǔ)寫成的白話長(zhǎng)篇小說,它的文學(xué)價(jià)值早已經(jīng)得到了學(xué)界的公認(rèn),魯迅先生評(píng)價(jià)其“寫社會(huì)家庭之事,描寫則頗詳細(xì)矣,譏諷則亦鋒利矣,較之《平山冷燕》之流,蓋誠(chéng)乎其杰出者也”[1]354。從文化史的地位來說,胡適在考證《醒世姻緣傳》時(shí)說:“這部百萬字的小說,不但是志摩說的中國(guó)‘五名內(nèi)的一部大小說’,而且是一部最豐富又最詳細(xì)的文化史料?!盵2]200說明這部小說不僅具有很高的文學(xué)價(jià)值,而且對(duì)歷史學(xué)及文獻(xiàn)學(xué)、社會(huì)民俗學(xué)等方面都有很高的價(jià)值,對(duì)我們了解400多年前山東人民的生活有很大的幫助。

當(dāng)然,該書也有極高的語(yǔ)言價(jià)值,因?yàn)闀惺褂昧舜罅康纳綎|方言土語(yǔ),有的學(xué)者認(rèn)為該書造句涉俚,用字多鄙,其難解之處甚至超過了《金瓶梅》,而“涉俚”卻為后人留下了寶貴的方言土語(yǔ)材料。從20世紀(jì)三四十年代以來,學(xué)者就從語(yǔ)言角度作了不少研究,并取得了很多的成績(jī)。僅從詞語(yǔ)角度研究此書的就可謂蔚為大觀。最早是胡適1932年在《中國(guó)舊小說考證》中對(duì)《醒世姻緣傳》中的14個(gè)方言詞進(jìn)行了考察[2]200-249;1980年黃肅秋??毙W⒌摹缎咽酪鼍墏鳌烦霭?,解釋了數(shù)百條詞語(yǔ),并引發(fā)了數(shù)十篇商榷補(bǔ)充的文章,如隋文昭《〈醒世姻緣傳〉詞語(yǔ)注釋商榷》考釋詞語(yǔ)18條[3]302-307,劉鳴凱《〈醒世姻緣傳〉注釋匡議》討論詞語(yǔ)12條[4]308-310,秦存綱《〈醒世姻緣傳〉方言詞語(yǔ)注釋辨正》辨正詞語(yǔ)40余條[5]40-45,吳慶峰《〈醒世姻緣傳〉詞語(yǔ)選釋》解釋詞語(yǔ)100條[6]110-128,等等。一些學(xué)術(shù)著作也解釋了《醒世姻緣傳》中的部分詞語(yǔ),《元明清白話著作中山東方言例釋》(董遵章著,山東教育出版社1985年出版)一書涉及詞語(yǔ)900余條,《〈醒世姻緣傳〉新考》(張清吉著,中州古籍出版社1991年出版)解釋詞語(yǔ)796個(gè),《〈醒世姻緣傳〉作者和語(yǔ)言考論》(徐復(fù)嶺著,齊魯書社1993年出版)考釋了200條詞語(yǔ),《〈醒世姻緣傳〉方言詞歷史演變研究》(晁瑞著,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社2014年出版)一書匯釋詞語(yǔ)900余條。《漢語(yǔ)大詞典》作為一部歷史性大型語(yǔ)文工具書,收錄詞語(yǔ)1600條左右。檢索中國(guó)學(xué)術(shù)期刊網(wǎng),1994年至2017年的語(yǔ)言學(xué)專輯中有200多篇論文與此書有關(guān)。

(二)《醒世姻緣傳》詞語(yǔ)研究的不足

現(xiàn)有對(duì)《醒世姻緣傳》詞語(yǔ)的研究成果雖然不少,但是還存在一些明顯的不足。

1.現(xiàn)有的研究還缺乏系統(tǒng)性

研究者的興趣主要集中在書中疑難方言俗語(yǔ)詞的考釋上,忽視了對(duì)該書整個(gè)詞語(yǔ)系統(tǒng)的研究,很少有研究者關(guān)注書中的普通方言詞語(yǔ)和通用常用詞語(yǔ)的研究,而這類詞語(yǔ)數(shù)量巨大,恰恰可以彌補(bǔ)目前漢語(yǔ)詞匯史研究的不足。

如以“古今兼收、源流并重”為編纂原則的《漢語(yǔ)大詞典》就未收“歪打正著”“半新不舊”“針頭線腦”“心口不一”“干瞪眼”“溫居”“夾褲”等普通詞語(yǔ),這些詞語(yǔ)因太平常,不需考釋,故很少有人關(guān)注討論,但是《醒世姻緣傳》卻是較早使用這些詞語(yǔ)的著作。還有如“亂作一團(tuán)(極為混亂)”“大衫”“小人家”“小婆(小老婆)”“半大”“刮地皮”“澄清”“丟丟秀秀”“方桌”“狗皮膏藥”“或多或少”“滲涼”等上百條詞語(yǔ),《漢語(yǔ)大詞典》所引最早書證都是當(dāng)代文獻(xiàn)中的,晚于《醒世姻緣傳》兩三百年。再如“一巴掌”“牙垢”“菜子油”“糨糊”“斷斷續(xù)續(xù)”“老相”之類早已出現(xiàn)在《醒世姻緣傳》中的詞語(yǔ),《漢語(yǔ)大詞典》竟然沒有書證。以上被一般研究論著忽視的具有漢語(yǔ)詞匯史意義的詞語(yǔ)在研究中應(yīng)該被關(guān)注。當(dāng)然書中除了不少普通詞語(yǔ)未被關(guān)注,另外也有一些疑難詞語(yǔ)有待抉發(fā)。如“順條順綹(順溜,整齊)”“如韋如脂(圓滑)”等。

2.囿于材料和方言的局限,對(duì)疑難詞語(yǔ)解釋不準(zhǔn)確的地方還比較多

例如《漢語(yǔ)大詞典》收錄了上千條出自《醒世姻緣傳》的詞語(yǔ),目前研究者們發(fā)現(xiàn)其中數(shù)十條詞語(yǔ)的解釋有問題?!丁礉h語(yǔ)大詞典〉詞目訂補(bǔ)》(曲文軍著,山東人民出版社2015年出版)一書中就訂補(bǔ)了十幾條,如譏諷人吃相不雅、狼吞虎咽的“攮喪”,《漢語(yǔ)大詞典》誤釋為了“哭喪”[7]641。專收近代漢語(yǔ)詞語(yǔ)的《近代漢語(yǔ)大詞典》(許少峰主編,中華書局2008年出版)也收錄了此書的上千條詞語(yǔ),也有多條解釋錯(cuò)誤。如《醒世姻緣傳》中的“梅洗”一詞,以前都解釋為“維修整理”之類的意思,其實(shí)是“一種給銀器拋光的技術(shù)手段”[8]279,以前的解釋都不太妥當(dāng)。

3.現(xiàn)有的研究中還有不少重復(fù)性的勞動(dòng)

比如對(duì)“雌答”一詞的解釋,我們就見到五六篇文章討論之,而結(jié)論并無差異,估計(jì)是后面的研究者沒有看到前人的論述,以自己之見為新解。

所以,我們一直希望有一部較全面反映《醒世姻緣傳》詞語(yǔ)面貌的專書語(yǔ)言詞典,使之成為《醒世姻緣傳》詞語(yǔ)研究的一個(gè)參照,能對(duì)該書研究有較大的促進(jìn)作用。中國(guó)的多部名著已有專書性的語(yǔ)言詞典,如《紅樓夢(mèng)》不僅有多部鑒賞性的辭典,還有多部語(yǔ)詞性詞典,如《紅樓夢(mèng)語(yǔ)言詞典》(周定一主編,商務(wù)印書館1995年出版),《紅樓夢(mèng)四字格辭典》(高增良主編,北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社1996年出版)等;《水滸傳》《金瓶梅》有兩部語(yǔ)詞詞典;《西游記》《三國(guó)演義》也有語(yǔ)詞性工具書。這些工具書不僅為閱讀者提供了方便,也為研究者進(jìn)一步的研究提供可資借鑒的憑依。

二、《〈醒世姻緣傳〉語(yǔ)詞例釋》的問題

令人高興的是,我們終于看到了一部名為《〈醒世姻緣傳〉語(yǔ)詞例釋》(孫緒武、楊希英著,華南理工大學(xué)出版社2011年出版,以下簡(jiǎn)稱《例釋》)的著作,全書30萬字,收錄《醒世姻緣傳》中詞語(yǔ)2800余條,雖然沒有用詞典之名,但的確是第一部專門匯釋該書詞語(yǔ)的著作,可算作《醒世姻緣傳》專書語(yǔ)言詞典的雛形。

我們捧讀之后,獲益良多,但是欣喜之余,也有一些遺憾。主要是這本書受到編寫體例的限制,還有作者在編纂過程中的疏誤,留下了不少遺憾,使得此書與真正的專書語(yǔ)言詞典還有段距離。為什么這樣說呢?

(一)《例釋》收詞立目不夠系統(tǒng),失收詞語(yǔ)比較多

《例釋》是一部專書性工具書,對(duì)于專書語(yǔ)言詞典的收詞范圍,學(xué)術(shù)界是有不同意見的。有的學(xué)者認(rèn)為專書語(yǔ)言詞典不僅僅是為了幫助讀者在閱讀研究原著時(shí)釋疑解惑的,還要通過對(duì)原著中所有語(yǔ)詞及其運(yùn)用狀況的收集、描寫、分析、歸納、統(tǒng)計(jì)、整理,為語(yǔ)言研究提供相對(duì)完善而可靠的資料,既要保持詞典釋疑解惑的工具性,還要體現(xiàn)研究性,他們要求此類詞典收詞上要有窮盡性。當(dāng)然,對(duì)上古經(jīng)典著作,比如《論語(yǔ)》《孟子》等專書詞典,窮盡性收詞,是可以取得共識(shí)的,畢竟上古文獻(xiàn)少,保存下來的文字材料有限,窮盡性收錄并且注明字頻、詞頻等相關(guān)要素,有助于語(yǔ)言研究的溯源工作。但是到了宋元以后,尤其是明清時(shí)期的文獻(xiàn)已經(jīng)是浩如煙海,即使是單本著作動(dòng)輒超過幾十萬、上百萬字的也屢見不鮮,其中大部分詞語(yǔ)既沒有理解的障礙,運(yùn)用上也沒有特色,對(duì)此進(jìn)行窮盡性收錄,徒增紙張浪費(fèi),沒有太大的價(jià)值。所以窮盡性收詞意義不大。所以,也有學(xué)者認(rèn)為應(yīng)該有選擇地收詞。如白維國(guó)主編的《金瓶梅詞典》那樣,既注意照顧專書語(yǔ)言詞典的特色,又注意盡可能解決廣大讀者的閱讀疑難,不求面面俱到,但求符合系統(tǒng)。故《醒世姻緣傳》這樣的白話小說的專書詞典,在收詞上可以參照之。

根據(jù)以上所論,我們認(rèn)為《醒世姻緣傳》專書詞典收錄詞語(yǔ)可以確定十二個(gè)字的原則——釋疑解惑、抓住特色、關(guān)注歷史。

釋疑解惑是所有詞典共同的編纂目的。對(duì)于書中的疑難詞語(yǔ)應(yīng)收盡收,如《醒世姻緣傳》中出現(xiàn)的“走空(行騙)”“起會(huì)(一種小規(guī)模的群眾經(jīng)濟(jì)互助組織)”“溫居(指前往親友新居賀喜)”“朱紅標(biāo)判(官員批閱公文時(shí)用紅筆作的點(diǎn)、圈、勾等記號(hào))”,等等。

抓住特色是指要注意對(duì)象的獨(dú)特性,注意書中具有地域性的詞語(yǔ)或者獨(dú)特的表達(dá)。《醒世姻緣傳》是一部具有濃厚方言特色的著作,明清之交的方言材料流傳下來的并不是很多,故書中全部的方言俗語(yǔ)詞都應(yīng)該是收錄的對(duì)象,像“都都摸摸(畏縮不前貌)”“伍弄(蒙混;敷衍)”“渾深(反正)”“垛業(yè)(造孽)”“塌趿(形容目閉失神之貌)”“是百的(猶言無論如何)”“那里放(猶言哪里值得,不值得)”“獻(xiàn)淺(獻(xiàn)殷勤)”“遙地里(遠(yuǎn)處)”“攮嗓(填喉嚨)”“翻調(diào)(猶言反正)”“起為頭(起頭)”“鹽鱉戶(蝙蝠)”等。由于小說中疑難詞語(yǔ)和方言詞語(yǔ)往往是合二為一的問題,以上這些詞語(yǔ)收錄了,疑難詞語(yǔ)的問題也能大體解決。

關(guān)注歷史,是指關(guān)注具有漢語(yǔ)史價(jià)值的普通詞語(yǔ),所謂漢語(yǔ)史價(jià)值,就是符合新詞、新義、新用法這“三新”的詞語(yǔ),現(xiàn)有的研究過分重視《醒世姻緣傳》疑難詞語(yǔ)的考釋,忽視了對(duì)通用常用詞語(yǔ)的研究,而這些詞語(yǔ)恰恰可以彌補(bǔ)目前漢語(yǔ)詞匯史研究的不足,如“歪打正著”“夾褲”“夾襖”“半大”“步子”“壞動(dòng)(腐爛變質(zhì))”“將幫”,等等,從漢語(yǔ)史角度來看,《醒世姻緣傳》中的這些詞語(yǔ)很多都是首見,值得在工具書中加以反映。

結(jié)合以上原則,考察《例釋》一書,雖然已收2800余條詞語(yǔ),但是失收的依然很多,大量的疑難詞或方言詞書中未收,如:“鄙塌拉(又癟又耷拉)”“除的家(除了)”“戳(截)短拳(慫恿人做壞事)”“當(dāng)不起(不得了)”“戴頭識(shí)臉(謂有面子,有身分)”“抵還(償還)”“刁頭(機(jī)靈狡黠的)”“豆姑娘(嬌嫩的小姑娘)”“堵?lián)?堵住)”“賭說(斗嘴)”“花把戲(比喻不正當(dāng)?shù)氖址?”“花落天宮(花哨有氣勢(shì))”“接三換九(一種習(xí)俗)”“疚頭疚腦(形容面目丑陋)”“昧陰(猶隱瞞)”“搻(雙手捧)”“識(shí)玩(禁得起開玩笑)”“溫鱉妝燕(懦弱沉默的樣子)”“小男碎女(小孩子)”“鷹叉(籠養(yǎng)的鷹)”“哺劑(煨熟的面馉饳)”“鳩撥(調(diào)度)”“摳索(勒索)”“口疢(口磣)”“拉拉(趿拉)”“拉硬弓(逞強(qiáng))”“喇叭喉嚨(大嗓門)”“寬空(松緩)”“寬皮說話(寬皮話)”“撩蜂吃螫(自討沒趣)”“料算(估算)”“搣(打響指)”“一脈同氣(謂出于同源)”“一溜子(一伙)”“一寵性兒(魯莽急躁的性子)”“頭正(符合情況)”“躧(踩)”“躧狗尾(跟在后面占便宜)”“躧訪(探訪)”“歇淡(孤寂)”“纂捏(捏造)”“黢黑”“通身(簡(jiǎn)直)”,等等。

另外,像一些從詞匯史角度來看是較早見于《醒世姻緣傳》的普通詞語(yǔ),《漢語(yǔ)大詞典》中已經(jīng)收錄,而《例釋》卻未收,如“村”字條下就沒有收“村囚、村行、村壯、村貧、村罵”,其他的如“一央一個(gè)肯”“一肚子”“一帖”“一后晌”“一莖一草”“一個(gè)是一個(gè)”“一拿一個(gè)”“一溜風(fēng)”“明灼灼”“明媒正禮”“晚田”“晚夜”“開外”“吐罵”,等等。

我們粗略對(duì)比了一下《漢語(yǔ)大詞典》和《例釋》所收《醒世姻緣傳》詞語(yǔ)的情況,《漢語(yǔ)大詞典》收錄的1600余條中就有100多條沒有被《例釋》所收。結(jié)合我們的摘錄作估算,可收而未被《例釋》收錄的詞語(yǔ)在千條左右,所以,《例釋》收詞還可以大量增補(bǔ)。

(二)《例釋》對(duì)詞語(yǔ)解釋的準(zhǔn)確性還需要提高,失誤比較明顯

如果說收何詞,不收何詞,還見仁見智的話,那么對(duì)收錄進(jìn)來的詞語(yǔ)進(jìn)行準(zhǔn)確的釋義,是詞典必須認(rèn)真對(duì)待的核心工作。

《例釋》中至少有幾十條詞語(yǔ)的解釋有明顯問題,舉例如下:

【步戲】當(dāng)時(shí)民間流行的劇種之一。第三十八回:“咱早到家,我聽說家里叫下的步戲,城里叫了三四個(gè)姐兒等待這二日了。”(18頁(yè))*文中舉例涉及到的頁(yè)碼均為《〈醒世姻緣傳〉詞語(yǔ)例釋》一書中的頁(yè)碼,不再一一注明。

按:“步戲”不是劇種,而是古代大戶人家唱堂會(huì),藝人在廳堂里自彈自唱、邊走邊唱的一種戲曲演唱形式,因?yàn)槭窃趶d堂中演出,沒有舞臺(tái),邊走邊唱,所以叫“步戲”。

【打罕】見人不稱呼或無法稱呼。第八十一回:“俺兩人名雖異姓,實(shí)勝同胞,說起關(guān)張生氣,提起管鮑打罕。”(38頁(yè))

按:“打罕”和“稱呼”無關(guān),山東方言中“打罕”是吃驚。比如山東俗語(yǔ)有:千人打罕,萬人稱奇。也有人說是發(fā)愣、發(fā)呆的意思,不過“吃驚”和受到驚嚇后“發(fā)愣”行為上有前后聯(lián)系,但是解釋為“稱呼”云云,肯定是不合適的。

【墊淺】高腳淺口的碟子。第五十五回:“切切那肉,共盛了六墊淺,兩盤火燒,搬到廚房炕矮桌上與眾人吃?!?48頁(yè))

按:不是“墊淺”,而是“塾淺”,詞語(yǔ)有誤字。山東話中把小碟子叫作“塾淺”或者“醋淺”,《山東方言詞典》收有“醋淺子”“醋淺兒”。

【蓋老】妻子有外遇的人。第五十七回:“……自己也就扮了個(gè)蓋老的模樣,領(lǐng)了老婆在鬧市街頭撞來撞去胡唱討錢?!?66頁(yè))

按:“蓋老”是宋元口語(yǔ),對(duì)丈夫的一種詼諧輕薄的稱呼。稱妻子則為底老,有沒有外遇都叫“蓋老”。《漢語(yǔ)大詞典》收錄“蓋老”,解釋為“丈夫”,除了引用《醒世姻緣傳》這條例證外,還引用了《水滸傳》第二四回:“他的蓋老,便是街上賣炊餅的武大郎?!盵9]497

【旱磨】以人力、蓄(應(yīng)為畜)力為動(dòng)力的磨。第五十四回:“八錢銀買了一盤旱磨,一兩二錢銀買了一頭草驢,九錢銀買了一石白麥?!?80頁(yè))

火燒油層技術(shù)雖然驅(qū)油效果較好,但其有諸多技術(shù)難點(diǎn):無法控制地下真實(shí)燃燒狀態(tài);對(duì)燃燒帶前緣的調(diào)整與控制;點(diǎn)火、注氣、舉升工藝對(duì)裝備的要求較高;產(chǎn)出流體的檢測(cè)和安全環(huán)??刂戚^難。

按:旱磨是磨干食物的磨,和動(dòng)力無關(guān)。在山東,磨有旱磨、水磨之分,旱磨用于加工面粉、粉碎飼料等,水磨用于磨煎餅糊、豆?jié){等?!渡綎|方言詞典》收錄。

【行戶】指三百六十行的行業(yè)。第三十三回:“為甚拿了本錢,當(dāng)了行戶,做這樣忖害人不利市的買賣?”(80頁(yè))

按:此處的“行戶”豈能指三百六十行的行業(yè),只是“宋以后稱加入商行的商戶”,“當(dāng)了行戶”,就是“做了商戶”而已。

【景監(jiān)】大太監(jiān)。第五回:“呈身景監(jiān)人爭(zhēng)笑,且托優(yōu)人作壁墻?!?104頁(yè))

按:“景監(jiān)”是個(gè)人名,不能直接解釋成大太監(jiān)。景監(jiān)是秦孝公時(shí)的宦官,受到孝公的寵信,孝公下令求賢,景監(jiān)極力搜羅人才,商鞅入秦見景監(jiān),景監(jiān)極力向秦孝公推薦,終于得到孝公任用,商鞅變法成功,景監(jiān)功不可沒。

此外,再如《例釋》第1頁(yè)“按著葫蘆摳子”,指“一個(gè)子兒不剩”只是表面含義,應(yīng)該是“比喻用強(qiáng)迫手段做某事”。第7頁(yè)的“叉股子”不是“差錯(cuò)”,而是指“矛盾,前后不一致”。同頁(yè)的“拆辣的”不是“訓(xùn)斥”,而是“用言語(yǔ)挖苦”。第72頁(yè)“骨蘇”不是“身體收縮或后縮”,而是“骨頭發(fā)酥”。第77頁(yè)“果道”不是“本以為”,“果道”就不是一個(gè)詞,“果”是副詞,修飾“道是”的,“道是”即“認(rèn)為是”。第91頁(yè)“咭咭咕咕”不是“擠眼”,而是“嘰嘰咕咕地說話”。第132頁(yè)“碌碌動(dòng)”不是“煩勞的樣子”,而是指“動(dòng)個(gè)不?;蛘卟煌5?考慮)”。第149頁(yè)“腦后帳”不是“事過即忘”,而是指“早已經(jīng)完結(jié)了的事情”,《小說詞語(yǔ)匯釋》(陸澹安著,上海古籍出版社1979年出版)即解釋為“早已過去的事”。第166頁(yè)“蹺腳”不是“瘸腳;跛足”,而是女子裹得尖尖的腳。第188頁(yè)的“使了頂首”,不是“拿腦袋換來的差事”,而是“胥吏出錢頂職”。第201頁(yè)的“陶成”,不是“陶冶使成就”,而是“精力,工夫”。第216頁(yè)“衛(wèi)里的軍余”之“軍余”不是“軍人的遺囑”,而是“不在軍籍的士卒”。第231頁(yè)“心紅”,不是“蓋印”,而是指“蓋印花去的銀兩”。第238頁(yè)的“淹心”,不是“難過”,而是“心滿意足”。第253頁(yè)“硬掙子”不是“充好漢”,而是“好漢”。第261頁(yè)的“乍生子”,不是“陌生人”,而是“陌生的”。第280頁(yè)的“走作”,不是一般的“越軌”,而是“改嫁”。

《醒世姻緣傳》由于使用方言俗語(yǔ)比較多,地域和時(shí)代的隔閡造成了理解的困難,但是前期研究成果不算少,完全可以在編纂詞典時(shí)參考,擇善而從,但《例釋》在汲取其他學(xué)者的成果方面明顯不足。

(三)《例釋》整體照應(yīng)不夠,存在著不少矛盾抵牾之處

工具書的條目是知識(shí)體系有序分拆與組合的結(jié)果,作為一個(gè)體系,每一個(gè)條目都不是孤立存在的,而是相互之間存在著密切有機(jī)的聯(lián)系,所以,工具書一定要注意相關(guān)條目之間的照應(yīng)。而《例釋》在編纂中,不照應(yīng)之處較多,留下不少遺憾。

如立目釋義上的不照應(yīng)?!独尅返?0頁(yè)收了指“大乳房”的“大奶胖”,第147頁(yè)再收“乳房”義的“奶胖”。第60頁(yè)收了“反宅亂”,指極度的無法無天,第94頁(yè)收了“家反宅亂”,其實(shí)該作“家反宅亂”,“反宅亂”就不是一個(gè)詞。第85頁(yè)收了表示“胡言亂語(yǔ)”的“胡鋪搭”,第159頁(yè)又收“胡說”義的“鋪搭”,引的都是同一條例證。第159頁(yè)收了指“皮膚上磨出或燙傷的血泡”的“鋪潦”, 第231頁(yè)收了指“血泡”的“血鋪潦”,引的是同一例證。第109頁(yè)“開手”條義項(xiàng)二為“人情”,第284頁(yè)同樣意思的“開手”又收在了“做個(gè)開手”中,解釋為“找個(gè)借口”。還有第46頁(yè)的“低搭”和47頁(yè)的“抵搭”,用字雖有不同,其實(shí)是一個(gè)詞語(yǔ),沒有必要分開解釋,而且解釋的不太一樣。第107頁(yè)收了“舉了一舉意”,同頁(yè)還收了意思相同的“舉意”。第76頁(yè)收了“棺材楦子”,第235頁(yè)又收了“楦子”。

如果說頁(yè)碼相距較遠(yuǎn)的詞語(yǔ)誤收還可以原諒的話,有些失誤就太粗疏了。《例釋》第45頁(yè)收了“蹬捷”一詞,釋為“掙扎”,引《醒世姻緣傳》第十三回例:“張了張口,不禁兒蹬捷就‘尚饗’去了?!蓖豁?yè)下面就收了“蹬歪”一詞,解釋為“踢蹬”,也引這一例,卻寫作:“不禁兒蹬歪就‘尚饗’去了。”第218頁(yè)收了“兀禿:腐?。徊恍迈r”,引第六十九回:“飽飽的吃那一肚割生割硬的大米干飯、半生半熟的咸面饃饃、不干不凈的兀禿素菜?!钡?19頁(yè)卻收作“無禿:(液體或漿狀物)不冷不熱”,還是引第六十九回的例證。

有些是列了詞條,卻忘記了釋義,如第207頁(yè)“鐵官當(dāng)日事”,第219頁(yè)“五積六受”,第112頁(yè)“可憐雞肋飽尊拳”等,不知為何不解釋。還有詞目和例證不對(duì)應(yīng),第248頁(yè)“一屁脂拉子”,例證中卻是“待不的一屁,脂拉子又來了”,詞語(yǔ)中間給點(diǎn)斷了。

此外,還有其他的不照應(yīng)。如作者在前言中說:“在解釋、確定書中詞語(yǔ)時(shí),運(yùn)用歷史比較法,以當(dāng)今活的山東方言詞上推明清,以今證古,使每個(gè)詞語(yǔ)的釋義力求精當(dāng)、準(zhǔn)確?!盵10]2但是正文中,我們沒有發(fā)現(xiàn)一條詞語(yǔ)引用了當(dāng)代山東方言來做佐證的,如果能舉一些還在使用的山東方言用例,庶幾可以避免不少誤釋。

《例釋》除了以上所舉不足以外,還有注音的失誤,如93頁(yè)“伽藍(lán)”的“伽”放在了“jiā”字音下,應(yīng)該讀作“qié”。還有誤字,如第22頁(yè)“顫多梭”誤為“顫多棱”。在列舉參考文獻(xiàn)中,也有多篇文獻(xiàn)重出,如第23條“《醒世姻緣傳》語(yǔ)詞補(bǔ)釋”就出現(xiàn)了兩次。

以上問題的出現(xiàn),有些是受限于學(xué)術(shù)認(rèn)識(shí)的差異,有些是作者在編纂中不夠細(xì)心所致。這些不足,都可作為編纂專書語(yǔ)言詞典者的鏡鑒。當(dāng)然,我們所指出的問題也未必準(zhǔn)確,還望高明者斧正。

作為文學(xué)和語(yǔ)言價(jià)值都很高、被稱譽(yù)為“五名內(nèi)的一部大小說”的《醒世姻緣傳》,迄今沒有一部反映其詞語(yǔ)面貌的專書詞典,這真是一大遺憾,希望能出現(xiàn)一部收詞全面、釋義精當(dāng)?shù)摹缎咽酪鼍墏鳌氛Z(yǔ)言詞典,以滿足我們這些喜歡《醒世姻緣傳》的讀者之渴望。

[參 考 文 獻(xiàn)]

[1]魯迅.中國(guó)小說史略[M].北京:中國(guó)書籍出版社,2016.

[2]胡適.中國(guó)舊小說考證[M].北京:商務(wù)印書館,2014.

[3]隋文昭.《醒世姻緣傳》詞語(yǔ)注釋商榷[J].中國(guó)語(yǔ)文,1988,(4).

[4]劉鳴凱.《醒世姻緣傳》注釋匡議[J].中國(guó)語(yǔ)文,1988,(4).

[5]秦存綱.《醒世姻緣傳》方言詞語(yǔ)注釋辨正[J].泰山學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(5).

[6]吳慶峰.《醒世姻緣傳》詞語(yǔ)選釋[J].蒲松齡研究,2000,(1).

[7]曲文軍.漢語(yǔ)大詞典詞目訂補(bǔ)[M].濟(jì)南:山東人民出版社,2015.

[8]趙紅梅,程志兵.明清小說中的“盔洗”和“梅洗”[J].中國(guó)語(yǔ)文,2011,(3).

[9]羅竹風(fēng).漢語(yǔ)大詞典:第9卷[Z].上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,1992.

[10]孫緒武,楊希英.醒世姻緣傳語(yǔ)詞例釋 [M].廣州:華南理工大學(xué)出版社,2011.

猜你喜歡
大詞典詞典方言
方嚴(yán)的方言
方言
《漢語(yǔ)大詞典》“籀”釋義辨證
說說方言
留住方言
米蘭·昆德拉的A-Z詞典(節(jié)選)
米沃什詞典
詞典引發(fā)的政治辯論由來已久 精讀
《漢語(yǔ)大詞典·火部》書證斷句獻(xiàn)疑
陸谷孫請(qǐng)人“找茬”
清新县| 西乌珠穆沁旗| 河西区| 瑞金市| 孝义市| 泽普县| 衡山县| 容城县| 临沧市| 嫩江县| 工布江达县| 南昌市| 牡丹江市| 海口市| 盐山县| 沭阳县| 济源市| 正安县| 崇文区| 襄垣县| 康平县| 龙江县| 西丰县| 图木舒克市| 阿拉善左旗| 蕲春县| 四平市| 鄂托克旗| 根河市| 马尔康县| 荣成市| 保定市| 吉水县| 宁南县| 通化县| 东方市| 周至县| 北宁市| 和顺县| 塔河县| 法库县|