孫彩鳳
一、比喻
比喻 (the figures of speech) 是語言藝術(shù)的升華,是最富有詩意的語言形式之一,是語言的信息功能和美學(xué)功能的有機(jī)結(jié)合。在文學(xué)作品中,比喻句的運(yùn)用司空見慣。正確使用比喻,可以使語言表達(dá)更為精準(zhǔn)、生動(dòng)、活潑,從而使信息的傳遞取得更好的效果。按照事物間本身的相似點(diǎn)把不同的事物聯(lián)系起來,使受者 (包括讀者、聽者) 產(chǎn)生聯(lián)想,體味作者 (或講話人) 文字中所蘊(yùn)涵的感情色彩,更能理解其語言的內(nèi)涵,方便交流。牛津高中英語模塊11第一單元出現(xiàn)了大量比喻句。這些比喻句,一方面,使語言產(chǎn)生了很大的感染力和說服力,表達(dá)出了比字面意義更豐富的內(nèi)容;另一方面,使學(xué)生能夠借助自己已有的生活經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)積累進(jìn)行聯(lián)想和類比,更好地理解文章。比喻分為明喻和暗喻兩種,我們這里所說的比喻,在英語和漢語之間既有相似處,又有不同點(diǎn),在語句互譯過程中需注意區(qū)別。本文將結(jié)合兩者在高中英語中的使用特點(diǎn)來分別闡述。
1. 明喻 (Simile)
明喻是比喻中最簡單、最基本的方式。通常是把被比喻的“本體”和用以比喻的“喻體”同時(shí)說出,說明本體事物像喻體事物,用介詞like,連詞as, as if, as... as,動(dòng)詞seem等以及句型A to B as C to D等等表示“好像”意思的比喻說法就叫明喻。例如:My heart is like a singing bird. Whose nest is in a waters shoot; My heart is like an apple tree. Whose boughs are bent with thick-set fruits...(我的心像一只歌唱的小鳥,鳥窩在一支澆了水的嫩枝上;我的心像一棵蘋果樹,樹枝上果實(shí)累累……)詩人用like a singing bird和like an apple tree形象地說明了詩人內(nèi)心的歡樂與充實(shí)……
1) 介詞like型
(1) Living without an aim is like sailing without a compass. 生活沒有目標(biāo)就像航行沒有指南針。航行沒有指南針就會(huì)失去目標(biāo),而生活沒有目標(biāo)亦如此,生動(dòng)的比喻把人生目標(biāo)的重要性恰如其分地闡明出來,淺近、深刻,卻讓人回味無窮。
(2) He was like a cock who thought the sun had risen for him to crow. 他就像一只驕傲的公雞,以為太陽的升起是為了他的啼叫。把人比喻作公雞,借助這一比喻,委婉地批評(píng)人驕傲自大的行徑,既形象又貼切,使人物性格栩栩如生。
(3) Records fell like ripe apples on a windy day. 被打破的記錄猶如秋天成熟的蘋果紛紛墜落。以紛紛墜落的蘋果喻作不斷被打破的記錄,其神奇之處讓人意想不到,而語言的藝術(shù)正是通過這巧妙的比喻躍然紙上,讓人為之叫絕。
2) 連詞as型
(1) As the lion is the king of beasts, so is the eagle king of birds. 鷹是鳥中之王,猶如獅是獸中之王。本句突出了鷹的特別之處,它翱翔于天際之遙,猶如雄獅屹立于荒原,它俯視著大地,目光炯然,它穿梭于云端,凌空展翅,讓人遐想。
(2) As cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country. 有好消息自遠(yuǎn)方來,猶如以涼水供口渴者享用。該句把好消息比作炎炎盛夏的甘泉,刻畫了人的渴望心理,其比喻新穎生動(dòng),令人咂舌。
另外英語的明喻中還常常用as + adj.(原級(jí)) as (與……一樣)來達(dá)到其明喻的效果,但要特別注意其內(nèi)涵的意義。因?yàn)橛行┯黧w與漢語有相似之處,而有一些則不相對(duì)應(yīng)。如:
as firm as a rock 堅(jiān)如磐石
as light as a feather 輕如鴻毛
as close as an oyster 守口如瓶
as mute as a fish 噤若寒蟬
as strong as a horse 強(qiáng)壯如牛
as sure as a gun 千真萬確
as blind as a bat 目光如豆
as cool as cucumber 泰然自若
as cold as a marble 冷若冰霜
as busy as a bee 像蜜蜂一樣忙
as white as a sheet 蒼白如紙
as free as a bird 無拘無束
3) 動(dòng)詞seem, remind of, compare... to, treat... to, regard... as型
(1) Shakespeare compared the world to a stage. 莎士比亞把世界比作舞臺(tái)。該句的內(nèi)涵在于人生在歷史的長河中猶如舞臺(tái)上的演員,每個(gè)人都在扮演著不同的角色,其喻意深刻,讓人沉思良久。
(2) He treats his child as the apple of his eye. 他把孩子當(dāng)作掌上明珠。把小孩喻作眼中的蘋果足以說明對(duì)孩子的慈愛,新穎生動(dòng)的比喻道出了英語語言的獨(dú)特特征。
(3) Samuel John regarded a dictionary as a watch. 塞繆爾·約翰遜把詞典看作鐘表。毫不相關(guān)的事物被巧妙地聯(lián)系在一起,收到了獨(dú)特的效果。不看鐘表,無法得知時(shí)間,而不查詞典難以獲取知識(shí),兩者的關(guān)系就這樣被串在一起,深刻地闡明了個(gè)中道理。endprint
2. 暗喻 (Metaphor)
暗喻是一種含蓄的比喻,是根據(jù)兩個(gè)事物間的某種共同的特征,把一個(gè)事物的名稱用在另一個(gè)事物身上,說話人不直接點(diǎn)明,而要靠讀者自己去意會(huì)的比喻。通過對(duì)比兩個(gè)不同事物的共同特征來說明事物。從而更生動(dòng)深刻地說明事物、解釋道理,增強(qiáng)了語言的表現(xiàn)力。例如:
1) Let sleeping dogs lie. 不要惹事生非。
2) Never cry for spilt milk. 覆水難收。
暗喻在日常語言中較常使用,也包含本體和喻體,本體和喻體在形式上是相結(jié)合的關(guān)系,沒有用比喻詞。通過直接把一種事物名稱用在另一種事物上,從而更生動(dòng)深刻地說明事物、解釋道理,增強(qiáng)了語言的表現(xiàn)力。例如:
3) As a business person, you cannot be a mouse. You have to be a tiger.
在這個(gè)句子中,本體是a business person,喻體是a mouse和a tiger。通過分析、對(duì)比老鼠和老虎這兩種動(dòng)物的特點(diǎn),可以明白作為商人最應(yīng)具備的素質(zhì)。作者運(yùn)用了暗喻,形象生動(dòng)地幫助讀者明白作為一個(gè)商人所應(yīng)具備的重要素質(zhì),也提升了文章的趣味性。
4) Poor Joe lives in that matchbox of a house. 可憐的喬住在那個(gè)狹小的房子中。
在這個(gè)句子中,本體是house,喻體是matchbox。作者運(yùn)用了暗喻,形象生動(dòng)地突出房子的狹小。
在暗喻中,有時(shí)句子里同時(shí)出現(xiàn)本體和喻體(例句3和4)有時(shí)候句子里僅僅出現(xiàn)喻體,而沒有本體(例句1和2),這種情況下,就要結(jié)合文章的上下文來分析了。例如:
5) “A house divided against itself cant stand.” (Lincoln)
這一句中,林肯把A house divided against itself (喻體) 比作南北戰(zhàn)爭中的美國 (本體)。
暗喻運(yùn)用廣泛,如同是人們手邊的一種語言工具,因?yàn)樗⒁馍羁?,形象生?dòng)。要準(zhǔn)確地理解某一暗喻是比較困難的,學(xué)生在平時(shí)的學(xué)習(xí)中應(yīng)注意以下兩點(diǎn):
(1) 首先要弄清楚喻體詞的字面意思 (the literal meaning),然后要弄清楚其隱含的意義(connotation),后者更為重要。例如:
You are such a pig.
這一句中“pig”是喻體詞,它的字面意思是: a farm animal that is usually pink or black and has short legs, a fat body, and a curved tail. (見《朗文當(dāng)代英語辭典》),更重要的是學(xué)生要弄清“pig”一詞的引申意義:1) Someone who is unpleasant or offensive. 2) Someone who eats too much or eats more than their share. 這些就是“pig”一詞的含蓄之意,因此我們再來看例句,就很容易理解它所含的意義了。
(2) 要有廣博的知識(shí) (包括社會(huì)科學(xué)和自然科學(xué)知識(shí))。例如:
The stork visited the Howard Johnstons yesterday. 霍華德約翰斯頓家昨天添了一個(gè)孩子。(不是“有鸛鳥做客”。)學(xué)生遇到這樣的句子,如果不知道 a visit by the stork指“孩子誕生”,就可能會(huì)感到迷惑不解。
二、習(xí)語 (Idioms)
新版英語教材的內(nèi)容涵蓋了西方社會(huì)的歷史、地理、文化、民俗、風(fēng)情等多方面的知識(shí),只有對(duì)西方文化背景知識(shí)有一定的了解,學(xué)生才能更快更準(zhǔn)確把握英語的語言本質(zhì)和思想內(nèi)涵。而習(xí)語在英語中占有大量的比重,也最能代表西方國家的文化背景知識(shí)。在高中的英語教材中也常常會(huì)遇到英語習(xí)語,以下以英語習(xí)語的翻譯為例,闡述英漢兩種語言的不同,目的是使學(xué)生能夠更好地了解英語并靈活運(yùn)用。
1.英漢習(xí)語的差異
1)生存環(huán)境的差異
比喻花錢浪費(fèi),大手大腳,英語是spend money like water, 而漢語是“揮金如土”。
2)習(xí)語差異
英漢習(xí)俗差異是多方面的,例如漢語中的“龍”和英語中的“dog”頗具代表意義。龍是中華民族的象征,它代表一種氣勢磅礴的民族精神。然而在西方,dragon所引起的聯(lián)想與“龍”帶給中國人的聯(lián)想大相徑庭。在英語里,dragon是一條拖著長尾,滿身長鱗,口中噴火,有雙翼的巨大蜥蜴,它是罪惡的象征。
3)歷史典故
英漢兩種語言中還有使用歷史典故的習(xí)語。如漢語里“東施效顰”、“名落孫山”等等。英語習(xí)語多來自《圣經(jīng)》和希臘羅馬神話,如Achilles hell (唯一知名的弱點(diǎn))、meet ones waterloo (一敗涂地)、a Pandoras box (潘多拉之盒——災(zāi)難、麻煩、禍害的根源)等。
2.英語習(xí)語翻譯的具體原則和方法
1)直譯法
由于人們在感情上在對(duì)客觀事物的感受及社會(huì)經(jīng)歷等方面有相似之處,漢語中有少量相同或相近的習(xí)語,這些習(xí)語字面意義、形象意義相同或近似,隱含意義相同,也就是說,此類習(xí)語的字面意義和形象意義所表達(dá)出的文化信息是相同的,可以互譯。如Actions speak louder than words.“行動(dòng)勝過言辭”。
2)意譯法
有些習(xí)語由于文化因素影響,在翻譯時(shí)是無法保留原文的字面意義和形象意義,可將原文的形象更換成另一個(gè)譯文讀者所熟悉的形象,從而轉(zhuǎn)達(dá)出原文的語用目的,譯出隱含意義。我們知道“龍”在英漢兩種文化中的意義完全不同,所以漢語“望子成龍”中的“龍”的形象英譯時(shí)不能保留,可意譯為to except ones son to become an outstanding personage.endprint
3)套用法
有的英語習(xí)語和漢語同義詞語在內(nèi)容和形式上都符合,雙方不但有相同的意義和修辭色彩,并且有相同的或大體相同的形象比喻。在翻譯時(shí)我們?nèi)缬龅竭@樣的情況,不妨直截了當(dāng)?shù)靥子?。如:一個(gè)和尚挑水吃,兩個(gè)和尚抬水吃,三個(gè)和尚沒水吃??刹捎锰鬃g法,用英語中現(xiàn)成的成語:One boys a boy; two boys are half boy; three boys are no boy。
語言和文化是不可分割的,并且不同民族間的文化有著種種深刻、廣泛的差異。所以了解一定量的英語習(xí)語及中、西方文化差異,不僅可以激發(fā)我們對(duì)英語學(xué)習(xí)的興趣,更是把握和運(yùn)用英語的關(guān)鍵所在。
鞏固練習(xí)
一、請(qǐng)用明喻或暗喻的方法譯出下列句子
1. He speaks as if there were a frog in his throat.
___________________________________
2. His present turned out to be a Pandoras box.
___________________________________
3. The Children were as busy as bees, making preparations for the festival.
___________________________________
4. Bill was salt of the earth.
___________________________________
二、請(qǐng)找出與下列習(xí)語相對(duì)應(yīng)的中文習(xí)語
1. Like father, like son. ______________
2. Where there is a will, there is a way. ______________
3. to have ones heart in ones mouth ______________
4. Crocodile tears ______________
5. money to burn ______________
6. a black sheep ______________
7. One mans meat is another mans poison. ______________
8. The pot calls the kettle black. ______________
三、用方框中的習(xí)語填空
as free as a bird; socked away; a new lease on life; in the twinkling of an eye;
live from hand to mouth; jack-of-all-trades; tilting at windmills; the powers that be
1. Hes a smart man because he has ______ a lot of money for his retirement.
2. Im sure youll feel ______ once you graduate from college.
3. Ever since I got the new job, I feel like Ive gotten ______ .
4. Youll be surprised how quickly your child will grow up. It sometimes seems that it happened ______ .
5. My grandfather was a ______ . He did everything!
6. Too many people around the world have to______ . Its horrible!
7. Of course, ______ do nothing to help the truly needy.
8. Sometimes it seems like Im ______ by trying to start a new business.
參考答案
一、請(qǐng)用明喻或暗喻的方法譯出下列句子
1. 他說話聲音很沙啞。
2. 他的禮物是潘多拉的盒子,只能給人帶來禍害。
3. 孩子們準(zhǔn)備過節(jié)忙得像蜜蜂一樣。
4.比爾是一名社會(huì)精英。
二、請(qǐng)找出與下列習(xí)語相對(duì)應(yīng)的中文習(xí)語
1. 有其父必有其子。
2. 有志者事竟成。
3. 大吃一驚
4. 鱷魚的眼淚,假慈悲
5. 花不完的錢。
6. 害群之馬。
7. 蘿卜青菜,各有所愛。
8. 五十步笑百步。
三、用方框中的習(xí)語填空
1. socked away 存錢備用
2. as free as a bird 無拘無束
3. a new lease on life 改進(jìn)某人狀況或前景的機(jī)會(huì)
4. in the twinkling of an eye 一剎那;轉(zhuǎn)瞬之間;眨眼的工夫
5. jack-of-all-trades 雜而不精的人;萬能博士;萬事通
6. live from hand to mouth 收入勉強(qiáng)糊口;僅能滿足眼前的需要(尤指食物方面)
7. the powers that be 當(dāng)局;統(tǒng)治者
8. tilting at windmills 同假想的敵人或威脅作戰(zhàn)endprint