国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語中有關(guān)“Dog”的十則典故

2018-01-23 11:33:04陳艷華
校園英語·上旬 2018年13期
關(guān)鍵詞:折角熱狗伊索

狗是人類最親密、最忠誠的朋友,英語中與狗(dog)相關(guān)的詞語、習語和諺語都非常多,很多與狗(dog)相關(guān)的詞語、習語和諺語也有一定的起源,其文化內(nèi)涵非常豐富,哲理寓意很深刻。下面是筆者采擷的有關(guān)“dog”的十則典故,以供讀者進一步了解“dog”的文化內(nèi)涵。

典故1.Dog-ear 書頁的折角

Dog-ear字面意思為“狗耳朵”,實際上是指“書頁的折角”。據(jù)說該詞語始用于17世紀中期。因為書翻看的次數(shù)多了,書角往往會卷起來,其形狀很像狗耳朵,因此人們把卷折的書角稱為“dog-ear”。例如:Please make a dog-ear so that I can find the passage easily。該詞作動詞用時表示“把書折角”,它的形容詞dog-eared翻譯為“書折角的,書翻舊的”。

典故2.Doggie bag 打包袋

在西方國家,人們通常把小豬叫piggy,把小貓叫kitty,他們也會把心愛的小狗叫doggie。doggie bag字面意思是“給狗裝食物的袋子”。不過,這只是個美麗的謊言,小狗們其實很難享受到doggie bag里面的美餐。西方人在飯店吃飯時,有時會有剩余,這時,如果扔了會覺得可惜而且浪費,想打包回家吃又覺得有失體面,于是便借口說:“給我裝起來,我要帶回家給我的小狗吃”。久而久之,這種飯店提供給顧客用以裝剩飯剩菜的袋子就被稱為doggie bag。

典故3.Dog days 三伏天

Dog days“三伏天”起源于古羅馬時代,原來被寫為“Dog Star Days(天狼星之日)”。因為每年的夏季,尤其是北半球的七八兩月,天氣異常悶熱,而古羅馬的天文學家們發(fā)現(xiàn)這一季節(jié)里,天狼星(Sirius或者Dog Star)總是在太陽升起之前出現(xiàn),便認為是天狼星給太陽增加了熱量,才使得天氣如此酷熱。于是把這一段最炎熱的天氣稱為Dog Star Days,后來被簡化為Dog days。Dog days指的是“the hottest weeks of the summer(夏天最熱的幾個星期)”。通常指的是七月第三周起到八月第四周的一段日子,相當于中國的“三伏天”。從那以后,流傳至今,人們用Dog days指“三伏天,悶熱天,夏季最熱的一段時間?!?/p>

另外一種說法,是指天熱的時候,狗會伸長舌頭喘氣,所以這種能把狗都熱得喘氣的天氣,就叫做Dog days,指代夏天的酷熱時期。

典故4.Dogberry 愚蠢無比的人

Dogberry(道格培里)出自英語作家莎士比亞的劇作《無事生非》(Much Ado About Nothing)。道格培里是該劇中的一個警吏。在審訊時,他分不清楚原告和被告,竟說自己是被告,被告罵他“蠢馿”時,他竟叫司事作記錄,并再三叮囑同事不要忘記寫上“我是一頭馿”。后來人們就以Dogberry 來比喻“愚蠢無比的官吏。”

典故5.Hot dog 熱狗

Hot dog “熱狗”,字面看,由英語直譯過來。事實上,hot dog源于德國,來源于一張漫畫上的訛寫。hot dog又被稱作“法蘭克福香腸”、“法蘭克香腸”、“維也納香腸”、“小紅腸”,還叫“德希臣狗香腸”(德希臣狗是指長體短腿棕毛狗,把香腸的形狀做成這種狗的形象而命名)。這源于一位德裔美國人哈里·史蒂文斯,他為了獲得點心的注冊經(jīng)營權(quán),他把他制作的德希臣狗香腸面包推銷到紐約的棒球賽場,結(jié)果,德希臣狗香腸非常受人歡迎。在紐約巨人隊的基地“波洛”運動場上,史蒂文斯還雇用小販在看臺上叫賣:“快來買熱的德希臣狗香腸!”。這樣的銷售非?;鸨?。當時,《赫斯特報》的漫畫家塔德·多爾根剛好在看臺上看見那狗型的香腸和聽到小販們?nèi)桶愕慕匈u聲,頓生靈感,即興畫了一幅漫畫:一個小圓面包里夾一節(jié)“德希臣狗”香腸,上邊抹了一些芥末。后來,多爾根回到辦公室后,又把漫畫潤飾了一下,但在寫說明注釋時,不知為何突然想不起來如何拼寫dachshund(德希臣),只好寫上“dog”字樣,再加上漫畫中小販的喊聲就寫成了“快來買熱狗(Hot dog)”。有趣的是,這一訛寫居然也很受人歡迎,這個“Hot dog”立刻傳開了。因此,人們把這種可愛的面包夾香腸稱為“熱狗”(Hot dog),并一直沿用到現(xiàn)在。

典故6.Dog and the cook 狗和廚師

Dog and the cook出自《伊索寓言》。傳說一條狗溜進廚房,見廚師正忙于工作,便趁機偷了一個心逃走了。廚師看到正在逃走的狗,說道:“畜生,無論你逃到哪里,我都會提防你。你不是從我這里偷了一個心,而是送給了我一個心?!惫适赂嬲]我們:犯了錯誤要吸取教訓,以免再犯,要“吃一塹、長一智”。

典故7.Dog and the shadow 狗和它的影子

Dog and the shadow出自《伊索寓言》。相傳一只狗嘴里銜著一塊肉,走過一座石拱橋時,看見他自己在水里的影子,以為是另一只狗,那只狗銜著的肉,比他自己嘴里的肉還要大一倍,因此他扔掉自己的那一塊,狠狠地撲向水里的那只狗,想奪到那一塊較大的肉,結(jié)果兩頭都落了空,因為他想要抓取在水中的那一塊肉,只不過是它自己的影子,而原來它銜在嘴里的那塊肉在它張嘴的瞬間也被水沖走了。由此,這個故事比喻“竹籃打水一場空,一無所獲”。這個故事警告世人:謹記,切莫因追逐幻影而丟失已有的東西。

典故8.A dog in the manger 占著牛槽的狗

從字面來看,A dog in the manger 是指“馬廄里的狗”。這個短語來自《伊索寓言》,故事的梗概是:一匹馬和一頭牛正在馬廄里吃草。這時,一只狗闖了進來,它非常霸道地要把馬和牛都趕走。馬和牛十分溫和地對它說:“可是你不吃草呀!”這只狗卻蠻不講理地說:“我是不吃草,可是我不吃的東西也不能讓你們白吃!”這樣,這只狗霸占了盛滿稻草的馬槽,趕走了以草為生的馬和牛,而它自己卻只看著稻草不吃。后來,人們用A dog in the manger來諷刺那些“占據(jù)職位或物質(zhì)卻不做事的人”。這與漢語中的說法“占著茅坑不拉屎的人”很相似。

美國《韋氏大學英語詞典》將其解釋為:The dog who would not allow a horse or ox to eat the hay in a manger, even though he himself did not want it. 并且在這一基本意義上又將該短語引申為:A person who selfishly withholds from others something that he himself can not use or does not need. 短語A dog in the manger還可以理解為“自私自利的人”,“一毛不拔的人”。如:He made himself a perfect dog in the manger by keeping all those books, which he was not interested in reading but he would not let anybody else even to have a look at them.他真是一個極端自私的人,他借了那些書,自己沒有興趣看,卻也不讓別人看一眼。

典故9.Rain cats and dogs 傾盆大雨

《詞匯短語起源故事百科全書》 (The Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins)中收錄了對Rain cats and dogs起源的一種解釋。書中說:17世紀的英格蘭,由于排水系統(tǒng)非常簡陋,排水能力極其有限,在下暴雨的時候,地下排水溝里的污水便四處橫流,陰溝里的死貓死狗就會隨污水漂浮到地面,這樣狗和貓就與瓢潑大雨有了關(guān)系,人們因此杜撰了“Rain cats and dogs”這一短語。

布魯爾在其所著的《成語寓言大辭典》(Dictionary of Phrase and Fable)中說,這個短語起源于北歐神話,神話中說:在挪威的神話中,貓可以影響天氣。據(jù)說貓是駕著風暴來的女巫的化身。而狗和狼則是風暴神歐丁的隨從,其中狗是風的象征(In Norse mythology, the cat is supposed to have great influence on the weather. Witches that rode on storms were said to assume the form of cats. Dogs and wolves were attendants to Odin, the god of storms, and the dog is a signal of wind.)。

在德國古畫中貓被當作暴雨的象征,狗是伴隨暴雨的強風。人們用Rain cats and dogs表示下傾盆大雨。例如:Oh, what a hot day! It looks like to rain cats and dogs.

1879年,人們還用cats and dogs表示“價值低的股票,不值錢的、賣不掉的商品(low priced,highly speculative stock)”。1984年的《紐約郵報》中也出現(xiàn)過這樣的用法。

典故10.Every dog has his day 凡人皆有得意日

公元前5世紀,古希臘詩人品達羅斯(Pindaros)在他的《哀悼頌》(Odes of Condolence)里面有這樣一句詩:“Thus every dog at last have his day —He who this morning smiled, at night sorrow.(人人終有得意時,晨時歡笑夜中悲)”。這里,詩里前面的dog并不是指狗,而是暗喻“平賤的人(he)”。這句詩后來被人們斷章取義,流傳至今,成為我們今天常說的一句諺語:Every dog has his day,意思是“每個人都有自己風光的一天”。這和我們中文里的“風水輪流轉(zhuǎn)”、“三十年河東,三十年河西”的意思相近。

典故是一種語言文化,通常出自神話、傳說、寓言、民俗、宗教等,其表達精辟、含蓄、耐人尋味。了解并掌握一定的英語典故,利于培養(yǎng)跨文化的交際意識,讓語言表達更加豐富、生動活潑,有說服力和感染力。

參考文獻:

[1]Hendrickson,Robert.The Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins[J].Facts on File Publications,New York & Oxford,1987.

[2]Evans,lvor H.Brewers Dictionary of Phrase and Fable(Centenary Edition[J].Cassell London,1975.

[3]黃杲炘譯.伊索寓言[M].山西:北岳文藝出版社,2011.

[4]商務(wù)印書館.牛津高階英漢雙解詞典[M].北京:商務(wù)印書館,牛津大學出版社(中國),2015.

[5]韋伯斯特公司.韋氏大學英語詞典[M].北京:中國大百科全書出版社,2014.

[6]張向陽.最新實用英語典故辭典[M].湖北:湖北教育出版社,2001.

【作者簡介】陳艷華,女,廣西桂林中學教師,廣西特級教師。

猜你喜歡
折角熱狗伊索
船舶底邊艙折角處結(jié)構(gòu)優(yōu)化設(shè)計
GFRP箍筋彎折強度試驗及理論研究*
公路與汽運(2021年6期)2021-12-06 06:22:46
大管徑大折角熱水供熱管道設(shè)計方案
煤氣與熱力(2021年5期)2021-07-22 09:02:02
Going on a Picnic
最大的熱狗售賣車
螞蟻和麥粒
老鼠開會
《伊索寓言》是誰寫的?
Z字型百葉窗翅片折角對汽車空調(diào)冷凝器換熱性能的影響
FSIS召回96000磅熱狗
郸城县| 崇明县| 揭西县| 象州县| 宁陵县| 偏关县| 工布江达县| 克拉玛依市| 汉川市| 东乌| 宁阳县| 高雄县| 阿鲁科尔沁旗| 囊谦县| 临猗县| 鄂尔多斯市| 陆川县| 房产| 扎鲁特旗| 池州市| 大洼县| 乌拉特中旗| 卫辉市| 白城市| 金昌市| 紫金县| 合肥市| 襄垣县| 措美县| 巨野县| 石台县| 松原市| 岳阳市| 泾源县| 胶州市| 岳池县| 育儿| 克山县| 怀仁县| 肃南| 内江市|