国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

復(fù)制信仰:華花圣經(jīng)書房的印刷術(shù)與印刷品

2017-12-04 08:10:20吳永貴彭春艷
現(xiàn)代出版 2017年6期
關(guān)鍵詞:活字傳教士圣經(jīng)

◎ 吳永貴 彭春艷

復(fù)制信仰:華花圣經(jīng)書房的印刷術(shù)與印刷品

◎ 吳永貴 彭春艷

寧波華花圣經(jīng)書房是鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后中國(guó)口岸城市中出現(xiàn)的有代表性的西式宗教出版機(jī)構(gòu)。本文從宗教傳播效果與中國(guó)讀者接受的角度,探討三方面的問題:一、書房印刷字體的改進(jìn)與創(chuàng)新,前者為了契合中國(guó)讀者一貫對(duì)文本書法審美的傳統(tǒng)需求,后者為了增加讀者閱讀文本的易讀性和易識(shí)性;二、寧波方言著作出版,以最接近地方口語(yǔ)的在地化方式,表現(xiàn)出了與后來各地的白話報(bào)(俗話報(bào))如出一轍的出版策略;三、非宗教類知識(shí)讀物出版,可視為一種迂回的知識(shí)傳教方式。這三個(gè)方面都不為該書房所獨(dú)有,而共生于當(dāng)時(shí)宗教界整體華花圣經(jīng)。書房是將印刷技術(shù)往前推進(jìn)的接力者,也是落實(shí)宗教傳播觀念共識(shí)和方法的實(shí)施者。從改進(jìn)印刷技術(shù)和出版知識(shí)讀物這兩點(diǎn)上,它對(duì)中國(guó)出版的近代化做出了貢獻(xiàn)。

華花圣經(jīng)書房;中文金屬活字;寧波方言著作;知識(shí)讀物

一、引論

鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)之后的十九世紀(jì)四十年代初中期,在中國(guó)境內(nèi)同時(shí)出現(xiàn)了三家有規(guī)模的西式印刷出版機(jī)構(gòu),它們都分布于中國(guó)新近開放不久的條約口岸城市,都有共同的基督教或者說新教的身份背景,都是從原來中國(guó)邊陲地帶的印刷所遷移過來而不是在新地白手起家。這三家機(jī)構(gòu)是:1843年創(chuàng)建于香港的英華書院,其前身可追溯到馬六甲英華書院;1843年創(chuàng)建于上海的墨海書館,直接來源于巴達(dá)維亞印刷所;1845年創(chuàng)建于寧波的華花圣經(jīng)書房,是由澳門的華英校書房整體搬遷過來。前兩家機(jī)構(gòu)類屬于英國(guó)的倫敦傳教會(huì),后一家則屬于美國(guó)的長(zhǎng)老會(huì),均有著毫無疑問的宗教出版性質(zhì),之所以不約而同地?fù)竦刂亟?,是為了因?yīng)鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后中國(guó)傳教新局勢(shì)的變化:從過去帝國(guó)森嚴(yán)的禁教政策下只能無奈地選擇在中國(guó)周邊地區(qū)生存,到現(xiàn)今南京條約簽訂后得以在中國(guó)口岸城市自由活動(dòng),傳教新景帶來了各教會(huì)差會(huì)在中國(guó)的重新布局,也隨之帶來了與各差會(huì)傳教活動(dòng)相輔而行的印刷出版格局的變化。這些教會(huì)主導(dǎo)的印刷出版機(jī)構(gòu),相比于同時(shí)期中國(guó)本土的印刷出版生產(chǎn),顯得相當(dāng)異類。無論是印刷復(fù)制的技術(shù),還是出版物的知識(shí)內(nèi)容,乃至生產(chǎn)的組織與發(fā)行方式,都有著迥異于過往的西式新面孔,而恰是這些看起來異類的新面孔,標(biāo)定了未來中國(guó)出版的某些新趨向和新特質(zhì),因而有其近代出版史開端意義上的研究?jī)r(jià)值。

曹汝平博士發(fā)表在《現(xiàn)代出版》2017年第5期上的《抉擇與啟蒙:寧波華花圣經(jīng)書房及中文金屬活字印刷技術(shù)》(以下簡(jiǎn)稱曹文),從技術(shù)史角度相關(guān)探討。作者身在寧波高校任教的研究便利以及他博士期間設(shè)計(jì)史方向的知識(shí)背景,使他得以把關(guān)注重點(diǎn)集中在審視對(duì)象的活字設(shè)計(jì)主題。他在文中提煉的關(guān)于西式中文金屬活字設(shè)計(jì)的“模塊化”和“系統(tǒng)化”的概念,是迄今為止中國(guó)近代出版史研究中不曾有人關(guān)注過的課題,對(duì)本文的研究也深有啟發(fā)。本文同樣以寧波華花圣經(jīng)書房為研究個(gè)案,但把視角焦點(diǎn)轉(zhuǎn)向?qū)τ∷ⅲǔ霭妫┑膫鞑スぞ邔傩缘奶接懮希噲D闡明印刷(出版)何以被包括寧波華花圣經(jīng)書房在內(nèi)的各宗教組織共同重視,并解釋在具體的宗教傳播實(shí)踐中,印刷(出版)如何被分派為一個(gè)接近大眾的福音使者角色。

二、字體與字號(hào)設(shè)計(jì)

將印刷廣泛用于宗教傳播目的,并非十九世紀(jì)來華傳教士們的獨(dú)創(chuàng)。早在三百年前的馬丁·路德時(shí)期,新教改革運(yùn)動(dòng)就曾大大受益于印刷機(jī)的出現(xiàn),而得以在歐洲全面鋪展開來。來華基督教傳教士熱心于印刷出版,不過是步其先祖?zhèn)兊暮髩m而在異國(guó)他鄉(xiāng)的中國(guó)又一次實(shí)踐。這種印刷實(shí)踐也同樣被運(yùn)用于他們海外傳教的其他國(guó)家和地區(qū)。他們準(zhǔn)備將西式印刷技術(shù)移植到中國(guó)的時(shí)候,卻遇到數(shù)以萬(wàn)計(jì)的中文活字必須從頭鑄造的瓶頸問題。到了四十年代初,經(jīng)過十九世紀(jì)三十年代倫敦會(huì)傳教士戴爾(Samuel Dyer)和巴黎鑄字商賴格蘭德(Marcellin Legrand)的分頭進(jìn)行,終于有了兩套活字系統(tǒng)。戴爾的活字系統(tǒng)采用的是全字形方式鑄造,為同屬于英國(guó)倫敦會(huì)的墨海書館和英華書院所采用;賴格蘭德的活字(又稱巴黎字)系統(tǒng),則利用“模塊化”的設(shè)計(jì)思路以拼合(又稱疊積)的方式鑄造而成,美國(guó)長(zhǎng)老會(huì)率先購(gòu)買了其全套字模,華花圣經(jīng)書房使用的就是從該字模中鑄出來的活字。兩個(gè)不同設(shè)計(jì)思路下的活字系統(tǒng),在各家使用初期,各有各的不便和擔(dān)憂。戴爾系統(tǒng)的問題是其數(shù)量不足,遇到活字不敷應(yīng)用時(shí)則雇傭中國(guó)工匠隨時(shí)在空白金屬柱體上逐字雕刻;巴黎活字系統(tǒng)的問題是某些拼合出來的字,在字形上“洋相”外露,這一點(diǎn),特別讓初期實(shí)際負(fù)責(zé)寧波華花圣經(jīng)書房的傳教士婁理華(Walter M.Lowrie)感到擔(dān)憂。

顧及中國(guó)人根深蒂固的傳統(tǒng)書法觀念,擔(dān)心宗教印刷品的字形“洋相”不被中國(guó)讀者接受,從表面上看是一個(gè)審美問題,實(shí)質(zhì)上則牽扯到對(duì)傳播效果方面的考量。如果把宗教印刷品比作“安靜的布道人”(silent preacher),如果說布道現(xiàn)場(chǎng)的聽眾總是愿意看到一個(gè)在聲音、態(tài)度、舉止等方面以情動(dòng)人的布道者,那么同樣擔(dān)負(fù)著宣教使命的印刷品,就當(dāng)然不希望它出現(xiàn)有因字形方面的怪異而可能導(dǎo)致讀者望而止讀,以至于減損其傳播效果的問題。婁理華的擔(dān)心并非獨(dú)慮,正如曹文所謂,當(dāng)初戴爾在賴格蘭德之前就曾因?yàn)閿?shù)以萬(wàn)計(jì)的漢文活字鑄造成本過大,而細(xì)細(xì)地考慮過“模塊化”設(shè)計(jì)的方法,但他最終放棄了他的研究成果,而改用全字形的設(shè)計(jì)路徑,就是顧慮到拼合字審美后遺癥可能對(duì)福音傳播效果造成的戕害。作為彌補(bǔ),婁理華早在澳門校書房時(shí)期,就讓美國(guó)長(zhǎng)老會(huì)派遣來的印工柯理(Richard Cole),對(duì)這些活字進(jìn)行局部改善,例如在有些部首的字模上修整,或者在鑄出活字后隨手磨去筆畫過長(zhǎng)或過粗的部分等等。在澳門校書房次年遷到寧波改名為華花圣經(jīng)書房之后,這一活字改進(jìn)的工作還由柯理與其他傳教士一起,依據(jù)1845年1月澳門校書房排印的《拼合活字可排字表》,評(píng)鑒每一個(gè)活字的優(yōu)劣。結(jié)果他們弄出了三批要求新鑄與重鑄的字模清單,共147個(gè)字和一些部首,由美國(guó)長(zhǎng)老會(huì)海外部寄給賴格蘭德讓其善后。

與字形相對(duì)的字號(hào)問題,則從另一個(gè)閱讀層面上關(guān)聯(lián)到基督教讀物的傳播效果。不同層級(jí)字號(hào)的大小文字在標(biāo)題和文本上的靈活運(yùn)用,有助于讀者更好地理解福音傳道內(nèi)容,增加讀者閱讀文本的易讀性和易識(shí)性,從閱讀體驗(yàn)上提升讀者與文本之間的閱讀友好關(guān)系,因而在傳播媒介的意義上,字形與字號(hào)同樣顯得重要。由此就能理解盡管當(dāng)時(shí)活字字模價(jià)格高昂,美國(guó)長(zhǎng)老會(huì)海外部在斥巨資購(gòu)買了巴黎活字之后,又花了大價(jià)錢為寧波華花圣經(jīng)書房購(gòu)買了一套柏林鑄字匠貝爾豪斯(Aug ustus Beyerhaus)在柏林鑄造的中文活字字模。這套被稱為柏林活字的字模也是拼合體設(shè)計(jì),字體比巴黎活字稍大,但在質(zhì)量上后出轉(zhuǎn)精。華花圣經(jīng)書房又從香港英華書院購(gòu)買了一套戴爾的大活字,一套由戴爾首創(chuàng)后經(jīng)跳槽到英華書院的柯理等人逐漸完備的被稱為香港字的小活字。這樣,寧波華花圣經(jīng)書房在其后期,就形成了四套不同大小、可以自由組合的活字系列,這種曹文所說的“系統(tǒng)化”設(shè)計(jì)成果,是同期的墨海書館和英華書院所難以企及的。1858年10月專業(yè)技工姜?jiǎng)e利(William Gamble)來到寧波華花圣經(jīng)書房任職主任時(shí)期,著手革新中文活字排字架,試驗(yàn)電鍍中文活字字模技術(shù),這兩項(xiàng)被稱為對(duì)中國(guó)印刷史做出杰出貢獻(xiàn)的發(fā)明,后來在華花圣經(jīng)書房遷移到上海美華書館時(shí)期,姜?jiǎng)e利將其發(fā)揚(yáng)光大并最終形成了六大系列任人揀擇的活字系統(tǒng)。

中文金屬活字作為西式印刷術(shù)東進(jìn)中國(guó)過程中最需要攻難克艱的技術(shù)環(huán)節(jié),寧波華花圣經(jīng)書房通過對(duì)當(dāng)時(shí)所見的各種字體字號(hào)的活字所做的集大成式應(yīng)用和改進(jìn)提高,成為推進(jìn)這一技術(shù)發(fā)展的重要力量,因而在中國(guó)近代印刷出版史上占有十分重要的一席之地。印刷固然是一種技術(shù),當(dāng)它被一個(gè)宗教出版機(jī)構(gòu)賦予其福音傳道的使命的時(shí)候,它就超出了單純的技術(shù)史層面,具有了社會(huì)傳播學(xué)意義上的功能性特征。蘇精教授在他的著作《鑄以代刻——傳教士與中文印刷變局》中統(tǒng)計(jì)了華花書房200余種、300余版本的產(chǎn)品;160余萬(wàn)部、7000萬(wàn)頁(yè)的產(chǎn)量;指出了這種技術(shù)所帶來的宗教上的價(jià)值:“不僅供應(yīng)長(zhǎng)老會(huì)自己各布道站之用,還有余力供應(yīng)各在華傳教會(huì)的需求或?yàn)樗麄兇び∷?,因而在基督教的整體中國(guó)傳教事業(yè)中承擔(dān)重要的角色,發(fā)揮以印刷出版輔助傳教的積極功能,可說是已經(jīng)達(dá)到長(zhǎng)老會(huì)建立中文印刷所的目的”。正是印刷在復(fù)制宗教信仰上的巨大價(jià)值,才是傳教士們積極進(jìn)行技術(shù)引進(jìn)和革新的原初動(dòng)力。

三、方言著作與知識(shí)讀物

理解了這種宗教動(dòng)力意義上的福音傳播訴求,才不會(huì)對(duì)寧波華花圣經(jīng)書房出版的多達(dá)80%左右的宗教讀物感到奇怪。事實(shí)上,這樣一種在出版物結(jié)構(gòu)中宗教品類獨(dú)大的現(xiàn)象,并非寧波華花圣經(jīng)書房一家所特有,而共見于十九世紀(jì)所有西式在華宗教出版機(jī)構(gòu)。

寧波華花圣經(jīng)書房較受研究者們矚目的是它的出版物中,含有一大批用羅馬字母拼寫的寧波土話(方言)著作。熊月之在其知名著作《西學(xué)東漸與晚清社會(huì)》所列出的《傳教士在寧波出版中文書刊錄(1843—1860)》一表中,已注意到將其中的寧波方言讀物標(biāo)示出來,只是沒有做出專門統(tǒng)計(jì);黃時(shí)鑒在2005年刊印的《寧波華花圣經(jīng)書房刊本知見述略》一文中,增補(bǔ)了熊氏漏列的28種寧波土話書籍;田力在他2012年的博士論文《美國(guó)長(zhǎng)老會(huì)寧波差會(huì)在浙東地區(qū)早期活動(dòng)研究(1844—1868)》中,又進(jìn)一步作了專門考證,并將其修正與增補(bǔ)的結(jié)果同樣以表格的方式詳列出來,結(jié)果是訖至1859年(含),寧波華花圣經(jīng)書房共出版了52種寧波土話書籍。為什么會(huì)出版這么多的本地方言讀物?這是不是寧波華花圣經(jīng)書房獨(dú)有的做法?

翻開熊月之《西學(xué)東漸與晚清社會(huì)》一書,對(duì)他在書中那些按區(qū)域列舉的傳教士在各地出版的“中文書刊錄”表,不難發(fā)現(xiàn)諸如福州方言、上海方言、廣東方言讀物,同樣普遍見之于門戶洞開初期的各當(dāng)?shù)刈诮坛霭鏅C(jī)構(gòu)的出版物目錄中。顯而易見,此時(shí)的傳教士們都不約而同地意識(shí)到了方言的特殊傳播價(jià)值,并自覺地把本地的方言出版納入到了福音布道的宗教傳播策略之中。這一共性做法,也許是傳教士們長(zhǎng)期布道過程中某種經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),因其效果良好而將其普遍推廣;若從傳播學(xué)的觀點(diǎn)上來理解,確也有其內(nèi)在的邏輯理路:方言讀物的有效性在于,它以最接近地方口語(yǔ)的在地化方式,最大限度地減少了文字與當(dāng)?shù)仄胀ㄗx者的語(yǔ)言理解障礙,而日?;目陬^語(yǔ)言所產(chǎn)生的熟悉感和親近感,也令讀者容易產(chǎn)生對(duì)文字文本的吸引力。這一出版路徑與清末中國(guó)知識(shí)精英們?cè)诟鞯爻霭姘自拡?bào)(俗話報(bào))進(jìn)行民眾啟蒙,在策略方法上如出一轍。

出版走進(jìn)普通俗眾的方式,不僅僅是為他們提供量身定做的土話著作,還提供了某些引人好奇的知識(shí)性讀物,作為吸引他們走上前來的契機(jī)。就像傳教士們希望把辦學(xué)校和辦醫(yī)院作為領(lǐng)人信教的手段一樣,為大眾提供中國(guó)人不曾見聞而又有興趣了解的天文、地理、歷史、醫(yī)學(xué)等科學(xué)知識(shí)讀物,也同樣能以迂回的方式引人歸化信主。雖然在現(xiàn)實(shí)中,可能并沒有一個(gè)中國(guó)人主要因?yàn)殚喿x了這些書而成為基督徒。在寧波華花圣經(jīng)書房,這一類讀物的數(shù)量約占全部出版物的20%左右,其中著名者,如天文地理方面的《日食圖說》《航海金針》《指南針》《平安通書》《地球圖說》和《天文問答》,歷史方面的《古今萬(wàn)國(guó)綱鑒》《萬(wàn)國(guó)綱鑒》,綜合性科學(xué)的《博物通書》,經(jīng)濟(jì)方面的《生意公平聚益法》等。據(jù)蘇精推測(cè),寧波華花圣經(jīng)書房最受中國(guó)人歡迎的讀物是袆理哲(Richard Quarterman Way)的《地球圖說》(1856年時(shí)改名《地球說略》),從1847年到1856年的十年間共印四版,13200部。該書也是華花圣經(jīng)書房產(chǎn)品中唯一出售而非贈(zèng)送的中文書,居然如此暢銷,反映了在“再度對(duì)外戰(zhàn)爭(zhēng)中挫敗的中國(guó)人渴求天下新知的心理”。

就像刊印土話作品一樣,寧波華花圣經(jīng)書房對(duì)知識(shí)性讀物一定比例的出版,也共同于墨海書館、英華書院等其他出版機(jī)構(gòu)的類似性做法,甚至可以說是繼承了鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前就在中國(guó)沿海地區(qū)活動(dòng)的先驅(qū)傳教士們的同一做法,并不顯得十分特別。其之所以被后世研究者特別關(guān)注,是因?yàn)檫@些讀物在中國(guó)近代化過程中所起的知識(shí)啟蒙作用。從出版史的角度來看,這些讀物所具有的顯而易見的西學(xué)新質(zhì)素,改變了中國(guó)過去出版?zhèn)鹘y(tǒng)中以經(jīng)史子集為主體的出版物內(nèi)容結(jié)構(gòu),從而在此意義上被視為中國(guó)近代出版的開端。當(dāng)初傳教士們的意圖也許只是知識(shí)傳教,但最終的結(jié)果卻達(dá)到了知識(shí)啟蒙和出版變革,這種種瓜得豆的錯(cuò)位,怕是傳教士們當(dāng)初出版這些書籍時(shí)沒有完全料想到的吧。

四、結(jié)語(yǔ)

2003年美國(guó)孟菲斯大學(xué)Li Hong在她的博士論文《“對(duì)風(fēng)說話”:1840—1860年代在寧波的美國(guó)長(zhǎng)老會(huì)傳教士》中,認(rèn)為中國(guó)門戶洞開以后的二十年時(shí)間里,以寧波美國(guó)長(zhǎng)老會(huì)傳教士們?yōu)榇淼脑谌A各教會(huì),辛勞傳教的效果就如同“對(duì)風(fēng)說話”一樣乏善可陳,因?yàn)闆]有多少人改信基督教。在作者看來,傳教士們強(qiáng)烈的西方道德和文化優(yōu)越感,以及“自下而上”的傳教方法,讓他們將注意力投注到了使窮人歸信,而忽視了精英對(duì)他們的容忍與支持,是造成這一失敗的主要原因。作者所分析的這種傳教大方向上的偏離,也許有她的道理,但從本文所討論的寧波華花圣經(jīng)書房在對(duì)印刷術(shù)和印刷品的態(tài)度與策略上來看,傳教士們的印刷與出版實(shí)踐活動(dòng),無不貫穿著宗教傳播的一貫思路,將印刷輔助傳教的工具理性發(fā)揮到了盡可能達(dá)到的限度:不僅花大價(jià)錢購(gòu)買或改進(jìn)各種大小字號(hào)的中文金屬活字,以便于機(jī)器高效率生產(chǎn)出來的印刷品在量上無虞短缺,在質(zhì)上也盡可能靠近讀者的審美心理和解讀能力;而且在出版的品類上也盡可能顧及本地文化水平不高的下層民眾,那些本地方言著作的出版,其實(shí)就是一種有目標(biāo)性的照佛和親善。而一定數(shù)量的西學(xué)讀物的出版,盡管都是普及性的,但也不能說就沒有靠近知識(shí)精英的訴求。在以印刷復(fù)制信仰方面,寧波華花圣經(jīng)書房有其可圈可點(diǎn)的代表性;在推進(jìn)中國(guó)印刷和出版的近代化轉(zhuǎn)型方面,寧波華花圣經(jīng)書房也做出了重要的貢獻(xiàn),盡管這一貢獻(xiàn)的程度可能沒有曹汝平博士文中所說的那么大。

注釋:

① [英]戴維·芬克爾斯坦、阿利斯泰爾·麥克利里著;何朝暉譯.書史導(dǎo)論[M].北京:商務(wù)印書館,2012:94.

②⑤⑥⑦⑧? 蘇精.鑄以代刻—傳教士與中文印刷變局[M].臺(tái)北:臺(tái)大出版中心,2014:183,337-338,388,392-394,439,436.

③ BFMPC/MCR/CH,Loomis to Lowrie,3August,1846,Ningpo,roll 190

④ 曹汝平.抉擇與啟蒙:寧波華花圣經(jīng)書房及中文金屬活字印刷技術(shù)[J].現(xiàn)代出版,2017(5):74.

⑨⑩ 熊月之.西學(xué)東漸與晚清社會(huì)[M].上海:上海人民出版社,1994:171,176-181.

? 田力.美國(guó)長(zhǎng)老會(huì)寧波差會(huì)在浙東地區(qū)早期活動(dòng)研究(1844—1868)[D].杭州:浙江大學(xué),2012:117-120.

? 轉(zhuǎn)印自田力.美國(guó)長(zhǎng)老會(huì)寧波差會(huì)在浙東地區(qū)早期活動(dòng)研究(1844—1868)[D].杭州:浙江大學(xué),2012:10-11.

(吳永貴,武漢大學(xué)信息管理學(xué)院教授;彭春艷,武漢大學(xué)信息管理學(xué)院2015級(jí)碩士生)

猜你喜歡
活字傳教士圣經(jīng)
一種側(cè)板及輪胎模具
Southern_Weekly_1951_2021_07_15_p38
南方周末(2021-07-15)2021-07-15 19:49:39
《圣經(jīng)》經(jīng)文中國(guó)化
意見領(lǐng)袖們的“不老圣經(jīng)”
好日子(2019年4期)2019-05-11 08:47:46
《哈姆雷特》的《圣經(jīng)》敘事原型考證
活字蹦跳
作品(2016年8期)2016-11-26 11:21:29
進(jìn)“門”填字
60歲再創(chuàng)業(yè)邰中和當(dāng)“光的傳教士”
海外星云(2015年15期)2015-12-01 04:17:40
早期西方傳教士的漢語(yǔ)量詞觀
早期傳教士作品中的新詞創(chuàng)制
贞丰县| 高台县| 达拉特旗| 汪清县| 永清县| 紫金县| 山西省| 西平县| 东乡族自治县| 罗山县| 东源县| 水富县| 健康| 阿拉善盟| 庆云县| 荆州市| 荆门市| 永丰县| 阿拉善左旗| 临澧县| 永川市| 将乐县| 手游| 宁明县| 桦南县| 洛扎县| 绥化市| 琼结县| 额尔古纳市| 大港区| 恩施市| 乌什县| 大余县| 盐亭县| 阿图什市| 洛宁县| 湖南省| 申扎县| 武宣县| 云霄县| 辽中县|