楊譯 何彥雨 段克勤
摘要:日語的產(chǎn)生深受中文的影響。但近代以來,日語也給漢語帶來了諸多影響。尤其是近幾年日本流行文化在年輕人中掀起潮流,日語流行詞也隨之傳播到了國內(nèi)?!拔⒄Z言”非正式用語眾多,變化快,體現(xiàn)著語言的演變。部分日語詞匯和短語直接在“微語言”中被使用,部分經(jīng)過改造、派生后也在微語言中得以流行,從中可以窺見不同文化的互相影響。我們應該以謹慎的態(tài)度面對日語詞匯在“微語言”中的盛行。
關鍵詞:日語;流行語;微語言
中日兩國有著歷史悠久的文化交流史,語言上深受彼此影響。近年來傳入的日語詞匯大都和日本流行文化相關。雖然最近中日之間政治關系頻現(xiàn)緊張態(tài)勢,但兩國經(jīng)濟和文化交流還是熱火朝天。日本動漫、日劇、游戲等日本流行文化在中國的年輕人群體中掀起了陣陣熱潮,學習日語的人數(shù)也與日俱增。漢語也正在收到日語和日本文化的影響,漸漸發(fā)生著改變。
一、日語現(xiàn)有詞匯直接傳入
(一)已在中國流傳三年以上的詞語
1.刺身:今天壽司道場的刺身特價,超便宜。
刺身是完完全全的日語詞匯,中文里對應的詞應為“生魚片”。為了體現(xiàn)出“洋氣”,不少人都喜歡直接用日語詞匯來替代中文原有的單詞,如“味噌汁”、“喜好燒”、“定食”等。而且,這些日語詞匯有時和漢語對應詞匯所表達含義并非完全相同。例如「天婦羅」,在不少場合被直接譯為“炸蝦”,但其真實含義并不僅僅是炸蝦,還包括炸蔬菜等。所以,這些日語詞也相當于是專有名詞,被人們直接照搬使用。
2.羈絆:總是被生活中的瑣事所羈絆,真是鬧心。
日本動漫中經(jīng)常出現(xiàn)的詞語就是「絆」,通常將其譯為“羈絆”,表達的是“對家人、友人等的關系能夠起緊密連接作用的人或物”的含義,可以譯為“情絲”、“紐帶”等。但是,漢語中的羈絆并沒有這層含義,只有“束縛牽制”的意思。但是現(xiàn)在微語言中經(jīng)常見到的是“人與人之間的羈絆”這樣的字眼。在多數(shù)年輕人心中,“羈絆”一詞的新含義已經(jīng)扎下了根系。
像這樣詞形相同,但是卻和漢語含義不同的詞語還有很多,在翻譯時應該謹慎對待,否則就會像“羈絆”一樣,給漢語本身的含義帶來了沖擊。
(二)可能是“曇花一現(xiàn)”的詞語
1.元氣滿滿:今天又是元氣滿滿的一天呢。
元氣滿滿源自日語「元気満々」,意思是“精神氣十足”?!霸獨狻痹跐h語中確實有“指人的精神,精氣”的含義,但此義項使用的頻率并不高。在表達“精神氣十足”的含義時,一般都使用“精神氣爽”等詞。
2.一本滿足:晚上和室友出去吃了大餐,一本滿足。
這個詞語源自“一本満足バー”的廣告,因其中人物表情夸張,引發(fā)了網(wǎng)友的惡搞。傳入中國后,一般用來表示非常滿足。
二、把日語詞匯經(jīng)改造后進行使用
微語言中經(jīng)常會直接引用日文現(xiàn)有的表達方式,除此之外,將日語詞匯或短語加以“改造”后再使用的情況也有很多。
(一)男/女
“草食男”源自日語詞匯「草食男子」(也稱「草食系男子」)?!覆菔衬凶印惯@個詞語在2008年的女性雜志中頻繁使用,指的是那些像在牧場慢悠悠吃草的羊一樣,對愛和性不感興趣的男性。
此處可以看出,微語言中出現(xiàn)的“草食男”一詞并沒有完全照搬日文表達,而是加以了一定改動,使其更符合中文的表達習慣。此外,由“草食男”還引出了諸如“肉食女”、“經(jīng)濟適用男”、“鳳凰男”等一系列新詞。
(二)控
這個詞最早來源于日語中的「ロリコン」(蘿莉控),表示對可愛的女孩特別喜愛?!疤}莉控”一詞傳入中國后,也被加以改造和派生。喜歡吃辣椒的就自稱“辣椒控”、沉迷手機的就被稱為“手機控”、喜歡通過對方說話聲音來決定好惡的就是“聲音控”……
這類詞之所以能在微語言環(huán)境中大肆流行,是因為其具有簡潔性和形象性。例如上文提到的“草食男”,僅僅三個字,就把當前在年輕男性人群中出現(xiàn)的對愛和性提不起興趣的現(xiàn)象形象地描述出來;“控”這個字在漢語中有“控制”的含義,“手機控”給人以“被手機控制”的直觀感覺,即為“對手機極度喜愛、依賴”,非常生動。
歷史上前兩次的日語詞匯流入都大大豐富了漢語的詞匯,給漢語表達帶來了便利,也帶來了一些新思潮、新觀點、新概念。近幾年的詞匯大量流入也豐富了非正式語言中的詞匯,使表達生動形象化。但值得注意的是,多數(shù)詞匯還沒有被官方正式引入,屬于非正式的表達,我們在正式文本中應該盡量避免使用這些詞匯。即使是在微語言環(huán)境中,我們也要謹慎對待這些詞匯,盡可能地減少微語言中的“語言污染”。
微語言作為流行語使用的前沿陣地,其變化也極有可能會在正式文本中引起變化。日語詞匯的傳入無可厚非,因為中日兩國之間的詞匯交流有很深的歷史淵源。但是,我們也要盡全力保護我們自己的寶貴語言,防止?jié)h語的生態(tài)系統(tǒng)遭到破壞。
參考文獻:
[1]周杭.網(wǎng)絡背景下日語對中文的影響[J].文學界(理論版),2012,3(10):146-147.
[2]《日語閱讀訓練——通過流行語看日本》編委會.日語閱讀訓練(通過流行語看日本)[M].外語教學與研究出版社,2012:78.
[3]毛利群.微信與微語言生活[J].社會科學戰(zhàn)線,2014,37(12):136-141.
北方文學·上旬2017年29期