崔維真
(上海杉達(dá)學(xué)院 國(guó)際教育學(xué)院, 上海 201209)
漢語比較結(jié)果項(xiàng)和差比句語序類型
崔維真
(上海杉達(dá)學(xué)院國(guó)際教育學(xué)院,上海201209)
漢語差比句形容詞比較結(jié)果項(xiàng)影響漢語差比句語序類型。文章從類型學(xué)的角度出發(fā),通過分析漢語差比句式習(xí)得方面的標(biāo)記顛倒現(xiàn)象,挖掘漢語差比句肯定、否定形式的不對(duì)稱,探究漢語差比句的標(biāo)注類型,進(jìn)而得出差比句中形容詞比較結(jié)果項(xiàng)的標(biāo)記顛倒及強(qiáng)語義投射能力有效制約漢語差比句的語序。
差比句;形容詞;比較結(jié)果項(xiàng);語序;不對(duì)稱
漢語差比句語序類型違反了語言類型學(xué)中的差比句語序共性[1-4]。現(xiàn)代漢語差比句語序(1a),既不同于語序?yàn)镾VO(以英語為例)的差比句語序,如(2a);也不同于語序?yàn)镾OV(以韓語為例)的差比句語序,如(3a)。
太田辰夫[5]曾將古今漢語比較句的格局歸納為以下兩種模式,如(4/5)。
(4)古代漢語:A-形-介-B
(5)現(xiàn)代漢語:A-介-B-形
從類型學(xué)角度看,古今漢語差比句語序的演變是不對(duì)稱的,古代漢語差比句語序符合語序類型為SVO的差比句語序,比較結(jié)果項(xiàng)位于比較標(biāo)記前;現(xiàn)代漢語差比句語序既不符合語序類型為SVO的差比句語序,如(2a),形容詞比較結(jié)果項(xiàng)由前置轉(zhuǎn)為后置;也不符合語序類型為SOV的差比句語序,如(3a)。
從肯定否定形式來看,現(xiàn)代漢語差比句的否定標(biāo)記位于比較標(biāo)記前,如(1b),而大多數(shù)語言差比句的否定標(biāo)記主要圍繞形容詞比較結(jié)果項(xiàng)進(jìn)行否定,如(2b/3b)。為此,很多學(xué)者從“比較標(biāo)記”的演化角度對(duì)漢語差比句語序的特殊性進(jìn)行了解釋[4][6]。然而,類型學(xué)的觀點(diǎn)認(rèn)為,比較標(biāo)記并非最重要的類型參項(xiàng),差比句中兩個(gè)最重要的類型參項(xiàng)為比較基準(zhǔn)和形容詞[2]。并且,漢語比較標(biāo)記“比”由動(dòng)詞虛化而成為介詞,本身不承擔(dān)比較功能,也不表示“超出、超過”等比較義。
文章試圖從漢語差比句的比較功能主要由形容詞比較結(jié)果項(xiàng)來承擔(dān)這一角度出發(fā),指出漢語形容詞的特殊性是造成漢語差比句語序特殊性的重要原因。
在二語習(xí)得過程中,母語者和二語者在差比句式的選用上存在標(biāo)記顛倒現(xiàn)象。我們主要考察了帶有明顯比較標(biāo)記且比較結(jié)果項(xiàng)為形容詞的“比”字句和“不比”句。其中,比較結(jié)果項(xiàng)的簡(jiǎn)單形式是形容詞單獨(dú)作謂語,比較結(jié)果項(xiàng)的復(fù)雜形式指的是形容詞可前加程度副詞、后加數(shù)量補(bǔ)語。漢語差比句形容詞比較結(jié)果項(xiàng)的附加成分分為程度副詞和數(shù)補(bǔ)短語,程度副詞在前,數(shù)補(bǔ)短語置后。
漢語差比句肯定否定形式中形容詞比較結(jié)果項(xiàng)的出現(xiàn)頻率也是不對(duì)稱的??隙ㄐ问街行稳菰~比較結(jié)果項(xiàng)既可前加副詞,又可后加數(shù)量補(bǔ)語、程度補(bǔ)語等,且出現(xiàn)頻率很高,分類統(tǒng)計(jì)具有顯著性;而否定形式中形容詞比較結(jié)果項(xiàng)雖然也可前加副詞,后加補(bǔ)語,但出現(xiàn)頻率很低,分類結(jié)果不具有顯著性,因此我們合并了否定形式的統(tǒng)計(jì)結(jié)果。
調(diào)查范圍包括“X比Y+形容詞(A類)、X比Y+形容詞+精確度量/模糊度量(B類)、X比Y+更/還+形容詞(C類)、X不比Y+形容詞(D類)”等四種句式。為方便描述,“一般比字句”為A類,“預(yù)設(shè)比字句”為B類,“度量比字句”為C類,“不比句”為D類。
不同研究者關(guān)于母語者和二語者差比句式使用頻率的調(diào)查如下所示:
表1 母語者和二語者四類差比句相對(duì)使用頻率*在這里,我們主要考察母語者和二語者差比句使用頻率的相對(duì)值,因此沒有列出各句式使用百分比。
根據(jù)類型學(xué)的標(biāo)記理論,使用頻率越高的,就是越無標(biāo)記的;使用頻率越低的,就是越有標(biāo)記的。有標(biāo)記和無標(biāo)記是相對(duì)的,主要根據(jù)使用頻率進(jìn)行區(qū)分。母語者差比句使用頻率最高的為A類,A類為無標(biāo)記句式,屬于母語者使用漢語差比句的最優(yōu)句式;二語者差比句使用頻率最高的為B/C類,B/C類為無標(biāo)記句式,屬于二語者使用漢語差比句的最優(yōu)句式。也就是說,母語者和二語者在選用差比句最優(yōu)句式上存在“標(biāo)記顛倒”現(xiàn)象,母語者的無標(biāo)記句式(A類),對(duì)二語者來說是有標(biāo)記的;而二語者的無標(biāo)記句式(B/C類),對(duì)母語者來說是有標(biāo)記的。漢語差比句習(xí)得過程中存在的標(biāo)記顛倒現(xiàn)象,在一定程度上折射出了漢語差比句的語言個(gè)性。
在差比句肯定否定句式選用的傾向性上,不管母語者還是二語者都傾向于使用差比句肯定式,差比句肯定式的使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過否定式(D類)的使用頻率。母語者A類使用頻率最高,B類和C類使用頻率基本持平,D類使用頻率最低。數(shù)據(jù)顯示在B類和C類的選擇上,母語者并無表現(xiàn)出傾向性。而二語者的使用頻率顯示出特定的傾向性,二語者傾向于選擇B類,C類、A類次之,D類使用頻率幾乎為零。
從語言遷移理論來看,一種語言相對(duì)于另一種語言,使用頻率越高、標(biāo)記性越弱(越無標(biāo)記的)的越容易發(fā)生遷移;使用頻率越低、標(biāo)記性越強(qiáng)的(越有標(biāo)記的),越不容易發(fā)生遷移。但對(duì)比母語者和二語者漢語差比句的使用情況,我們發(fā)現(xiàn),漢語中無標(biāo)記的A類差比句并不容易發(fā)生遷移;有標(biāo)記的B類、C類差比句則容易發(fā)生遷移。數(shù)據(jù)顯示,二語者傾向于運(yùn)用形容詞比較結(jié)果項(xiàng)的有標(biāo)記形式(B類、C類),如有外部標(biāo)志的“更/還高”“高一點(diǎn)兒/三厘米”,而非形容詞比較結(jié)果項(xiàng)的無標(biāo)記形式(A類)。
從二語者的使用頻率來看,二語者的有標(biāo)記形式(B類、C類)的使用頻率都超出了無標(biāo)記形式(A)類,剛好跟母語者的使用頻率相反。對(duì)母語者來說,沒有顯性標(biāo)記的形容詞比較結(jié)果項(xiàng)為無標(biāo)記形式;有顯性標(biāo)記的形容詞比較結(jié)果項(xiàng)為有標(biāo)記形式。對(duì)二語者來說,恰恰相反。這正是漢語差比句二語習(xí)得中的標(biāo)記顛倒現(xiàn)象。
不同語言中差比句的句法形式和句法表現(xiàn)各有不同。差比句的習(xí)得必定既受到類型學(xué)的語言共性的影響,又受到語言個(gè)性(母語和目的語)的影響。二語者漢語差比句習(xí)得偏誤是語言共性及語言個(gè)性相互作用的一個(gè)產(chǎn)物,在某種程度上也可以說是漢語差比句語言個(gè)性的一種反映。
二語者在漢語差比句習(xí)得過程中傾向于選擇使用差比句的復(fù)雜形式(B類、C類),而回避使用差比句的簡(jiǎn)單形式(A類)。這是由于漢語差比句形容詞比較結(jié)果項(xiàng)“形式上零標(biāo)記而意義上有標(biāo)記” 這一標(biāo)記顛倒現(xiàn)象造成的。
從差比句肯定否定式的角度來看,英語、越南語、泰語、印尼語、日語、韓語、緬甸語、土耳其語差比句的肯定形式和否定形式都是對(duì)稱的。以緬甸語*為方便起見,本文沒有采用國(guó)際音標(biāo)轉(zhuǎn)寫,而是采用拼音轉(zhuǎn)寫的形式。為例:
英語、越南語、泰語、印尼語、日語、韓語、緬甸語、土耳其語否定標(biāo)記都圍繞形容詞比較結(jié)果項(xiàng)進(jìn)行否定。不同的是,英語、越南語、泰語、印尼語否定標(biāo)記在句子中間,日語、韓語、緬甸語、土耳其語否定標(biāo)記在句子末尾。漢語差比句否定標(biāo)記在比較標(biāo)記前,而不是否定形容詞比較結(jié)果項(xiàng)。因此,跟以上語言相比,漢語差比句肯定否定式的形式是不對(duì)稱的。
英語、越南語、泰語、印尼語、日語、韓語、緬甸語、土耳其語差比句肯定否定式的形式和意義則是對(duì)稱的。漢語“比”字句的否定式是“不比”句;而從意義上看,“比”字句的否定形式常常由“沒有”句來充當(dāng)[7-15]。因此,漢語差比句肯定否定式的意義是不對(duì)稱的。
跟英語、日韓等語言相比,漢語差比句否定標(biāo)記的句法位置標(biāo)記性最強(qiáng),既不在形容詞比較結(jié)果項(xiàng)前也不在句尾,而是在比較標(biāo)記前。我們發(fā)現(xiàn),漢語差比句否定標(biāo)記位置的強(qiáng)標(biāo)記性主要是由于漢語差比句形容詞比較結(jié)果項(xiàng)的特殊性造成的。漢語形容詞比較結(jié)果項(xiàng)必須單獨(dú)作謂語才能表比較,一旦被否定,形容詞比較結(jié)果項(xiàng)就無法表比較,差比句自身就難以成立,因此否定標(biāo)記絕對(duì)不能位于形容詞比較結(jié)果項(xiàng)前。這樣看來,漢語差比句否定標(biāo)記位于比較標(biāo)記前實(shí)屬句法選擇上的一種無奈。漢語差比句肯定否定式形式、意義不對(duì)稱也屬于漢語內(nèi)部句法自治的結(jié)果。
從類型學(xué)語言共性來看,差比句表比較義從意義上看為有標(biāo)記的,形式上也應(yīng)該為有標(biāo)記的。比較主體、比較基準(zhǔn)、比較標(biāo)記及比較結(jié)果項(xiàng)都要多多少少承擔(dān)形式上的外部標(biāo)記。
一般來說,差比句中承擔(dān)比較功能的為比較標(biāo)記和比較結(jié)果項(xiàng)。有的語言屬于“雙比較標(biāo)志”語言,如英語中的比較標(biāo)志“than”及形容詞比較級(jí)形式“-er”。這種比較標(biāo)記和比較結(jié)果項(xiàng)都可以表比較的屬于雙重標(biāo)注型語言。有的語言屬于單比較標(biāo)志語言,如越南語比較標(biāo)記“hon”、印尼語中的“l(fā)ebihbesardari”、泰語的“kwa”都表示“超過、大于”的意思。這種只采用比較標(biāo)記或比較結(jié)果項(xiàng)表比較的屬于單一標(biāo)注型語言。有的語言,如漢語屬于零比較標(biāo)志語言,既不采用比較標(biāo)記表比較,同時(shí)比較結(jié)果項(xiàng)也無外在標(biāo)志。
在形態(tài)變化豐富的語言中,比較主體和比較客體的主賓格形式變化也能起到一定的標(biāo)注作用。有時(shí),比較標(biāo)記的意義不一定明確包含“超越、超過”的意思,但比較前項(xiàng)、比較后項(xiàng)的主賓格形式變化已經(jīng)明確比較主體及比較客體,比如日語、韓語主要由比較標(biāo)記表比較,同時(shí)比較主體和比較客體還存在主賓格的形態(tài)變化。
(一)形容詞比較結(jié)果項(xiàng)的標(biāo)記顛倒
漢語缺少形態(tài)變化,并且漢語的比較標(biāo)記并不具有“超過、超出”的意思。因此,漢語差比句的比較義主要由形容詞比較結(jié)果項(xiàng)承擔(dān)。然而,在這一點(diǎn)上漢語形容詞存在標(biāo)記顛倒現(xiàn)象:漢語形容詞意義上表屬性為無標(biāo)記的,形式上卻為有標(biāo)記的,如“很高”。漢語形容詞意義上表比較為有標(biāo)記的,形式上卻是無標(biāo)記的,如“他高”。
一般而言,形容詞既可以表屬性,也可以表比較。表屬性為無標(biāo)記的,如“He is tall”;表比較為有標(biāo)記的,如“he is taller”。朱德熙[16]劉月華[17]Liu,Chen-Sheng Luther[18]指出漢語形容詞單獨(dú)作謂語含有比較或?qū)φ盏囊馑肌?/p>
語言大體遵循“形式、語義一一對(duì)應(yīng)的原則”。形式上無標(biāo)記的,往往語義上也是無標(biāo)記的;形式上有標(biāo)記的,往往語義上也是有標(biāo)記的。形容詞既可表屬性,也可表比較。英語的形容詞通過外部形式標(biāo)志來區(qū)分這兩種語法意義。形容詞意義表屬性為無標(biāo)記的,形式上也為無標(biāo)記的,如英語的“He is tall”;形容詞意義表比較為有標(biāo)記的,形式上也為有標(biāo)記的,如英語的“He is taller”。
漢語的情況恰恰相反,形容詞意義表屬性為無標(biāo)記的,但形式上卻為有標(biāo)記的,如“他很高”,一定要出現(xiàn)副詞“很”,才算表屬性;形容詞意義表比較為有標(biāo)記的,但形式卻為無標(biāo)記的,如“他高,(你不高)”。
(二)形容詞比較結(jié)果項(xiàng)的語義投射能力
在漢語差比句中,比較基準(zhǔn)有時(shí)前移作為話題。能夠前移做話題的比較基準(zhǔn)必須受到形容詞比較結(jié)果項(xiàng)的強(qiáng)有力的語義投射;并且比較主體跟形容詞比較結(jié)果項(xiàng)所形成的語義投射不足以形成語障。也就是說,比較基準(zhǔn)在語序上的位置前移必須以比較結(jié)果項(xiàng)對(duì)其具有強(qiáng)有力的語義約束作保障[19]。如:
當(dāng)比較基準(zhǔn)跟形容詞比較結(jié)果項(xiàng)未能順利形成語義投射,并且比較主體不能有效制約比較基準(zhǔn)時(shí),比較基準(zhǔn)不可以前移做話題,如(9a),“張三/李四高”跟“朋友高”指的是不同主體“個(gè)子高”,在語義上存在分歧,整句意思不明。當(dāng)比較基準(zhǔn)跟形容詞比較結(jié)果項(xiàng)能夠順利形成語義投射,并且比較主體能有效制約比較基準(zhǔn)時(shí),比較基準(zhǔn)可以前移做話題,如(9b),張三/李四“高”指的是“個(gè)子高”,成績(jī)“高”指的是“分?jǐn)?shù)高”,盡管比較主體“張三/李四”離形容詞比較結(jié)果項(xiàng)“高”的距離更近,但由于兩者語義關(guān)系不同,所以前者不會(huì)對(duì)后者形成語障,整句意思仍然能夠理解。又如(10a)中,“張三/李四多”跟“貓多”意義相同,同時(shí)“張三/李四”跟“貓”存在“整體 — 部分”義,因此整句意思仍然可以理解。又如(10b),“張三/李四跑得快”跟“貓跑得快”存在同樣的問題,比較主體跟比較結(jié)果項(xiàng)形成的語義投射干擾了比較基準(zhǔn)跟比較結(jié)果項(xiàng)形成的語義投射,最終影響整句的理解。這說明,對(duì)于形態(tài)變化不豐富的漢語來說,語序上的遠(yuǎn)近更易于受到語義關(guān)系的制約。
話題句形成的必要條件為形容詞比較結(jié)果項(xiàng)能跟比較主體、比較基準(zhǔn)形成明確的語義投射關(guān)系,同時(shí)比較主體和比較基準(zhǔn)的語義關(guān)系作為整體必須優(yōu)先得到處理。這也可以很好地解釋漢語為何嚴(yán)格遵守比較主體和比較基準(zhǔn)語法、語義上的同類原則,如:
(11a/12a)中,形容詞比較結(jié)果項(xiàng)無法跟比較基準(zhǔn)形成語義投射,故句子不可說;(11b/12b)中,形容詞比較結(jié)果項(xiàng)可以跟比較基準(zhǔn)形成語義投射,故句子成立。這樣看來,漢語差比句比較主體自左向右統(tǒng)攝比較客體及比較屬性,形容詞比較結(jié)果項(xiàng)自右向左分別對(duì)比較主體、比較客體及比較屬性進(jìn)行語義投射。
語序是線性序列上各語言成分自左向右的排列。對(duì)于缺乏外部形態(tài)標(biāo)志的漢語來說,語序往往是句中各因素相互影響、相互作用的一個(gè)結(jié)果。例如,句子的產(chǎn)出是為了理解,為了能使聽話者快速理解且不產(chǎn)生歧義,一種做法是給各語言成分賦予外部形態(tài)標(biāo)志,外部形態(tài)標(biāo)志會(huì)標(biāo)示出各語言成分對(duì)理解的貢獻(xiàn)額度,聽話者在進(jìn)行加工時(shí)會(huì)對(duì)突出的語言成分進(jìn)行深度加工,對(duì)不太突出的語言成分則一帶而過。另一種做法是各語言成分沒有外部形態(tài)標(biāo)志,但各語言成分的先后順序反映了其對(duì)理解的貢獻(xiàn)額度,這種線性序列也可反映聽話者在進(jìn)行理解時(shí)的一種優(yōu)先順序。
漢語差比句語序存在特殊性,違反類型學(xué)的差比句語言共性規(guī)則。文章通過考察母語者和二語者漢語差比句最優(yōu)句式使用頻率的差異,以及漢語差比句肯定否定形式的不對(duì)稱現(xiàn)象,在與其他語言差比句標(biāo)注類型對(duì)比分析的基礎(chǔ)上,指出漢語差比句屬于零標(biāo)注型語言,差比句的比較義主要由形容詞比較結(jié)果項(xiàng)來承擔(dān),而形容詞比較結(jié)果項(xiàng)的標(biāo)記顛倒、形容詞比較結(jié)果項(xiàng)的語義投射能力影響了漢語差比句的語序特點(diǎn)及語序類型。
[1]Greenberg, J. H. some universals of grammar with particular reference to the order of meaningful elements[M]. In Greenberg (ed.) Universals of Language. Mass Cambridge: M.I.T. press,1966.
[2]Dryer, M. S.The Greenbergian word order correlations[J].Language.1992(1):43-80.
[3]劉丹青. 差比句的調(diào)查框架與研究思路[M]//戴慶夏,顧陽.現(xiàn)代語言學(xué)理論與中國(guó)少數(shù)民族語言研究,民族出版社,2003.
[4]吳福祥. 試說漢語幾種富有特色的句法模式——兼論漢語語法特點(diǎn)的探求[J].語言研究, 2012(1):1-13.
[5]太田辰夫. 中國(guó)語歷史文法[M].蔣紹愚,徐昌華,譯.北京:北京大學(xué)出版社,1958/1987.
[6]鄧?guó)P民. 漢語比較標(biāo)記和差比句語序類型[J].漢語學(xué)習(xí), 2012(2):36-44.
[7]陳珺,周小兵. 比較句語法項(xiàng)目的選取和排序[J].語言教學(xué)與研究, 2005(2):22-23.
[8]王茂林. 留學(xué)生“比”字句習(xí)得的考察[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào), 2005(3):28-35.
[9]姜桂榮. 基于HSK動(dòng)態(tài)作為語料庫的比字句的習(xí)得研究[D].北京:北京語言大學(xué),2009.
[10]陳珺.比較句語法項(xiàng)目的習(xí)得難度考察[J].華南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2010(3):46-52.
[11]徐燕青. “不比”型比較句的語義類型[J].語言教學(xué)與研究, 1996(2):79-95.
[12]謝仁友. 現(xiàn)代漢語歧義句式“X不比YZ”的語義類型[J].語文研究, 2006(2):23-28.
[13]謝仁友. X不比YZ三種語義類型的歷史來源[J].古漢語研究, 2006(4):21-27.
[14]王黎. “不比”句多義性動(dòng)因考察[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2009(3):117-120.
[15]周小兵. 比字句否定式的語用分析[M]//邵敬敏.語法研究與語法應(yīng)用,北京:北京語言學(xué)院出版社,1994.
[16]朱德熙. 現(xiàn)代漢語語法研究[M].北京:商務(wù)印書館,1980.
[17]劉月華,潘文娛. 實(shí)用現(xiàn)代漢語語法[M].北京:商務(wù)印書館,2001.
[18]Liu,Chen-Sheng Luther. The positive morpheme in Chinese and the adjectival structure[J]. Lingua, 2010(4):1010-1056.
[19]崔維真. 跟語序有關(guān)的不對(duì)稱現(xiàn)象專題研究[D].上海:上海師范大學(xué),2013.
[責(zé)任編輯韋志巧]
TheComparisonResultsandtheWordOrderTypeofChineseComparativeSentences
CUIWeizhen
(SchoolofInternationalEducation,ShandaUniversity,Shanghai201209,China)
The adjective comparison results affect the word order type of Chinese comparative sentences. Through the analysis of the phenomenon of markedness reversal during the acquisition of Chinese comparative sentence, and the asymmetric between the affirmative and negative forms of Chinese comparative sentences, the paper typologically explores the type of annotation of Chinese comparative sentences, and then comes to the conclusion that the markedness reversal as well as the strong ability of semantic projection of the adjective comparison results item effectively restrict the Chinese comparative sentence word order.
comparative sentences; adjective; comparison results; word order; asymmetry
H146
A
1672-9021(2017)04-0040-05
崔維真(1982-),女,河南洛陽人,上海杉達(dá)學(xué)院國(guó)際教育學(xué)院講師,博士,主要研究方向:漢語語法與對(duì)外漢語教學(xué)。
2017-05-30