国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的句法翻譯技巧分析

2017-09-06 00:46盛悅
校園英語(yǔ)·中旬 2017年9期
關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)大學(xué)英語(yǔ)

盛悅

【摘要】英語(yǔ)翻譯教學(xué)是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分,不管是期末考試還是過(guò)級(jí)考試,都會(huì)對(duì)學(xué)生的翻譯能力進(jìn)行考核。就目前的大學(xué)生翻譯能力而言,普遍較弱。其在翻譯中,過(guò)于注重詞匯本身的含義,忽略了句法,這就使得其翻譯的準(zhǔn)確性存在問(wèn)題。為了保證學(xué)生翻譯能力的提高,就必須要對(duì)其翻譯教學(xué)進(jìn)行調(diào)整,在教學(xué)中讓學(xué)生了解更多的英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,從而使得其對(duì)句法的表達(dá)更了解,翻譯障礙降低。本文就大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的不足加以明確,并且提供了一些句法翻譯技巧,希望能夠?yàn)榇髮W(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的開(kāi)展提供一定的幫助。

【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語(yǔ) 翻譯教學(xué) 句法翻譯技巧

語(yǔ)言類學(xué)科的基本目的就是溝通,因此,學(xué)生不僅要具有一定的詞匯量與語(yǔ)法表達(dá)能力,還必須要具有較好的翻譯能力。然而,由于文化的差異,在翻譯中,學(xué)生會(huì)習(xí)慣性的代入中文的表達(dá)習(xí)慣,進(jìn)而使得翻譯僵硬化,翻譯出來(lái)的內(nèi)容與原句相差甚遠(yuǎn)。而翻譯能力的缺失,短期內(nèi)會(huì)對(duì)學(xué)生的成績(jī)產(chǎn)生影響,長(zhǎng)期將會(huì)影響學(xué)生的語(yǔ)言運(yùn)用能力。故而,在當(dāng)前大學(xué)教育中,對(duì)學(xué)生的翻譯能力相對(duì)重視,且設(shè)置了對(duì)應(yīng)的翻譯課程。然而,在當(dāng)前大學(xué)翻譯教學(xué)中,其教學(xué)質(zhì)量相對(duì)較差。對(duì)此,筆者結(jié)合多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),就句法翻譯技巧進(jìn)行闡述,希望能夠?qū)W(xué)生翻譯能力的提高提供幫助。

一、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的不足

1.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的書(shū)本化。當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)教材都是根據(jù)其學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)度以及預(yù)期學(xué)習(xí)目標(biāo)所制定的,其根本目的就是應(yīng)對(duì)考試。在教材中,其內(nèi)容的基礎(chǔ)性較弱,也缺少對(duì)應(yīng)的翻譯技巧與方法,其一般是課后練習(xí)的形式來(lái)對(duì)學(xué)生進(jìn)行引導(dǎo)。但是,這部分練習(xí)一般已經(jīng)出現(xiàn)在了課文之中,教師也對(duì)其進(jìn)行了講授,故而,練習(xí)的意義不大。

2.學(xué)生知識(shí)量的缺失。我國(guó)當(dāng)前的英語(yǔ)課程開(kāi)設(shè)相對(duì)較早,一般小學(xué)從小學(xué)開(kāi)始,學(xué)生就已經(jīng)在接受英語(yǔ)教學(xué)。但是,在小學(xué)的英語(yǔ)教學(xué)中,其注重詞匯量卻忽略了詞匯的講解;在中學(xué)階段,其注重語(yǔ)法表達(dá),卻忽略了文化的差異性。這些的綜合作用下,學(xué)生會(huì)將英語(yǔ)作為一種外國(guó)文字,而非語(yǔ)言。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,學(xué)生也沒(méi)有對(duì)應(yīng)的知識(shí)量來(lái)進(jìn)行應(yīng)對(duì),只會(huì)單純的翻譯詞句,知識(shí)內(nèi)容極為匱乏。

3.教學(xué)模式過(guò)于落后。我國(guó)大學(xué)教育中,其課程的設(shè)定相對(duì)較少,學(xué)生基本上依靠自學(xué)。尤其是翻譯課程,其沒(méi)有得到應(yīng)有的重視,多數(shù)學(xué)生在翻譯的學(xué)習(xí)上,都自行摸索。就算部分學(xué)校開(kāi)設(shè)了該課程,在課堂上也是以教師為基礎(chǔ),這就使得學(xué)生的翻譯問(wèn)題無(wú)法得到解決。在課后以練習(xí)題的方式來(lái)進(jìn)行考核,卻不會(huì)對(duì)考核的題目進(jìn)行對(duì)應(yīng)的講解與分析,從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),這種教學(xué)方式基本上沒(méi)有作用。

4.學(xué)生對(duì)英語(yǔ)文化了解缺失。英語(yǔ)是一門(mén)語(yǔ)言而不是一種文字形式。語(yǔ)言注重其實(shí)用性。然而,在當(dāng)前的英語(yǔ)教學(xué)中,其已經(jīng)文字化,更加注重學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的聽(tīng)、寫(xiě)、讀。其中,就忽略了最為重要的說(shuō)。在學(xué)生缺乏對(duì)應(yīng)的表達(dá)能力時(shí),其自然也不會(huì)真正地了解英語(yǔ)在交流中的習(xí)慣,從而使得其翻譯存在一定的障礙。

5.應(yīng)試性較強(qiáng)。雖然我國(guó)當(dāng)前已經(jīng)開(kāi)始實(shí)施素質(zhì)教育,但是,應(yīng)試教育的殘留仍舊較為嚴(yán)重。例如,當(dāng)前大學(xué)中的各項(xiàng)考試。這些實(shí)際上是應(yīng)試教育的殘留物。這就使得在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師會(huì)不自覺(jué)地將其需要考核的內(nèi)容作為主要教學(xué)內(nèi)容,而學(xué)生也會(huì)以題目的解答為第一學(xué)習(xí)內(nèi)容。自然,這就喪失了英語(yǔ)本身的作用,也就是語(yǔ)言的交流性。

二、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的句法翻譯技巧

1.中英對(duì)比法。無(wú)論是中文還是英語(yǔ),其都是由主謂賓構(gòu)成。而英語(yǔ)當(dāng)中,會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)倒置現(xiàn)象,倒置后,部分學(xué)生仍舊會(huì)習(xí)慣性的以其句式作為語(yǔ)言的第一順序,這就很容易使得其直譯后的含義存在問(wèn)題。例如“What a beautiful girl she is!”與“she is a beautiful girl!”這兩句話表達(dá)的內(nèi)涵基本一致,如果以后面這句話來(lái)進(jìn)行翻譯,學(xué)生很容易就能夠翻譯出來(lái),但是,在倒置后,其翻譯難度會(huì)相對(duì)提高。在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,注重中英表達(dá)方式的對(duì)比,能夠加深學(xué)生的影響,使得其翻譯更加準(zhǔn)確。

2.詞類轉(zhuǎn)化。在中文的表達(dá)習(xí)慣里,某些詞在特定的狀況下,詞性會(huì)轉(zhuǎn)變,在詞性轉(zhuǎn)變后,如果學(xué)生還依靠其詞義來(lái)進(jìn)行翻譯,那么就很有可能導(dǎo)致翻譯出來(lái)的內(nèi)容與原句不符。因此,在翻譯過(guò)程中,可以依靠主謂賓的基本表達(dá)句式,來(lái)對(duì)其詞性進(jìn)行分析,并且適當(dāng)?shù)膶?duì)其詞性進(jìn)行轉(zhuǎn)化,以保證翻譯的準(zhǔn)確性。

3.表達(dá)習(xí)慣代入。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,必須要教授學(xué)生與英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣相關(guān)的內(nèi)容,從而使得學(xué)生在整個(gè)學(xué)習(xí)中,能夠真正的了解英語(yǔ)文化。自然,在了解文化的基礎(chǔ)上,其對(duì)于何種表達(dá)應(yīng)該怎么樣翻譯,也會(huì)相對(duì)清楚。

三、結(jié)束語(yǔ)

經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)的加強(qiáng)使得當(dāng)前英語(yǔ)的運(yùn)用范圍相對(duì)擴(kuò)大。為了保證學(xué)生的長(zhǎng)期發(fā)展,必須要對(duì)其英語(yǔ)能力的培養(yǎng)加以重視。翻譯作為英語(yǔ)教學(xué)的主要內(nèi)容,其直接影響著學(xué)生的英語(yǔ)運(yùn)用能力與英語(yǔ)交流。但是,目前多數(shù)大學(xué)在開(kāi)展英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,都沒(méi)有認(rèn)識(shí)到表達(dá)習(xí)慣與英語(yǔ)文化的重要性,從而使得翻譯過(guò)于呆板、僵化,翻譯出來(lái)的內(nèi)容與原句的契合度較差。這將會(huì)使得學(xué)生的英語(yǔ)水平的提高受限。故而,當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)教育必須要重視翻譯教學(xué)中的句法翻譯技巧,以提高其教學(xué)質(zhì)量。

參考文獻(xiàn):

[1]徐修鴻.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中理論與技巧的滲透[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011,02:155-157.

[2]毛秋實(shí).大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀及翻譯技巧[J].品牌(理論月刊),2011,04:100-101.

[3]郝建設(shè).淺談大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中常見(jiàn)錯(cuò)誤及翻譯技巧[J].考試與評(píng)價(jià)(大學(xué)英語(yǔ)教研版),2015,01:51-53.endprint

猜你喜歡
翻譯教學(xué)大學(xué)英語(yǔ)
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略探討
論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革與實(shí)用翻譯人才的培養(yǎng)
大學(xué)英語(yǔ)創(chuàng)造性學(xué)習(xí)共同體模式建構(gòu)案例研究
校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語(yǔ)大班教學(xué)的缺陷探究
情感教學(xué)法在大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中的應(yīng)用