何培斌/HO Puay-peng
一座建筑:香港中文大學(xué)建筑學(xué)院
The Building: School of Architecture, The Chinese University of Hong Kong
何培斌/HO Puay-peng
1 外景/Exterior view(圖片來(lái)源/Source: 雅砌建筑設(shè)計(jì)有限公司/ARCH Design Architects)
香港中文大學(xué)建筑學(xué)院成立于1991年,是香港第二所可提供建筑專業(yè)教學(xué)的院校。建筑學(xué)院最初為社會(huì)科學(xué)院下屬的建筑學(xué)系,在校學(xué)生約為250人,開(kāi)設(shè)五年制本科及碩士學(xué)位課程。此外,建筑學(xué)系未設(shè)其他專業(yè),其教學(xué)樓與教工部共用。2010年,建筑學(xué)系正式更名為建筑學(xué)院,計(jì)劃增設(shè)城市研究本科課程及城市設(shè)計(jì)、節(jié)能和可持續(xù)設(shè)計(jì)等碩士課程。隨著本科招生人數(shù)的增加,學(xué)院也將需要更多的空間。
因應(yīng)政府政策及發(fā)展需要,學(xué)院將過(guò)去的三年制改為四年制。鑒于政府提供了基礎(chǔ)設(shè)施擴(kuò)建資金,大學(xué)方面決定新建一部分設(shè)施,以迎合學(xué)院需要。經(jīng)過(guò)詳細(xì)校園規(guī)劃,校方?jīng)Q定將校園內(nèi)的一小片地塊劃歸學(xué)院,新建獨(dú)立專用的建筑學(xué)院大樓。這在香港對(duì)于像我們這樣僅有450~500名學(xué)生的院校來(lái)說(shuō)是非常罕見(jiàn)的。
建筑學(xué)院針對(duì)該項(xiàng)目提出了兩點(diǎn)要求,而這也獲得了大學(xué)方面的慨然同意。第一點(diǎn)是通過(guò)限制性競(jìng)賽獲得新建大樓的建筑設(shè)計(jì)方案。第二點(diǎn)是將建筑圖書(shū)館搬遷至新的建筑大樓,這與大學(xué)方面要求將全部圖書(shū)館整合到一個(gè)中央圖書(shū)館的想法是相違背的。但我們認(rèn)為圖書(shū)館是一所建筑學(xué)院的焦點(diǎn)所在,因此不能與學(xué)院的教學(xué)空間相分離。
此次限制競(jìng)賽分兩個(gè)階段進(jìn)行,邀請(qǐng)了多家國(guó)際性小型創(chuàng)意公司參與,共收到約80份提案。國(guó)際評(píng)審團(tuán)最終決出了6名入圍者,之后通過(guò)詳細(xì)方案評(píng)估,確定雅砌建筑設(shè)計(jì)有限公司在此次競(jìng)賽中勝出。這家
The School of Architecture of the Chinese University of Hong Kong was founded in 1991, the second school offering professional education in architecture in Hong Kong. The School started as a department of architecture within the Faculty of Social Science, having a total of around 250 students for five years of undergraduate and master degree education. There was no other discipline being offered. The department was housed in a generic academic building together with some departments of the faculty. In 2010, the department was officially renamed as School of Architecture, with plans to offer bachelor programme in urban studies and master degree programmes in sustainable design,urban design, conservation design and others. The intake for undergraduate programme has also been increased. This necessitated the increase in the physical space of the School.
This development coincided with the government's initiative to have a four-year undergraduate study period, rather than three years in the past. Government funding was provided for infrastructure enlargement and thus the university decided to have part of the new facilities catering to the need for the School. With a detailed campus planning process, the university identified a small piece of land on campus that might be used to build the School building, and School was happy that the university had determined that it should have a new and stand-alone building. This is rather unusual in Hong Kong for a small school like ours with only 450~500 students.
There were two requests from the School for this project and the University graciously agreed.One was that the architectural design for the new building had to be procured through a limited competition. The other was for the architectural library to be relocated to the new building, which is very much against the trend in amalgamating all libraries within the university under one central library. We regarded the library as a focal point for an architectural school and thus requested that it should not be separated from the teaching spaces of the School.
2 建筑學(xué)院1:200模型/1:200 model
3 中庭空間軸測(cè)/Axo for the atrium
(2,3圖片來(lái)源/Source: 雅砌建筑設(shè)計(jì)有限公司/ARCH Design Architects)小型香港事務(wù)所由鄭炳鴻和乙增志領(lǐng)導(dǎo),二人均在建筑學(xué)院執(zhí)教。在計(jì)劃制定過(guò)程中,雅砌建筑與我院在功能及建筑解決方案方面展開(kāi)了緊密合作。
建筑大樓規(guī)劃用地緊鄰園區(qū)主干道(從港鐵大學(xué)站延伸至中央校園),而另一側(cè)緊鄰鐵路線。其占地面積為2375m2,地塊緊湊,建筑面積為7720m2。項(xiàng)目為期約3年,于2012年夏竣工。
大樓的設(shè)計(jì)理念是旨在創(chuàng)建一個(gè)建筑知識(shí)學(xué)習(xí)型社區(qū)。為此,其建筑物必然是可允許學(xué)生穿梭其間的典型空間建筑。作為學(xué)習(xí)型社區(qū),集聚功能是非常重要的。因此,大樓設(shè)計(jì)了一個(gè)中庭,以便形成可供兩樓層使用的公共空間。下層入口處設(shè)有臺(tái)階式看臺(tái),可供落座、工作、聊天、演示和展覽。此外,還配備有大型投影屏幕,可供夜間舉辦講座和活動(dòng)使用。教室和制作實(shí)驗(yàn)室位于入口處。上層是一個(gè)沿建筑長(zhǎng)度而設(shè)的大型空間,可供審圖、評(píng)圖、展覽、演講及會(huì)議之用,并可進(jìn)一步被劃分為6個(gè)隔音空間或一個(gè)完全開(kāi)放式空間。在舉辦活動(dòng)期間,整個(gè)該區(qū)域都將變成一個(gè)活力樞紐,從上方的走廊和工作室均可見(jiàn)。
中庭旁有兩棟樓,較小一棟為面向主干道而建的五層小樓,設(shè)有教職員工及研究生辦公室和研究實(shí)驗(yàn)室。較大一棟為兩層互通的工作室,面向鐵路軌道線。工作室計(jì)劃面向所有學(xué)生開(kāi)放,因此,不同班級(jí)和不同專業(yè)的學(xué)生可相互觀摩,比肩學(xué)習(xí)。每層還設(shè)有兩個(gè)玻璃隔間,用作激光切割間、小型車間、文印室和噴漆室等。這樣,學(xué)生可直接在工作室制作模型。此外,還有兩個(gè)面向大型鳳凰樹(shù)林的陽(yáng)臺(tái),可用作學(xué)生的休憩空間。工作室與大廳之間的玻璃隔斷可為中庭提供視覺(jué)連接效果。工作室大樓的樓頂為開(kāi)放式露臺(tái),可俯瞰吐露港,也可作活動(dòng)和休憩空間。隨后在露臺(tái)一側(cè)修建社區(qū)農(nóng)埔。
在工作室入口對(duì)面,建筑圖書(shū)館面向中庭而建。圖書(shū)館與工作室大樓相距5步,在面向中庭的長(zhǎng)度范圍內(nèi)設(shè)有玻璃圍合的閱讀區(qū)。同樣地,圖書(shū)館內(nèi)的學(xué)習(xí)區(qū)與中庭及工作室大樓的樓頂區(qū)域之間存在視覺(jué)觸點(diǎn)。建筑圖書(shū)館內(nèi)有藏書(shū)逾10,000冊(cè),涵蓋建筑、城市設(shè)計(jì)、景觀設(shè)計(jì)和藝術(shù)歷史等。此外,館內(nèi)還珍藏有一批珍稀的東西方建筑史書(shū)籍。從中庭底層和緊鄰圖書(shū)館的工作室大樓向上看,圖書(shū)館象征性地位于中心位置,因此,圖書(shū)館的位置非常重要。圖書(shū)館24小時(shí)開(kāi)放,無(wú)人值守,可全天甚至是直至清晨都得到持續(xù)良好地使用。
4 中庭/The atrium(攝影/Photo: 何培斌/HO Puay-peng)
5 剖面/Section
A limited competition was conducted in two phases with small creative firms invited to participate internationally, and around 80 submissions were received. Six fi nalists were selected by an international judging panel which ended with a more detailed proposal from the fi nalists and the design proposal from ARCH Design Architects Ltd.won the competition.The small Hong Kong practice is helmed by Wallace Chang and T.C. Yuet, both teaching at the School. In the development of the plan, the firm worked closely with the School in both functional as well as architectural solutions.
The site allocated for the architecture building is bounded by the main road of the campus leading from the MTR University station to Central campus,and the railway line on the other side. Site area is 2,375m2and within the tight site, the total gross floor area built is 7,720m2. The project period was around 3 years, with the building completed in summer 2012.
The concept of the design is to create a community for architectural learning.The building has to also be an exemplary architecture so as to serve as a model for students passing through the space. As a learning community, gathering is very important, and a central atrium is created to facilitate two levels of communal spaces. At the lower level with the entrance is a space with a stepped grand stand for sitting, working, chatting,presentation and exhibition. The space is also used for evening lectures and events with a large projection screen. Classrooms and fabrication labs are located on the entrance level. On the upper level of the atrium are large spaces for reviews, critics,exhibitions, lectures and conferences, running the length of the building, which can be sub-divided into 6 acoustically-insulated spaces or fully opened as one space. During events, the whole space is turned into a vibrant hub which can be seen from corridors and studio located above.
Beside the atrium are two blocks of accommodation,the smaller one on five floors facing the main road has offices and research labs of the faculty members and graduate students. The larger one houses interconnected studio on two fl oors facing the railway track. The studios are fully opened plan so that students from di ff erent years and di ff erent disciplines can rub shoulder with each other and peek over the desk to see what is being done by classmates. On each floor, there are two glass cubicles to contain laser cutting machines and small workshop, printing room,spray room etc. This will allow the students to have
6 聚集空間/Greeting space
(圖片來(lái)源/Source: 雅砌建筑設(shè)計(jì)有限公司/ARCH Design Architects)
中庭照明依賴于全景天窗,全景天窗上裝有光伏電池,可為兩間淋浴室提供熱水。通過(guò)樓梯,向上可到達(dá)中庭,橋梁跨設(shè)于高聳的彩繪空間之上。沿其中一座中心橋梁,設(shè)有多功能立方體,常用作臨時(shí)教學(xué)和討論空間。其設(shè)計(jì)原型也許源自于典型中式庭院中沿蜿蜒道路而建的涼亭。實(shí)際上,中庭內(nèi)蜿蜒的小路也是探索之路,逐步揭示出了學(xué)院建筑中蘊(yùn)含的虛擬空間體驗(yàn)。顯然,學(xué)院鼓勵(lì)學(xué)生棄電梯而就步行,以節(jié)約能源。
7 入口大廳作為活動(dòng)場(chǎng)地/Entry hall as an event venue(攝影/Photo: 何培斌/HO Puay-peng)
8 細(xì)部/Details(圖片來(lái)源/Source: 雅砌建筑設(shè)計(jì)有限公司/ARCH Design Architects)
9 入口臺(tái)階/Stair in the hall(攝影/Photo: 何培斌/HO Puay-peng)
清水混凝土的質(zhì)感以及膠合板和生鐵的運(yùn)用使其融入了當(dāng)代建筑語(yǔ)言,而其原始的空間形象也迫使人們將目光轉(zhuǎn)向其生動(dòng)的視覺(jué)環(huán)境。同時(shí),中庭還是一個(gè)包容性空間,構(gòu)建成為一個(gè)保護(hù)和培育未來(lái)建筑師的社區(qū)。□direct access from their studio to tools of production for their works. There are two balconies too so that students can have a breathing space facing a large fl ame-of-the forest tree. Glass partition between the studio and the atrium also allows visual connection to the community hub. On the roof of the studio block is an open terrace overlooking ToloHarbour which can be used as event space and relaxing space.A community garden was later created on one side of the roof.
Facing the atrium, opposite the entrance on the studio level, is the Architecture Library.The library is only 5 steps away from the studio and has a glass reading area facing the length of the atrium. Again,those studying in the library would have visual contact with the community hub in the atrium as well as the roof of the studio block.The Architecture Library has a collection of more than 10,000 volumes of architecture, urban design, landscape design and art history books. In addition, there is also a fine collection of rare books in Western and Chinese architecture history. The position of the library is critical, as it is symbolically placed in a central position as one looks up from the atrium floor, and right next to the studio. The library was equipped to function as a 24-hour library without supervision, thus it has been constantly well used and particularly late into the early morning.
The atrium is lit with full skylight fitted with photovoltaic cells for generating heated water for the two showers in the building. A stair climbs up the atrium with bridges crossing over the tall Piranesispace. A cubic box serving multiple functions is placed along one of the central bridges used frequently as an impromptu teaching and discussion space, perhaps the prototype is a pavilion along the meandering path of a classical Chinese garden.Indeed, the path that can be followed in the atrium functions as the path of exploration, a path of stepby-step revelation of the spatial experience of the void embedded in the School building. Obviously,students are encouraged not to take the elevator but walk up the atrium for conserving energy.
The rawness of the fair face concrete, the use of plywood timber and rusted iron fit into the contemporary architectural language in addition to feeding the image of a primal space forcing the attention of the users on the visual and kinetic environment. At the same time, the atrium is an embracing space, protecting and nurturing, and creating a community of would-be architects.
香港中文大學(xué)建筑學(xué)院創(chuàng)院院長(zhǎng)/Founding Director, School of Architecture,The Chinese University of Hong Kong
2017-07-06