劉東虹
(華中師范大學(xué) 外語學(xué)院, 湖北 武漢 430079)
文化價值觀驅(qū)動下的勸說性修辭策略研究
——以酒店語篇為例
劉東虹
(華中師范大學(xué) 外語學(xué)院, 湖北 武漢 430079)
本文聚焦于酒店語篇中的勸說性修辭策略,采用混合研究法對120篇酒店語篇進(jìn)行了三級編碼。比較了國內(nèi)和國外的酒店語篇在訴諸邏輯和訴諸人格方面的修辭策略,并挖掘了文化價值觀背后深層文化的影響。由此得出結(jié)論,即使在當(dāng)今全球化背景下文化價值觀呈現(xiàn)出多元化,修辭策略的使用仍然受到深層文化的影響。對修辭策略的評價應(yīng)該充分考慮其文化價值取向,離開了這個語境很難判定策略的優(yōu)劣。
勸說性; 修辭策略; 文化價值觀
文化價值觀指盛行于某一社會的價值觀,一旦被該社會的成員內(nèi)化,便會按其倡導(dǎo)的模式采取行動①。文化價值觀對人的思想行為方式等起決定作用。因此,我們不能把人類的思想行為以及相關(guān)的語言行為看成是普遍性的,不能只注重普遍性而忽略特殊性,如Seale②。然而,文化特殊性方面的研究長期以來局限于個人主義/集體主義或陽剛氣質(zhì)/陰柔氣質(zhì)的二分法,認(rèn)為集體主義文化強(qiáng)調(diào)群體利益、順從與和諧,個人主義文化則強(qiáng)調(diào)個體利益、成功、獨立等③。語言方面的對比研究最終大多歸結(jié)為個人主義/集體主義的影響,如竇衛(wèi)霖、許力生和李廣才④。然而,這種兩極化過于簡單、狹隘。中國文化不是簡單的集體和諧,早在20世紀(jì)就有學(xué)者提出異議,如費(fèi)孝通的“差序格局”深刻揭示了儒家文化對社會關(guān)系的影響,信任與和諧的程度隨著社會關(guān)系的親疏而不同⑤。Chang也對中國集體文化的和諧提出了質(zhì)疑,通過分析家族及社團(tuán)成員之間的話語,發(fā)現(xiàn)和諧只是表層,深層則存在話語暴力⑥。有些學(xué)者從社會信任的角度對文化的影響進(jìn)行了研究,如胡安寧和周怡⑦。
近年來不少學(xué)者對文化價值觀采用了多視角、多維度的考察。如,Minkov和Hofstede提出了五維文化價值觀衡量法,并用問卷調(diào)查證明了第五個維度——“長期-短期導(dǎo)向”的有效性⑧。但該研究采用的是客位(etic)視角,而且僅采用問卷法,其研究結(jié)果的準(zhǔn)確性遭到Fang和Tayeb等人的質(zhì)疑⑨。Leung認(rèn)為當(dāng)代中國人的文化價值觀不僅僅是傳統(tǒng)型,還有個人主義、物質(zhì)主義以及現(xiàn)代型。鑒于中國文化價值觀的復(fù)雜性,問卷法已不能充分反映其準(zhǔn)確性,有學(xué)者采用文本分析法從主位的角度來研究語言使用中(如勸說性語篇)所反映的文化價值觀。Cheng認(rèn)為,中國的廣告不僅僅體現(xiàn)實用型價值觀,象征型價值觀也在逐漸增加,確切說是多種價值觀的混合。馮捷蘊(yùn)主要調(diào)查了中國網(wǎng)絡(luò)閃動式廣告中的象征性、實用性、東方及西方文化價值觀,認(rèn)為實用型多于象征型、西方文化價值觀遠(yuǎn)勝于東方。然而,這些縱向研究雖然采用了主位角度進(jìn)行文本分析,但僅僅調(diào)查分析了中國廣告中的各種價值成分在歷史發(fā)展中的不同,而未能和西方廣告進(jìn)行量化比較研究。
勸說指“說話人無惡意性的目的,試圖以擺事實或講道理的方式改變受話人態(tài)度或行為”。這是狹義的解釋。勸說不一定要“改變”態(tài)度或行為,能誘發(fā)行動也是勸說的目的。Hacking認(rèn)為對事實的呈現(xiàn)也是一種勸說行為。因此酒店簡介屬于勸說性語篇,因為其語篇內(nèi)容呈現(xiàn)酒店的各種信息,目的是勸說客人入住。目前從語言學(xué)角度對酒店語篇進(jìn)行的論著并不多,國外的研究一般關(guān)注酒店語篇所反映出的意識形態(tài)、理念等。國內(nèi)對于酒店語篇的研究更加稀少,而且基本上都是從翻譯技巧的角度進(jìn)行分析,極個別研究涉及文本分析,如戴桂玉、顧湘芬??傮w看來,這些研究大多停留在語言技巧分析層面以及文化兩極化的表象上。在經(jīng)濟(jì)全球化背景下,國內(nèi)酒店行業(yè)可能會更多地借鑒國外同行,更快地和國際接軌。那么酒店語篇是否擺脫了本族文化的影響,具有文化普遍性呢?
勸說性修辭策略有三大類:訴諸邏輯、訴諸人格、訴諸情感。本文從訴諸邏輯與人格角度探析酒店語篇折射出的文化價值觀。在語言使用的研究中(包括修辭策略)不少學(xué)者因普遍性特征的使用頻率較高而僅強(qiáng)調(diào)普遍性,卻忽略了與文化特殊性相關(guān)的語言使用特征。此外,修辭策略的研究缺少數(shù)據(jù)統(tǒng)計,大多數(shù)研究屬于理論思辨性文章或著作,如藍(lán)純、鞠玉梅、吳禮權(quán)、Bizzell。關(guān)于英漢修辭策略比較的研究大多為碩博士論文,期刊論文極少,如Ferris、劉洋。此類研究的共同點是,要么將英漢修辭差異簡單地歸因于文化兩極化的差異,要么以某理論為標(biāo)準(zhǔn)批評漢語修辭的不足。這些研究對問題的解釋過于簡單。鑒于上述諸方面,本研究采用質(zhì)化和量化混合的方法對語料進(jìn)行編碼和分析,探討各種文化價值觀以及深層文化對修辭策略的影響。
語料的選擇采用了便利抽樣和目的抽樣。漢語語料僅采用便利抽樣。首先在“百度”(www.baidu.com)輸入關(guān)鍵詞“經(jīng)濟(jì)型酒店”、“四星級酒店”和“五星級酒店”,然后選取前30個經(jīng)濟(jì)型酒店,前15個四星級和前15個五星級酒店。由于四星級和五星級酒店比較接近,所以各選取15個。最后進(jìn)入各個酒店網(wǎng)頁,找到酒店簡介。國內(nèi)酒店語篇平均字?jǐn)?shù)為774.3字。英語語料的選取方法同漢語語料,在“游多多”(www.yododo.com)網(wǎng)站上檢索。但是除了便利抽樣,還采用了目的抽樣。國外酒店語篇平均字?jǐn)?shù)為464.17字。
我們提出如下研究問題:
(1)國內(nèi)外酒店語篇采用哪些具體的勸說性修辭策略?
(2)國內(nèi)外酒店語篇的修辭策略所體現(xiàn)的文化價值觀是否一致?
根據(jù)上文對勸說的界定,通過擺事實來影響受眾可視為具有勸說性,總體上屬于訴諸邏輯。對事實的選擇則反映了具體的修辭策略?,F(xiàn)代寫作中語篇內(nèi)容的選擇和組織,對應(yīng)于古典修辭“五藝”中覓材取材和謀篇布局,是勸說性修辭策略的體現(xiàn),因此本研究首先關(guān)注語篇內(nèi)容。由于英漢語料側(cè)重點有很大不同,因此本研究并沒有簡單地統(tǒng)計語步,而是采用Strauss和Corbin的操作程序,即三級編碼。
在一級編碼中,我們將所有的語料按其本身所呈現(xiàn)的狀態(tài)進(jìn)行登錄。登錄的目的是從語料中發(fā)現(xiàn)類屬概念,對類屬加以命名,確定類屬的屬性。我們發(fā)現(xiàn)了如下38種類屬概念:身份、所有者、成員、位置、交通、房間、住宿、餐飲、會議、商務(wù)、娛樂、員工服務(wù)、接待經(jīng)驗、設(shè)施、網(wǎng)絡(luò)、停車、建筑、區(qū)域、環(huán)境、綠化、裝飾、翻修、歷史、理想、目標(biāo)、資格、獎勵、評價、地址、聯(lián)系方式、管理、目標(biāo)客人、安全、價格、預(yù)定、投資、經(jīng)營規(guī)模、注意事項。二級編碼的主要任務(wù)是發(fā)現(xiàn)和建立概念類屬之間的各種聯(lián)系,并合并同類項,用高一級的概念命名。合并后的高級類屬概念如下:身份、住宿、位置交通、餐飲、會議、娛樂、服務(wù)、設(shè)施、外部環(huán)境、內(nèi)部環(huán)境、聲譽(yù)、歷史、管理理念、目標(biāo)客人、便利、經(jīng)營規(guī)模、其他(投資、注意事項、聯(lián)系信息)。并入“其他”的幾項頻數(shù)極低,屬于個案,因此本研究未納入研究范圍。本研究中二級編碼用于確定修辭策略。
數(shù)據(jù)的一級和二級編碼以及頻數(shù)統(tǒng)計均由兩人完成。首先制定編碼標(biāo)準(zhǔn),無異議后再分別進(jìn)行編碼工作。若出現(xiàn)不一致的編碼,則進(jìn)行討論,直到達(dá)成一致。為體現(xiàn)英漢酒店簡介的細(xì)微差異,本研究借鑒Cheng的統(tǒng)計方法,對二級編碼后各個類屬概念的頻數(shù)進(jìn)行統(tǒng)計。此處頻數(shù)指語篇數(shù)量,即有多少個語篇出現(xiàn)了某個類屬概念。例如,如果“管理理念”僅出現(xiàn)在一個語篇中,那么其頻數(shù)即為1,依此類推。國內(nèi)和國外酒店語篇分別進(jìn)行統(tǒng)計。
三級編碼用于發(fā)掘文化價值觀,由筆者一人承擔(dān)。首先對已發(fā)現(xiàn)的類屬概念進(jìn)行系統(tǒng)的分析、比較,最終確定具有統(tǒng)領(lǐng)作用的高一級核心概念,即文化價值觀。Cheng的研究把實用型價值觀確定為“便利”、“有效”、“實惠”、“質(zhì)量好”、“僅提供產(chǎn)品信息”和“技術(shù)”;象征性價值觀包括“美麗”、“享受”、“社會地位”、“現(xiàn)代感”和“青春”。馮捷蘊(yùn)的研究中西方文化價值觀包括“個人主義”、“現(xiàn)代感”、“富有競爭精神”、“性吸引”等;東方文化價值觀包括“集體主義”、“家庭”、“傳統(tǒng)”、“尊敬老人”等?;贑heng和馮捷蘊(yùn)對廣告中文化價值的分類,根據(jù)本研究中的語料內(nèi)容,筆者采用象征型和實用型兩類作為核心概念。值得注意的是,酒店語篇內(nèi)容不同于上述研究中的網(wǎng)絡(luò)閃動式廣告,東方與西方文化價值觀中的諸多成分并未涉及。而且在全球化時代,東西方文化價值觀已經(jīng)有所融合,難以區(qū)分界定。例如“現(xiàn)代感”并不是西方價值觀獨有的,東方國家已具有很強(qiáng)的現(xiàn)代感。此外,馮捷蘊(yùn)的研究中“現(xiàn)代感”重復(fù)出現(xiàn)在象征型價值觀和西方價值觀中。因此筆者根據(jù)酒店語篇的內(nèi)容,從主位研究的角度,用“傳統(tǒng)型”與“現(xiàn)代型”文化價值觀取代了“東方”與“西方”價值觀。
其次,本研究對指稱也進(jìn)行了統(tǒng)計。一方面因為指稱是一種訴諸人格的修辭策略,為讀者接受作者觀點奠定基礎(chǔ);指稱影響修辭距離,從而影響勸說效果。另一方面,指稱的選擇能體現(xiàn)文化價值觀。本研究數(shù)據(jù)統(tǒng)計中酒店自稱包括第一人稱(如,我們、we、our、us)、第三人稱(如,酒店、某某酒店、hotel)、第一人稱和第三人稱并用(如,我們酒店、our hotel)。指稱客人包括第二人稱(如,您、你、you)和第三人稱(如,賓客、客人、旅客、貴賓、消費(fèi)者、住客、商旅者、guest、customers、visitors)。進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計時統(tǒng)計各種指稱在每個語篇中出現(xiàn)的頻數(shù),最終計算出百分比。
(一)語篇構(gòu)建中的修辭策略
表1顯示了二級編碼后的統(tǒng)計數(shù)據(jù)。二級編碼把語篇內(nèi)容合并為16項,數(shù)字為語篇數(shù),即頻數(shù)。本研究對頻數(shù)進(jìn)行統(tǒng)計后還進(jìn)行了Mann-Whitney U檢驗,以便于比較兩類酒店語篇的差異。兩類酒店介紹得最多的是“住宿”和“位置交通”,國外酒店比國內(nèi)酒店更加注重這兩項最基本的信息,而且“位置交通”的頻數(shù)差異已達(dá)到了顯著性程度。國內(nèi)酒店總頻數(shù)高于國外酒店;且內(nèi)容覆蓋面較廣,除了“位置交通”、“住宿”、“餐飲”3項基本內(nèi)容外,其他各項頻數(shù)幾乎均高于國外酒店。其中“會議”、“內(nèi)部環(huán)境”、“管理理念”、“經(jīng)營規(guī)模”具有顯著性差異。
表1 語篇內(nèi)容二級編碼結(jié)果
*p<0.05**p<0.01***p<0.001
語篇內(nèi)容的增減和偏重都反映出作者的修辭策略,因此從表1可以看出酒店介紹中所使用的修辭策略。首先是核心信息,即位置交通與住宿,是客人最想了解的信息。然后是基本信息(設(shè)施、餐飲、娛樂、服務(wù))和外圍信息(會議、內(nèi)部環(huán)境、建筑環(huán)境、便利、目標(biāo)客人)。但是國內(nèi)和國外酒店在材料的取舍上采用了不同策略。國內(nèi)酒店涉及面較廣,力求呈現(xiàn)更多的內(nèi)容信息。然而國外酒店卻表現(xiàn)出明顯的偏重與減省,首先側(cè)重核心信息,其次是基本信息,外圍信息則提及的頻率非常低。總之,盡管國內(nèi)和國外酒店語篇內(nèi)容的呈現(xiàn)大體上都屬于訴諸邏輯,但國內(nèi)酒店試圖面面俱到,讓讀者一覽無余,經(jīng)過思考和權(quán)衡從而做出有利的決定,即達(dá)到勸說入住的目的。國外酒店則有明顯的側(cè)重點,側(cè)重于最實用的方面,讓讀者能夠抓住重點信息以便做出選擇,這同樣可以達(dá)到勸說入住的目的。
此外,兩類酒店為了增加其可信度,均采用了訴諸人格策略。國內(nèi)酒店首先注重身份的介紹,頻數(shù)甚至高于酒店基本信息“娛樂”和“服務(wù)”。然后是歷史、管理理念、經(jīng)營規(guī)模、聲譽(yù)等內(nèi)容,來提高身價,增加可信度。然而,雖然國外酒店也涉及上述方面,但對身份的重視程度不及國內(nèi),聲譽(yù)和歷史頻數(shù)也偏低,經(jīng)營規(guī)模與管理理念則少有提及,說明國內(nèi)酒店比較重視的修辭策略卻不為他們所推崇。
(二)語篇構(gòu)建中的文化價值觀
語篇構(gòu)建中的文化價值觀涉及實用型和象征型。上述修辭策略與文化價值觀不是一一對應(yīng)的關(guān)系,如,不是所有訴諸邏輯的具體策略都反映出實用型文化價值觀,有些反映了象征型價值觀。實用型文化價值觀包括:位置交通、住宿、設(shè)施、便利、目標(biāo)客人、餐飲、會議。這些項目不完全是酒店的基本信息,但都對入住酒店有實用之處。象征型包括身份、聲譽(yù)、娛樂、建筑環(huán)境、內(nèi)部環(huán)境、歷史、服務(wù)、管理理念和經(jīng)營規(guī)模。這些項目均在實用之外。如身份、聲譽(yù)、歷史、管理理念和經(jīng)營規(guī)模等是酒店地位或可信度的象征,屬于訴諸人格策略;娛樂、服務(wù)、環(huán)境等訴諸邏輯策略,是在實用之外使身心愉悅的享受,基于Cheng的研究我們劃入象征型價值觀。
表2 文化價值觀比較
表2顯示國內(nèi)酒店實用型和象征型文化價值觀沒有顯著性差異,這和馮捷蘊(yùn)的研究結(jié)果不同,或許因為研究對象不同。國外酒店的實用型價值觀卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于象征型,已達(dá)到非常顯著的水平。在實用型文化價值觀上國內(nèi)和國外酒店沒有顯著性差異,但象征型價值觀的差異達(dá)到了顯著性水平。這些結(jié)果說明,國內(nèi)的酒店語篇是兩種價值觀并重,因為商家首先注重商品的實用性,所以國內(nèi)和國外酒店在實用型文化價值觀上無差別,這也是國內(nèi)酒店和國際接軌的體現(xiàn)。國外酒店則以實用型價值觀為主,象征型文化價值觀明顯低于國內(nèi)酒店。
Minkov和Hofstede以及Lebedko認(rèn)為中國文化是長期導(dǎo)向(long-term-oriented)、注重過去和現(xiàn)在,西方文化則是短期導(dǎo)向(short-term-oriented)、面向?qū)?。本研究中能體現(xiàn)實用型文化價值觀的各項目均對應(yīng)于“現(xiàn)在”,象征型中只有“歷史”對應(yīng)于“過去”,其他都與“現(xiàn)在”有關(guān)。然而表1顯示,國內(nèi)和國外酒店有顯著性差異的項目都對應(yīng)于“現(xiàn)在”。這說明文化價值觀的差異并未反映在時間維度的偏向性上,而是在對當(dāng)下具體項目的偏好上,因此我們對Hofstede的時間維度衡量法提出質(zhì)疑。僅靠問卷來衡量文化價值觀的類別不免有失偏頗,問卷的設(shè)計者處于客位角度,其語言表述以及調(diào)查對象都有較嚴(yán)重的問題。因此語言行為的結(jié)果,如語篇修辭,更能準(zhǔn)確地反映一個民族的文化價值觀的偏向性。
(三)指稱策略及文化價值觀
根據(jù)Crowley和Hawhee的理論,指稱的選擇是一種訴諸人格的修辭策略。表3中數(shù)字為酒店自稱頻數(shù),百分?jǐn)?shù)表示每種指稱在自稱總頻數(shù)中的百分比,即頻率。國內(nèi)和國外酒店語篇自稱使用比例最高的均為第三人稱,包括酒店全名、“酒店/the hotel”、“她”(僅2例)。國內(nèi)酒店的第三人稱占絕對優(yōu)勢,而國外酒店語篇中第一人稱的使用頻率與第三人稱相差無幾。表4中的百分比是一種指稱的頻數(shù)在指稱總頻數(shù)中的比率。國內(nèi)酒店多用第三人稱指稱客人,國外酒店多用第二人稱。國內(nèi)酒店第三人稱形式多樣,指稱如下:賓客、客人、旅客、消費(fèi)者、住客、商旅者。國外酒店則只有三種:guests, customers, visitors。語言形式有限,且使用頻率不高。
表3 酒店自稱
表4 客人指稱
國內(nèi)酒店語篇和讀者較為疏遠(yuǎn),傾向于傳統(tǒng)型價值觀,因為這是中國傳統(tǒng)社會倫理的體現(xiàn),即疏遠(yuǎn)陌生人、親近熟人。國外酒店語篇和讀者的修辭距離比較近,重視和讀者的互動,體現(xiàn)了較多的現(xiàn)代型價值觀。傳統(tǒng)型與現(xiàn)代型不是非此即彼、不相容的,而是連續(xù)體。從數(shù)據(jù)中可以看出國內(nèi)和國外酒店語篇只是偏向于不同的兩極。
文化價值觀的衡量以語言使用為依據(jù),對文本進(jìn)行分析才能做到更加客觀。本研究發(fā)現(xiàn),國內(nèi)酒店一方面和國際接軌,另一方面卻無法擺脫本土文化的影響,在修辭策略上表現(xiàn)出和國外酒店語篇的差異。Cheng認(rèn)為,中國廣告之所以會越來越重視象征型文化價值觀,是因為中國文化重視人際和諧這種較為抽象的東西。但這種解釋仍然停留在集體和諧文化的表層。但這些文化價值觀的差異可以從深層文化的影響得到解釋。
費(fèi)孝通的“差序格局”認(rèn)為,中國是一個龐大的以親緣、血緣以及地緣等為紐帶建立起來的一個“熟人社會”,以此為基礎(chǔ)建立了自己特有的信任體系和社會規(guī)范。在中國儒家文化背景下的人際交往中,先由自己表現(xiàn)出“誠”來取得對方信任,然后對方報之以“誠”,從而自己產(chǎn)生對對方的信任;“誠”是無條件的,而信任則是有條件的。然而西方文化則強(qiáng)調(diào)法理和契約,在相互信任的循環(huán)鏈中首先啟動的是對他人的“信任”,信任被視為社會生活的基本事實,影響各層面的人類關(guān)系。因而,在中國文化中言語表達(dá)也提倡“修辭立其誠”,與人格構(gòu)建相聯(lián)系,“誠”是達(dá)到修辭效果的根本;在言語上表現(xiàn)“誠”的主要方式之一便是“話語內(nèi)容充實”。本研究中國內(nèi)酒店在語篇構(gòu)建中采用訴諸邏輯時,盡可能提供最全面的信息,目的是體現(xiàn)“誠”,以便于讀者對陌生的酒店全面了解,使其認(rèn)識到酒店方的“誠”,從而產(chǎn)生信任,做出入住酒店的決定。而且,中國文化中誠信的實施還應(yīng)遵循社會規(guī)范,超出規(guī)范則顯得不誠,從而難以取得信任。國內(nèi)酒店語篇多用第三人稱,與讀者保持了一定的距離,并沒有貿(mào)然啟動信任,顯示“過分”的熱情。中國文化背景中的讀者對陌生的酒店同樣存有戒備心,“過分”熱情使讀者覺得不真誠,即缺少信任的基礎(chǔ),因此更容易接受第三人稱。表面看來從稱呼上很難達(dá)到勸說效果,但在特定的文化氛圍中有一定的作用。國內(nèi)酒店的這些修辭策略實則頗具勸說性,再次說明文化的特殊性在語言使用中是決定修辭策略的關(guān)鍵因素。
從文化價值觀來看,雖然國內(nèi)外酒店在實用型價值觀上沒有差別,但國內(nèi)酒店還具有更強(qiáng)的象征型價值觀。這種象征型價值觀驅(qū)動下的修辭策略則部分體現(xiàn)為訴諸人格,即國內(nèi)酒店更善于通過介紹身份、聲譽(yù)、歷史等支持性的信息來證明自己的可信度。這也是表達(dá)“誠”的體現(xiàn)??傊瑖鴥?nèi)酒店遵守了“熟人社會”的規(guī)范,為讀者所接受,其修辭策略就可以產(chǎn)生勸說性效果。
而國外酒店首先啟動“信任”,因此僅提供基本信息,不需要全面的信息。讀者也同樣以信任為開端,只需了解基本信息便可以做出決定。國外酒店多用第一人稱和第二人稱,拉近了和讀者的修辭距離。因為他們認(rèn)為信任是其人際交往的前提,是默認(rèn)項。讀者感覺自然溫馨,這種修辭策略同樣具有勸說性效果。
對修辭策略的評價應(yīng)該以文化為語境,充分考慮其文化價值觀取向,特別是深層文化的影響。文化價值觀影響修辭策略及語言表達(dá),雖然會受到其他文化的影響、并隨著時間而有所變化,但始終很難脫離深層文化的制約。我們進(jìn)行語言、修辭方面的對比研究時,不能置之于真空中進(jìn)行比較,對于優(yōu)劣貿(mào)然下結(jié)論。正如Wierzbicka和Yu對Seale言語行為普遍觀的批判一樣,語言的使用并不是僅考慮語義,在不同文化價值觀的制約下,相同的語義會產(chǎn)生不同的行為效果。他們認(rèn)為,普遍觀帶有西方民族中心主義色彩,即以自己為中心推而廣之。這其實也是一種邏輯謬誤——倉促下結(jié)論。因此,我們應(yīng)該看到文化特殊性所帶來的語言使用上的差異,但不能簡單地將英漢修辭策略的差異歸因于文化兩極化。盡管在全球化背景下空間距離縮小,但文化價值觀還遠(yuǎn)未達(dá)到普遍性。在這種語境下,酒店語篇的修辭策略也不可能一致。如果以西方修辭策略為尺度,批評中國文化背景中的修辭策略,仍然是用客位的眼光來看待本族文化及語篇。如果盲目地要求和國際接軌,反而會影響語篇勸說性效果,從而失去受眾。
注釋
①Jakupov, S. M., M. A. Perlenbetov, and G. T. Telebayev. “Cultural Values as an Indicator of Inter-ethnic Harmony in Multicultural Societies.”Procedia-SocialandBehavioralSciences, 69(2012): 114-123.
②Seale, J. R.ExpressionandMeaning:StudiesintheTheoryofSpeechActs. Cambridge: Cambridge University Press, 1979.
③Hofstede, G. H.CulturesandOrganizations:SoftwareoftheMind. London: McGraw-Hill, 1991.
④竇衛(wèi)霖:《思維方式差異對語言交往的影響》,《上海大學(xué)學(xué)報》(社會科學(xué)版)2004年第4期;許力生、李廣才:《漢英論說文語篇的修辭模式對比》,《浙江大學(xué)學(xué)報》(人文社會科學(xué)版)2002年第5期。
⑥Chang, H. “Harmony as Performance: The Turbulence under Chinese Interpersonal Communication.”DiscourseStudies3, no.2(2001): 155-179.
⑦胡安寧、周怡:《再議儒家文化對一般信任的負(fù)效應(yīng)》,《社會科學(xué)》2013年第2期。
⑧Minkov, M. and G. Hofstede. “Hofstede’s Fifth Dimension: New Evidence from the World Values Survey.”JournalofCross-CulturalPsychology43,no.1(2012): 3-14.
責(zé)任編輯 王雪松
Study of Persuasive Rhetorical Strategies Driven by Cultural Values
Liu Donghong
(School of Foreign Languages, Central China Normal University, Wuhan 430079)
Many studies concerning culture and rhetoric have been restricted to the binary distinction of cultures. Few studies have taken an emic perspective to compare Chinese and western cultural values and rhetorical strategies. This paper focuses on the persuasive rhetorical strategies used in the hotel discourses to discuss the embodied cultural values. A hybrid method has been used to encode 120 hotel discourses and to do data analyses. Comparisons of logical and ethical appeals have been made between the domestic and foreign hotel discourses,and the influence of deep-level culture has accordingly been explored. It has been concluded that cultural specificity at deep level is still an indispensable factor determining rhetorical strategies despite the globalization. Therefore,cultural background should be considered in rhetorical strategy comparison and evaluation so as to make unbiased judgment.
persuasive; rhetorical strategies; cultural value
2017-05-04
教育部社會科學(xué)基金項目“英語學(xué)習(xí)者勸說性文體中的語篇修辭研究”(16YJA740022)
華中師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版)2017年4期